ЦВЕТОВЕДЕНИЕ И ГЛАГОЛООБРАЗУЮЩИЕ НАИМЕНОВАНИЯ ЦВЕТОВ В БАШКИРСКИХ НАРОДНЫХ ПЕСНЯХ
М.Р. Валиева
Ключевые слова: башкирские народные песни, цветовая лексика, масть, мировидение.
Keywords: Bashkir folk songs, the color vocabulary, color, worldview.
В духовной культуре башкир, коренных жителей Южного Урала, выдающееся место наряду с эпосом (кубаирами) занимают песни. В них в наиболее совершенной форме выражены национальный характер народа, высокая музыкально-поэтическая одаренность [Надршина, 1997, с. 12]. Следует добавить к словам Ф.А. Надршиной, что музыкально-поэтический текст башкирских народных песен содержит богатую этнокультурную лексику и интересные способы номинации цветовых оттенков, через которых наиболее красочно представлено описание живой и неживой природы, душевное состояние лирического героя, самобытная утварь и национальный костюм. Особый акцент делается на описание окраски и масти диких зверей и домашних животных.
В данной статье мы решили рассмотреть специфику цветовой лексики башкирских фольклорных песен как отражение мультиколоритного мировидения данного этноса. Актуальность постановки такой проблемы обусловлена тем, что в современной лингвистике все более актуальны когитивный и антропоцентрический подходы в изучении языковой картины мира, в частности колоротивная лексика в изучении культуры башкир и смысла их фольклорных песен. Основная цель заключается в исследовании фунции колоронимов с этнокультурным значением в текстах песеннего фольклора, а также дополнении предыдущих исследований по проблеме цветообозначения в башкирском языкознании. Результаты исследования могут быть применены в диссертационных и монографических исследованиях, в составлении различных словарей по тематике цветовой лексики.
Следует отметить, что этнокультурные особенности колоротивной лексики башкирского языка были исследованы в кандидатской диссертации З.С. Файзуллиной, а также в статьях Ф.Г. Хисамитдиновой, Р.Т. Муратовой и Д.Р. Сайфутдиновой, раскрывающих семантическую специфику цветовой лексики башкирского языка.
В башкирском языке существуют различные способы цветономинации: обозначение цветов с помощью прилагательных - ак 'белый', существительных - кYк 'синева', глаголов - къщрыу 'краснеть' и других частей речи; а также обозначение цветовых оттенков с помощью префиксов, приставочных слов кап-кара 'черный-пречерный', ап-ак 'белый-пребелый', суффиксов hарsылт 'желтоватый', кYкhел, кукшел 'синеватый; голубоватый'; сложения основ каркускът йэшел 'темно-зеленый'; с помощью сочетаний двух слов сейэ твдлв 'цвета вишни' мэте твдлв 'цвета речной или' и с помощью сравнительных оборотов или целого предложения сак алланып бешкэн алма твдлв 'словно цвет только что зарумянившего яблока'.
Наименование действия, состояния и процесса несет смысловую нагрузку в башкирском языке, возможно, поэтому в народных песнях присутствует множество глаголов, образованных от названия цвета. Например, глагол кYгэреY 'синеть, голубеть' образован от слова кук 'синий, зеленый диал. голубой'; hарsайыу 'желтеть' - от hары 'желтый'; кы^арыу 'краснеть' - от кы^ыт 'красный'; агарыу 'белеть' - от ак 'белый'; карайыу 'чернеть' - от кара 'черный'; йэшэреY 'зеленеть' - от йэшел 'зеленый'; ялтырау 'блестеть' - от ялтыр 'блестящий', 'сверкающий' и т.п. Наименования перечисленных цветов в башкирском языке являются исконными и входят в активную лексику, в отличие от заимствованных, таких как шэмэхэ 'фиолетовый' (диал. кврэн), хэнэYэт 'оранжевый'. В диалектах оранжевый цвет имеет сложные названия, состоящие из нескольких слов (словосочетаний), например, кы^гылт hары 'оранжевый, рыжий, досл. красновато-желтый'; сысках hары -досл. г...нистожелтый, близкий к цвету к...шек; эфлисYн твдлв 'цвет апельсина, апельсиновый цвет или словно апельсин'. Следует отметить, что в башкирском языке заимствованные названия цветов не образуют глаголов.
