Научная статья на тему 'Ценностное отношение к семье лингвокультурного типажа the man of property на материале произведений Джона голсуорси'

Ценностное отношение к семье лингвокультурного типажа the man of property на материале произведений Джона голсуорси Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
248
40
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЛИНГВОКУЛЬТУРНЫЙ ТИПАЖ / КОНЦЕПТУАЛИЗОРОВАТЬ / ЦЕННОСТНАЯ ДОМИНАНТА / СТИЛИСТИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Шильникова Ирина Сергеевна

В статье описываются лексические и стилистические средства репрезентации одной из базовых ценностей лингвокультурного типажа THE MAN OF PROPERTY на материале произведений Дж. Голсуорси.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Ценностное отношение к семье лингвокультурного типажа the man of property на материале произведений Джона голсуорси»

МЕЖДУНАРОДНЫЙ НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ «СИМВОЛ НАУКИ»

№1/2016

ISSN 2410-700Х

21.Сердюк В.А. Метагалактический Манифест. М.: ООО "Ваш полиграфический партнер", 2012. 88 с.

22.Фрумкина Р.М. Самосознание лингвистики - вчера и завтра // Известия РАН. Сер. лит. и яз. 1999. т. 58. № 4. С. 21-28.

23.Ченки А. Современные когнитивные подходы к семантике: Сходства и различия в теориях и целях // Вопросы языкознания. 1996. № 2. С. 68-78.

© В В. Чернышова, 2016

УДК 378

Шильникова Ирина Сергеевна

канд. филол. наук, доцент МИЭЛ ИГУ

г. Иркутск, РФ E-mail: 19irina76@mail.ru

ЦЕННОСТНОЕ ОТНОШЕНИЕ К СЕМЬЕ ЛИНГВОКУЛЬТУРНОГО ТИПАЖА THE MAN OF PROPERTY НА МАТЕРИАЛЕ ПРОИЗВЕДЕНИЙ ДЖОНА ГОЛСУОРСИ

Аннотация

В статье описываются лексические и стилистические средства репрезентации одной из базовых ценностей лингвокультурного типажа THE MAN OF PROPERTY на материале произведений Дж. Голсуорси.

Ключевые слова

Лингвокультурный типаж, концептуализоровать, ценностная доминанта, стилистические средства.

Экономические, политические и исторические события, происходившие в Великобритании конца XIX - начала XX веков, позволяют говорить о том, что знаковой фигурой английской лингвокультуры исследуемого периода является лингвокультурный типаж THE MAN OF PROPERTY, который представляет собой важный источник информации о фундаментальных ценностях национальной культуры исследуемого социального класса.

Лингвокультурный типаж THE MAN OF PROPERTY - обобщенный образ личностей, чьё поведение и чьи ценностные ориентации существенным образом влияют на лингвокультуру исследуемого периода и являются показателями этнического и социального своеобразия общества.

Жизненный стиль людей, определяемый ценностной доминантой собственности, предполагает расширенные семьи-кланы и особую власть старших членов семьи (распорядителей собственности). Браки совершаются не только по взаимному выбору супругов, но представляют собой, прежде всего, символическую инкорпорацию в большую семью-клан. Оптимальным периодом жизни считается период позднего среднего возраста [5, с. 11]. Семья исследуемого лингвокультурного типажа состоит из супругов и детей. Многочисленные близкие родственники, объединенные линией родства, стремлением сохранить капитал внутри ядерной семьи и часто профессиональными интересами образуют закрытые клановые отношения. Между поколениями существует авторитарное общение, при котором зрелость представителей мужского пола наступает после достижения определенной материальной независимости и приобретения умения извлекать выгоду из унаследованного капитала. Для женщин период зрелости наступает после вступления в брак и появления детей. Существенную роль играют портреты предков, родовые поместья, передающиеся от отцов к сыновьям личные имена.

Основной лексической единицей номинирующей семейные отношения является лексема family - 'a group of individuals living under one roof and usually under one head' [10]. Наряду с ней в оценочных высказываниях собственников употребляются слово people и сочетание слов kith and kin, вербализующие клановость отношений:

_МЕЖДУНАРОДНЫЙ НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ «СИМВОЛ НАУКИ» №1/2016 ISSN 2410-700Х_

She greeted him affectionately, like many women who have grown used to hearing from their husbands the formula 'Oh, your people!' - she had a strong feeling for her kith and kin [1, c. 52].

^гласно словарю MacMillan сочетание kith and kin концептуализирует группу лиц, объединенных родственными или дружескими связями ('your friends and relatives', 'people of one's own family, country' [9]). Лексическая единица people употребляется в разговорной речи и часто имеет негативный оттенок.

