Кербер Елена Владимировна, Костерина Юлия Евгеньевна
ЦВЕТОВАЯ МЕТАФОРА В АНГЛОЯЗЫЧНОЙ ЭКОНОМИЧЕСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ
Данное исследование посвящено рассмотрению метафорических наименований в современной англоязычной экономической терминологии. В исследуемой терминосистеме прослеживается устойчивая тенденция к использованию прилагательных-цветообозначений в качестве терминокомпонентов для номинации экономических реалий. Продуктивность данного вида семантического терминообразования делает необходимым проведение семантического анализа корпуса терминов. Адрес статьи: www.gramota.net/materials/272017/6-1/26.html
Источник
Филологические науки. Вопросы теории и практики
Тамбов: Грамота, 2017. № 6(72): в 3-х ч. Ч. 1. C. 89-91. ISSN 1997-2911.
Адрес журнала: www.gramota.net/editions/2.html
Содержание данного номера журнала: www .gramota.net/mate rials/2/2017/6-1/
© Издательство "Грамота"
Информация о возможности публикации статей в журнале размещена на Интернет сайте издательства: www.gramota.net Вопросы, связанные с публикациями научных материалов, редакция просит направлять на адрес: [email protected]
PRONOMINAL DETERMINANTS IN DIFFERENT GENRES OF THE CONTEMPORARY RUSSIAN PRINTED MEDIA
Katsitadze Inna Mangurovna, Ph. D. in Philology, Associate Professor Southern Federal University, Rostov-on-Don imkacitadze@sfedu. ru
The article is devoted to pronominal forms and their text-forming potential in the contemporary Russian printed media. They represent an independent intra-language inter-level system within the morphological-syntactic category of certainty/uncertainty. The author of the article aims to prove the special role of pronominal determinants in the expression of the semantics of certainty/ uncertainty of nouns and their specific status within the category under study on the pages of the Russian newspaper texts.
Key words and phrases: pronominal determinants; semantics of certainty/uncertainty; text formation; nominal group; context; speech act.
УДК 811.111
Данное исследование посвящено рассмотрению метафорических наименований в современной англоязычной экономической терминологии. В исследуемой терминосистеме прослеживается устойчивая тенденция к использованию прилагательных-цветообозначений в качестве терминокомпонентов для номинации экономических реалий. Продуктивность данного вида семантического терминообразования делает необходимым проведение семантического анализа корпуса терминов.
Ключевые слова и фразы: метафоризация; метафорическое наименование; термин; цветокомпонент; экономическая терминология.
Кербер Елена Владимировна, к. филол. н. Костерина Юлия Евгеньевна
Омский государственный технический университет [email protected]; [email protected]
ЦВЕТОВАЯ МЕТАФОРА В АНГЛОЯЗЫЧНОЙ ЭКОНОМИЧЕСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ
В современных лингвистических исследованиях признаётся, что метафора, как важный приём познания, не просто отражает наше мышление, но и формирует его. Метафора способна соотносить новое знание с уже имеющимся в когнитивной базе человека опытом, устанавливая новые ассоциативные связи между объектами и явлениями.
Большой вклад в исследование теории метафоры внесли такие лингвисты, как Н. Д. Арутюнова [2], В. Н. Телия [10], Дж. Лакофф, М. Джонсон [6], С. Л. Мишланова [7], Э. Кассирер [4], Х. Ортега-и-Гассет [8], А. П. Чудинов [11], Л. М. Алексеева [1] и др.
Метафорические номинации активно используются не только в общелитературном языке, но и широко представлены в современном языке науки. Метафоры являлись предметом изучения в терминологиях различных языков в работах Ю. Н. Ревиной [9], Е. В. Кербер [5], И. Н. Чуриловой [12], Т. Н. Шараповой [13]. Являясь важнейшим когнитивным механизмом, метафоризация занимает одно из ведущих мест в структуре семантического терминообразования.
В англоязычной экономической терминологии метафорические номинации, образуя особую репрезентативную группу, основаны на близких и доступных для человека ассоциациях. Источниками метафорического переосмысления является как сам человек (биологические, психические, интеллектуальные характеристики), так и окружающий его мир.
Особую группу в исследуемой терминологии представляют термины, основанные на цветовых ассоциациях, то есть содержащие в своём составе терминоэлементы, обозначающие какой-либо цвет.
Целью данной статьи является рассмотрение метафорических номинаций с колоративным компонентом и рассмотрение связей между цветообозначением и образованным на его основе научным экономическим понятием. Цвет, являясь универсальной категорией, имеет свои особенности в каждой культуре. Цвета формируют картину мира, основой которой являются особенности цветового восприятия той или иной культуры и их отражение в сознании человека.
Выборка терминов осуществлялась как на основе терминологических словарей исследуемой области знания [3; 14], так и изучения оригинальной английской литературы по экономике [15; 16]. Анализ языкового материала позволил отобрать 7 основных цветов, широко представленных в качестве терминокомпонен-тов, а именно: green зелёный, white белый, black чёрный, grey серый, blue голубой, red красный, yellow
90
ISSN 1997-2911. № 6 (72) 2017. Ч. 1
жёлтый. Обозначение экономических понятий с использованием цветокомпонента отражает особенности восприятия и мироощущения в английской лингвокультуре.