В башкирском языке традиционно колористические прилагательные должны следовать после определяемого слова: Кук Yлэнкэй Yдкэн юлыма 'Зелененькая травушка выросла на моей дорожке' и т.п. Однако многие прилагательные со значением цвета могут выступать в качестве сказуемого, если они в структуре предложения занимают последнее место. Например, Менгэн генэ атым кYк бу^ыр, / Кыуган йэнлектэрем кондо^ор 'Конь подо мной - сиво-серый, / Звери, на которых охочусь, - бобры'; Белэккэйец Ынец бик
актыр 'Рученьки твои так белы'; Кашкащарыц Ынец бигерэк кара 'Бровушки твои так черны' и т.п.
Глаголы, существительные и прилагательные, передающие цветовую палитру и оттенки окружающего мира, входят в активный словарь башкирских народных песен. Они отражают миропонимание, мироощущение и цветовое видение башкирского народа. Цветовой характеристике подвергаются описания живой и неживой природы, состояние души человека. Приведем примеры из текстов песен: Кугэреп тэ яткан, ай, Уралтау - /Ете лэ ырыу илдец твйэге 'Простирается синеющий, ай, Уралтау - / Родина семи племен'; Иртэнсэккэй сыгып, мин караhам, /Ку.л буй^ары ята ку.гэреп 'Выхожу я утром и любуюсь / -Вдали озера синеют'; Бейеккэй тауга мендениhэм, /Кугэреп тэ ята куп ер^эр 'Как поднимусь на высокую гору - вдали синеет необъятная ширь'; Агарыптау яткан, hай, кар микэн, /КYгэрептэY яткан тау микэн 'Вон белеет - не снег ли это, / Вон синеет - не гора ли; или Белевшее не снег ли, / Синевшая не гора ли' и т.п.
Глагол кYгэреY 'синеть; зеленеть' и образованные от него причастия (синеющий, зеленеющий), деепричастия (синея, зеленея) являются самой активной колористической лексикой башкирского песенного фольклора. Данный цвет употребляется для выражения в песне ощущений простора и широты, в описании неба, горизонта, поверхности воды, гор, живой природы, дальних лесных массивов и т.п. В башкирских фольклорных текстах грамматическая форма кугэреп (синея) почти всегда входит в состав словесной формулы кугэреп тэ ята (досл. 'лежит, синея'). Частица та (тэ) усиливает значение слова, после которого употребляется, и является «вставкой», то есть дополнительным отрытым слогом для гармоничности песенного ритма. Также она выражает эмоциональность, поэтичность текста и выделяет определенное действие в событиях.
Приведем примеры из текстов песен с другими цветообозначающими глаголами: Жы^арып та кояш сыкккан сакта, /Бик яманЫгу була ят ер^э 'Когда солнце встает разрумянившись (красневшись), / очень грустно, когда ты на чужбине'. Сацлы урккэщэргэ югереп твштвм, Кы^арыпкай бешкэн елэккэ 'Спустилась бегом на Санлы узек, /За поспевшими, краснея, ягодами'; Алыдтар^ан ялтырап куренеп ята /Киц Уралкащыц далаhы 'Издалека виднеются блестя, / Широкие степи Урала'; Агарыптай яткан ак тубэгэ /Ат юрттырып менhэм, квс була 'Если на белеющий холм / поднимусь на быстром коне, то прибудет сила'. В последнем
примере цветообозначающему глаголу азарып 'белеющий' прибавлена частица тай, которая является разновидностью частицы та (тэ).
Цветовая палитра башкирских народных песен - это совокупность изобразительно-выразительных средств. Как уже отмечено выше, глаголообразующие наименования цветов являются исконными и широко употребляются не только в изображении окружающей природы, но и в описании словесного портрета самого человека. Рассмотрим примеры из текстов песен: Алhыу йв^кэй^эрем, ай, hаргайjъl, /^целем тулы кайгы, уй менэн 'Румяные щеки мои, ай, пожелтели От грусти, перполнявшей душу'; hарsай¡ы ла йв^вм, ай, hаргащъl, Сэлимэкэй, hине куп уйлап 'Пожелтело мое лицо, ай, пожелтело, Салимакай, думая о тебе'.
Каждая песня имеет своего определенного героя. Создавая словесный портрет героя и раскрывая его душевное состояние, народ часто описывает внешность и его переживания через цветовую лексику. Текст большинства башкирских народных песен состоит из нескольких 4-строчных стихов. Кажется, что первые две строфы никак не связаны с 3-ей и 4-ой по смыслу. Однако глубокий анализ семантики показывает, что в первых двух строках описывается состояние, явление природы, помогающее понять душевное состояние лирического героя, его переживания, размышления о каком-либо событии, происходящем в его жизни. Например, Жара урмандар^ан сыккан сакта / Жара атым саба элhерэп. /Акыллы ла башым тиле итте /Баштарыма твшкэн хэсерэт 'Из дремучего леса выходит / Мой вороной конь усталым, без сил. / Умная моя головушка совсем обезумела, не знаю, что делать, / Так сломило меня горе'.
В некоторых песнях лирический герой, перед тем как излить переполняющие его чувства и раскрыть свою душу, предается философским размышлениям: Аркалар^а ятып кар иремэй, /Ер^э ятып алтын серемэй. / Эскенэйем бошоп йврвгэндэ, бер йырламай ^целем иремэй 'Лежащий на хребтах снег не тает, / В земле золото не гниет. / Когда грустно, споешь песню, и легче становится на сердце' или 'Лежащий на хребтах, не тает снег, / Лежащее на земле, не тлеет злато / Душа не успокоится вовек, Пока не запоешь, тоской объятый'. Подобные сравнения основываются на сопоставлении душевных переживаний героя с параллельными или контрастными природными явлениями, обстоятельствами, порой даже физическими свойствами определенного предмета.
Как отмечено выше, часто песня начинается с рассказа об окружающей природе, ее явлениях. Художник слова любуется ее
красотой и разноцветными красками, также в текстах народных песен фиксированы сиюминутные впечатления и душевное состояние лирического героя. Все выражается в красках и можно сразу уловить основной тон событий через ассоциативные связи цветовой лексики. Известно, что когда человек грустит, переживает, это отражается на его лице - оно становится пожелтевшим, осунувшимся. В башкирском языке для описания грусти, тоски чаще всего используется желтый цвет hары, глагол hаргайыу 'желтеть, пожелтеть', причастие hараsайsан 'пожелтевший', деепричастие hарsайып 'пожелтев, желтея'. Например: Ьыу вдкэщэрендэ, ай, ак кубек, / Кулыца алып, Фатимам, hабын ит. /hаsынырhьщ, Фатимам, hаргайырhыц, /Бэндэ эшкэйенэ сабыр ит 'На воде белая пена, / Возьми ее в ладони, моя Фатима. / Скучать будешь, моя Фатима, пожелтеешь, / Однако придется потерпеть'; hаsынамын, дудтарым, hаргаямын, /Моцаямын алыд илдэр^э 'Скучаю, друзья мои, желтею, Тоскую в дальней сторонке' и т.п. В данном отрывке цветообозначающий глагол hарsайыу 'желтеть' ассоцируется с грустью, печалью от разлуки. По поверьям башкир, человек желтеет от разлуки с любимой или в дали от родной земли.
В символике многих народов, в том числе башкир, черный цвет символизирует горе, скорбь, печаль, смерть и т.д. В песне «Тафтиляу», посвященной одной из самых трагических страниц истории башкирского народа (в 1736 году каратели во главе с А.И. Тевкелевым сожгли 503 башкирские деревни, убили и казнили не менее 3042 башкир), присутствует поэтический образ кара урман - дремучий, непроходимый лес (досл. черный лес). Он созвучен с основной идеей песни, в которой поется о том, что память об этой страшной расправе никогда не исчезнет из народной памяти, и звучит проклятие в адрес карателей: Кара ла гына урман кая бите /Шаулащыр $а кисен, ел сакта. / Ташкай^арга сокоп каргыш, /Ейэндэрем укыр бер сакта
'Чернеют сосны на отвесных скалах, / Закатные ветра им ветки гнут. / Проклятие я высеку на камне, / Когда-нибудь потомки пусть прочтут...' и т.п.
Во многих культурах черный цвет выражает большое горе, безвыходное положение. Поэтому в данном отрывке перед рассказом о народном горе отмечается черный (дремучий) лес и вороной (черной) конь и изначально черный цвет выражает проклятие, тем самом «цветовые» прилагательные выступают в функции оценочных слов, теряя свою цветовую определенность.