Терминокомпонент green зелёный входит в состав большого количества англоязычных терминов, относящихся к различным областям экономики, и является довольно многозначным.
Прежде всего, данный цвет определённым образом связан с окружающей средой, символизируя жизнь и природу. В экономической сфере большую популярность сегодня приобретает концепция так называемой green economy зелёной экономики, которая направлена на сохранение благополучия общества за счёт эффективного использования природных ресурсов. Отсюда большое количество терминов с компонентом green, в семантической структуре которых преобладает положительная коннотация: green currency ~ зелёная валюта; green bound ~ зелёная облигация; green race ~ гонка «зелёных технологий»; green-labelled product ~ экологически чистый продукт [3, с. 281].
Зелёный цвет выступает и как символ новизны, молодости и обновления, что находит своё выражение в термине green shoots ~ признаки восстановления экономики [15, р. 144], в котором green символизирует надежду и позитивные тенденции в развитии экономики.
В других случаях терминокомпонент-колоратив указывает на молодость и неопытность: green labour ~ необученная рабочая сила, green audit ~ неквалифицированная аудиторская проверка [3, с. 281].
В терминах green card ~ зелёная карточка для выезжающих в США по трудовому контракту или green channel ~ зелёный коридор (зеленый цвет - это цвет разрешающий, символизирующий открытость и свободу) [Там же, с. 282].
Терминокомпонент red красный в экономической сфере несёт как отрицательную, так и положительную коннотацию. В терминах red balance ~ неблагоприятный платёжный баланс, the red ~ задолженность, in the red ~ в красной зоне (на фондовой бирже день прошёл в минус, основные акции подешевели), to be in the red ~ быть неплатёжеспособным, get out of the red ~ выбраться из долгов, red-ink entry ~ красная запись (н-р, кредитовая на дебетовом счёте) [14, р. 327] цветокомпонент символизирует финансовую задолженность. Связано это с тем, что раньше бухгалтерия велась от руки, и красные чернила использовались для выделения отрицательного итога.
В англоязычной лингвокультуре компонент red употребляется также в значении энергия, жизненная сила. Именно такое значение несёт термин red-hot sector ~ динамично развивающийся сектор [16, р. 186], то есть в семантической структуре реализуется положительная коннотация.
Терминокомпонент white белый в английском, как и во многих других культурах, символизирует спокойствие духа, благородство, что наглядно демонстрирует термин white knight ~ белый рыцарь (компания, спешащая на помощь предприятию, которое не в состоянии защитить себя от так называемого недружественного поглощения) [14, р. 397]. Положительная коннотация цвета white усиливается добавлением семы knight рыцарь, то есть человек благородный, смелый, спешащий на помощь.
Противоположным ему термином является термин black knight чёрный рыцарь [3, с. 67], делающий какой-либо компании нежелательное предложение о поглощении.
В экономической сфере фигурируют метафорические наименования с терминокомпонентом white, имеющие отрицательную коннотацию: white washing ~ отмывание денег; white plastic ~ белый пластик (это пластинка, которая может быть любого цвета, с данными счёта банковской карточки для использования в мошеннических целях); white elephant ~ «белый слон» (обозначение сделки на бирже, когда расходы превышают возможную прибыль, т.е. сделка заведомо убыточна) [Там же, с. 678].
Терминокомпонент black черный является активным обозначением, выражающим разнообразные переносные смыслы в экономической терминосистеме.
В негативном смысле black часто выступает как маркер краха, экономической катастрофы: black Monday ~ чёрный понедельник; black Friday ~ чёрная пятница (резкое падение конъюнктуры на финансовом рынке) [14, р. 55].
Большая группа терминологических сочетаний с компонентом black указывает на нелегальность, незаконность каких-либо действий или явлений: black marketeer ~ спекулянт; black economy ~ теневая экономика; black market ~ чёрный рынок; black trading ~ нелегальная торговля; black moneys ~ подпольные доходы; blackfinancial hole ~ финансовая чёрная дыра [3, с. 68].
Цветокомпонент black входит в состав метафор бухгалтерской сферы, связанных с черным цветом чернил, которыми в финансовых документах отмечали прибыль: go into black ~ стать прибыльным; account in the black ~ положительный остаток на счёте [16, р. 95].
Цветокомпонент blue синий в своей семантической структуре несёт исключительно положительную коннотацию: blue sky laws ~ законы голубого неба [14, р. 56]; blue ocean strategy ~ стратегия голубого океана [15, р. 105]. Положительная образность усиливается к тому же за счёт двух стихий, олицетворяющих простор, мечту и свободу. Метафоры с данным терминокомпонентом символизируют процветание, развитие: blue stocks ~ высококачественные акции; blue-chip company ~ крупная, первоклассная компания; blue-chip client ~ VIP клиент; blue-chip investment ~ капиталовложения крупных компаний [3, с. 69].