В любовных, шуточных песнях превалируют яркие цвета: кы$ыл 'красный', ал 'розовый', ак 'белый', йэшел 'зеленый', зэцгэр 'голубой'.
Например, Аги^елдец аръягътда / Кы^арып бешэ балан. / в^влвп идтэремэ твшэ /Бергэ ултырган заман 'За Агиделью поспевает, краснея, калина, Скучаю по временам, когда были вместе'; Аклы ситса ку.лдэгемэ /Ал hалаhъlм калмаган, / У^ башъгма хэсрэт итеп /Йэр hвйэhем калмаган 'Не стоит белое ситцевое платье украшать розовым, Не стоит влюбляться, навлекая беду на свою голову' и т.п.
В целом, цветовая палитра башкирских народных песен отражает их мировидение мультиколоритным. Однако можно заметить их этническую склонность к таким цветам как кYк 'синий, диал. голубой; зеленый' (активная глагольная форма ку.гэреп), hары 'желтый' (активные глагольные формы hарsайыу, hарsайып), къг^ыл 'красный' (активные глагольные формы кы^арыу, кы^арып).
Наблюдая цветовую лексику в башкирских народных песнях, мы обнаружили, что в них особенно широко распространены наименования мастей животных, диких зверей, так как издревле башкиры известны как охотники и кочевники. С одной стороны, исконные занятия этноса определили его цветовидение, которое отразилось в песеннем фольклоре, с другой стороны, цветовая гармония природы Уральских гор оказала большое влияние на формирование цветовых предпочтений и цветонаименований в башкирском языке. Возможно, поэтому в устно-поэтическом творчестве башкир содержится богатая колористическая лексика, связанная с окружающей природой, например: Кугэрепкэй яткан Урал тауы - /Атай-олатащар^ыц твйэге 'Простирается синеющий, ай, гора Уралтау - Земля наших предков'; Аги^елдец ице тар, Ике ягы къщл яр 'Ширина реки Белой узкая, / С двух сторон ее берега красны'. Также имеются цветообозначения цветом оперения птиц, окрасом зверей: Сатыртаукащар^ыц итэгендэ /Ак куяндар ята бурланып 'У подножья Сатыртау свет струится - / Это заяцы-беляки, их свет лучист'; Ак карсътакащъщ, ай, башында /КYлэгэhе юктыр кашында 'Белый ястреб, ой, на голове / Тени нет перед ним' и т.п.
Следует отметить, что в башкирских народных песнях широко распространена цветообозначающая лексема кук. Ее этносемантическая специфика очень своеобразна. Основное значение данной лексемы -'синий'. Однако данное слово обладает разной семантикой в сочетании с названиями разных реалий. Если лексема кук определяет какое-то растение, то имеет значение 'зеленый' или 'молодая зелень', а если кук употребляется по отношению к лошадям, то обозначает серую или сивую масть, например: Йъшга гъша буйы кук улэн /Ашап кына тора
кук дунэн 'Вдоль берега молодая зелень, ее щиплет сивый конь четырехгодовалый' и т.п.
Поскольку башкиры были умелыми (всадниками) кочевниками и удачливыми охотниками, их образ жизни и занятия отразились в их цветоведении. Лошадь занимала особое место в их жизни. В культуре кочевых башкир конь - средство передвижения, спутник и верный друг в битвах за родную землю, основа материального благополучия, показатель статуса в обществе. До нас дошло много народных песен о батырах, воспевающих храбрость всадника и коня, с описанием масти, убранства коней и т.д. Например: Сапкан гына hайын да у$а, тщэр, полковник Бутастыц кук аты 'Всегда впереди, говорят, на скачках Сивый конь полковника Бутаса'. В данном случае башкирские названия мастей животных приближаются к арабскому цветообозначению. Разновидностью сивой (серой) масти - кYк является и кук тимер 'серо-стальной, стальной'. Например, ТэфтилэY$ец менгэн, ай, аттары / Саптар гына менэн тимер кук 'Лошади Тавтилева, ой, Одна игреневая, а другая серо-стальная'; Ат якшыкащары, ай, тимеркук, /Менеп кенэ саптым эцер$э Yк 'Лучшие из лошадей, ой, серо-стальные, / Оседлав, скакал уж от зари' и т.п. Данная подмасть с определяемым словом тимер 'железный' распространена в текстах якутских олонхо - тимир борон в значении 'серый, как железо'.