Терминокомпонент yellow желтый в экономическом дискурсе встречается довольно редко, и метафорические термины с данным компонентом несут, как правило, отрицательную коннотацию, указывая на негативность определённых социальных явлений. Ярким примером может служить терминологическое сочетание
yellow dog contract контракт жёлтой собаки (или контракт дворняжки) [16, р. 123]. Этимология данного термина восходит к XIX веку и обозначает контракт, который обязывали подписывать при приёме на работу. Он запрещал вступать в профсоюз. В современной экономике это понятие мало общего имеет с профсоюзной борьбой, и термином обозначают договоры, согласно которым все технические изобретения, сделанные в рабочее время, принадлежат компании.
Терминокомпонент gray серый в составе метафоричных терминов несёт отрицательную коннотацию. В экономической терминологии серый цвет символизирует некую тайну, неопределённость, двойственность: gray market ~ серый рынок; gray economy ~ серая экономика; gray area ~ переходная зона [3, с. 282].
Как показало исследование, в экономической научной сфере активно используются метафорические термины с цветовым компонентом. Анализ исследуемой лексики свидетельствует о том, что цветообозначе-ния, несущие прямое денотативное, переносное образное, а также символическое значения, делают более лёгким восприятие термина и усвоение экономического понятия. Метафорические номинации с цветовым компонентом содержат нейтральную, отрицательную и положительную коннотации. Образование терминов-метафор основывается на подсознательном видении реальности и связано с историческими, социально-профессиональными, а также собственно когнитивно-языковыми факторами.
Список источников
1. Алексеева Л. М. Термин и метафора. Пермь: Изд-во Перм. ун-та, 1998. 250 с.
2. Арутюнова Н. Д. Метафора и дискурс // Теория метафоры: сборник / пер. с англ., фр., нем., исп., польск. яз.; вступ. ст. и сост. Н. Д. Арутюновой; общ. ред. Н. Д. Арутюновой и М. А. Журинской. М.: Прогресс, 1992. С. 5-32.
3. Бизнес: толковый словарь: англо-русский. М.: Инфра-М; Весь мир, 1998. 760 с.
4. Кассирер Э. Сила метафоры // Теория метафоры: сборник / пер. с англ., фр., нем., исп., польск. яз.; вступ. ст. и сост. Н. Д. Арутюновой; общ. ред. Н. Д. Арутюновой и М. А. Журинской. М.: Прогресс, 1990. С. 33-43.
5. Кербер Е. В. Основные области-доноры немецкоязычных метафоричных терминов экономики // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2013. № 7 (25): в 2-х ч. Ч. 1. С. 82-84.
6. Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем / пер. с англ.; под ред. и с предисл. А. Н. Баранова. М.: Едиториал УРСС, 2004. 256 с.
7. Мишланова С. Л. Метафора в медицинском дискурсе. Пермь: Изд-во ПТУ, 2002. 160 с.
8. Ортега-и-Гассет X. Две великие метафоры // Теория метафоры: сборник / пер. с англ., фр., нем., исп., польск. яз.; вступ. ст. и сост. Н. Д. Арутюновой; общ. ред. Н. Д. Арутюновой и М. А. Журинской. М.: Прогресс, 1990. С. 68-81.
9. Ревина Ю. Н. Метафорическая номинация автомобильных терминов (на материале английского, немецкого и русского языков) // Омский научный вестник. 2010. № 5 (91). С. 122-124.
10. Телия В. Н. Метафора как модель смыслопроизводства и ее экспрессивно-оценочная функция // Метафора в языке и тексте / отв. ред. В. Н. Телия. М.: Наука, 1988. С. 26-52.
11. Чудинов А. П. Россия в метафорическом зеркале: когнитивное исследование политической метафоры (1991-2000). Екатеринбург: Изд-во УрГУ, 2001. 238 с.
12. Чурилова И. Н. Метафоризация как наиболее характерный способ семантического терминообразования в театральной терминологии английского языка // Научное обозрение. 2008. № 1. С. 160-166.
13. Шарапова Т. Н. Особенности процесса метафоризации немецкой терминологии бионики // Омский научный вестник. 2011. № 3 (98). С. 119-121.
14. A Dictionary of Accounting. Oxford: Oxford University Press, 2005. 408 p.
15. Cravens D. W. Strategic Marketing and Management: cases and applications. N. Y.: McGraf-Hill, 2006. 737 p.
16. Schroeder R. G., Clark M. W., Cathey J. M. Financial Accounting Theory and Analysis. 8th edition. N. Y.: John Wiley and Sons, 2005. 595 p.
COLOUR METAPHOR IN THE ENGLISH ECONOMICAL TERMINOLOGY
Kerber Elena Vladimirovna, Ph. D. in Philology Kosterina Yuliya Evgen'evna
Omsk State Technical University lkerber@mail. ru; kosterina 77@mail. ru
The study is devoted to investigating metaphorical nominations in the modern English economical terminology. In the mentioned terminological system there's a persistent tendency to use adjectives-colour terms as terminological components designating economical realia. The productivity of such type of semantic term-formation makes the semantic analysis of term corpus relevant.
Key words and phrases: metaphorization; metaphorical nomination; term; colour component; economical terminology.