В текстах песен, кроме кук 'серый, сивый', встречаются кони масти кы$ыл-туры 'красно-гнедой', кы$ыл-кYк 'красно-сивый', кирсэй 'мухортый' и т.д. Например: гКъцыл-туры ат менэн кы^ыл-кук ат /Йврвй микэн сагыл кы§ырып. 'Красно-гнедой конь с красно-сивым конем / Скачут ли по косогору'; Кирсэй генэ атым, ай, дYнэнем, дYнэнемэ щрэ йYгэнем 'Мухортый конь мой, ой, четырехгодовалый, по возрасту коня и уздечка моя' и т.д. В текстах песен часто встречается название еще одной масти лошадей - кан ерэн 'красно-рыжая; красно-гнедая' (досл. кроваво-рыжий), например: Менгэн генэ атым кан ерэн, /Кейгэн генэ кейемем кук елэн 'Конь мой красно-рыжий / На мне - синий зилян'. Данное цветообозначение домашних животных широко употребляется и в фольклорных текстах алтайцев в форме кан ерен.
По цветовосприятию можно определить этнолингвистические особенности башкирского языка. Например, Д.Р. Сайфутдинова в статье «О некоторых различиях цветовосприятия» отмечает, что носители русского языка обращают внимание на цветовые характеристики предмета, а носители башкирского языка объект воспринимают образно, метафорически [Сайфутдинова, 2004, с. 68].
Данный тезис оправдывают следующие сложные и составные названия цветов, возникшие в результате образного восприятия: эфлисун твдв 'оранжевый, апельсинового цвета или словно апельсин', милэYшэ твдв 'фиолетовый или цвет фиалки, словно фиалка'. Также можно добавить широко распространенные в диалектах сложные названия цветов - ут кы^ыл 'огненно-красный', тан ерэн 'медно-красный' (досл. кроваво-рыжий), сыскак hapbi 'желтый' (досл. г...нисто-желтый, ближе к цвету к...шек), квл твдлв 'пепельный цвет', кук твдлв 'цвет неба или небесного цвета' и т.п.
Подводя итог, отметим, что колористические прилагательные башкирских народных песен отражают ассоциативное восприятие этноса на основе цвета, для них характерны семантическая широта, метофоричность, образность. Кроме этого, «цветовые» прилагательные образовали «цветовые» глаголы, которые определяют исконность наименований данных цветов.
Литература
Башкирское народное творчество. Песни. Уфа, 1974. Кн. 1.
Башкирское народное творчество. Песни. Уфа, 1977. Кн. 2.
Валиева М.Р. Символика женской красоты в башкирских народных песнях // Россия и Восток: взаимодействие стран и народов. Уфа, 2015. Кн. 2.
Касьянова Е.Ю. Цветовая палитра творчества С.Н. Сергеева-Ценского: лингвистический аспект: автореферат дис. ... канд. филол. наук. Тамбов, 2012.
Муратова Р.Т. Семантика цветообозначения белый в тюркских языка Урало-Поволжья // Актуальные проблемы диалектологии языков народов России. Уфа, 2016.
Надршина Ф.А. Башкирские народные песни, песни-предания. Уфа, 1997.
Сайфутдинова Д.Р. О некоторых различиях цветовосприятия // Ядкяр. 2004. N° 2.
Сальникова В.В. Колоративная лексика в языковой картине мира героев произведений С.Т. Аксакова «Детские годы Багрова-внука» и А.Н. Толстого «Детство Никиты» // Современные проблемы науки и образования. 2014. № 2.
Файзуллина З.С. Этнокультурные особенности цветообозначения в современном башкирском языке: дис. ... канд. филол. наук. Уфа, 2005.
Хакимьянова А.М. Башкирские народные лирические песни: поэтическое своеобразие жанра: дис. ... канд. филол. наук. Уфа, 2014.
Хисамитдинова Ф.Г. Цветообозначения в пословицах башкирского языка // Пословичная концептуализация отдельных фрагментов картины мира в башкирском языке. Уфа, 2013.
Хроленко А.Т. Лингвофольклористика. Листая годы и страницы. Курск, 2008.
Ягафарова Г.Н. Номинация по цвету в коневодческой лексике башкирского языка // Вестник Череповецкого государственного университета. 2011. Т. 1. № 28.