Для передачи эффекта единства внутри семьи-клана в языке используются следующие стилистические средства:

1) метафорическое использование определенного артикля: the Forsytes / the Forsyte family, the Toteridges, the Pendyces, the Bellews;

2) употребление указательного местоимения в инициальной позиции для создания импликации предшествования. Такие употребления представляют свернутые фразы: «тот, о котором шла речь раньше, отдаленный во времени и пространстве», и этот «близкий непосредственно участвующий в сиюминутном предмете разговора» [6, с. 31]: these / those Forsytes, those / these Toterides, those of Forsyte family, those inhabited, those privileged;

3) метонимия: перенос слов, использующихся для описания группы животных, обладающих одинаковыми признаками и характеристиками, на описание родственных связей: of Toteridge breed, this breed of people, the Forsyte breed, this species, that race. Например:

Those privileged to be present at a family festival of the Forsytes have seen that charming and instinctive sight - an upper-middle class family in full plumage [2, c. 8].

For the first time, as a family, they appeared to have an instinct of being in contact with some strange and unsafe thing [2, c. 9].

Говоря об отношениях внутри семьи, следует особо отметить второстепенную роль женщины, чьи обязанности сводятся к стремлению угодить мужу и воспитанию детей. Высоко оценивается обществом религиозная женщина. Приведем оценочные высказывания, подтверждающие эту мысль:

1) The more reflected, the more intolerable did it seem that a woman like Mrs Bellew should have impudence to invoke the law of the land in her favour - a woman who was no better than a common baggage - a woman he had been seen kissing George Pendyce [7, p. 89].

Сравнение женщины с багажом концептуализирует уничижительное отношение к ней лиц мужского пола. На это указывают сравнительная степень прилагательного good и отрицательно маркированное прилагательное common в сочетании с существительным baggage.

2) A religious woman, she rarely missed the morning, and seldom went to evening service, feeling that in daylight she could best set an example to her neighbours [1, c. 172].

Наречия частотности rarely, seldom, прилагательное religious, модальность высказывания could set an example подчеркивают, что общество высоко оценивает женщин, соблюдающих установившиеся нормы.

3) Every Condaford beast, bird and tree, even the flowers she was plucking, were a part of her, just as were the simple folk around in their thatched cottages, and the Early-English church, where she attended without belief to speak of, and the grey Condaford dawns which she seldom saw, the moonlit, owl-haunted nights, the long sunlight over the stubble, and the scents and the sounds and the feel of the air [1, c. 36].

Образ умиротворенной и религиозной женщины создается благодаря употреблению синтаксически сложного предложения, в котором наряду с описанием природы присутствует словосочетание the Early-English church, выражающее отношение женщины к религии (without belief to speak of).

В произведениях Голсуорси большинство мужчин убеждены в превосходстве своего пола и не принимают современный образ мышления девушек, их манеру одеваться, вести себя в обществе. Консервативное отношение к новшествам автор передает при помощи внутренних монологов главных героев, содержащих оценочные зоны. В них они сравнивают «новую Англию» и Англию «времен старой Вики»; женщины Викторианской эпохи противопоставляются современным девушкам:

And on the other side of the fire the one really easy-chair, back to the light, for Aunt Hester. Soames screwed up his eyes; he seemed to see them sitting there. Ah! And the atmosphere even now, of too many stuffs and washed lace curtains, lavender in bags, and dried bees' wings. 'No,' he thought, 'there's nothing like it left; it ought to be

_МЕЖДУНАРОДНЫЙ НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ «СИМВОЛ НАУКИ» №1/2016 ISSN 2410-700Х_

preserved'. And, by George, they might laugh at it, but for a standard of gentle life never departed from, for fastidiousness of skin and eye and nose and feeling, it beat to-day hollow - to-day with its Tubes and cars, its perpetual smoking, its cross-legged, bare-necked girls visible up to the knee and down to the waist if you took the trouble (agreeable to the satyr within each Forsyte but hardly his idea of a lady), with their feet, too, screwed round the legs of the chairs while they ate, and their "So longs", and their "Old Beans", and their laughter - girls who gave him the shudders whenever he thought of Fleur in contact with them; and the hard-eyed, capable, older women who managed life and gave the shoulders too. No! his old aunts, if they never opened their minds, their eyes, or very much their windows, at least had manners, and standard, and reverence for past and future [4, c. 43].

Размышления героя представлены синтаксически сложными предложениями с причастными оборотами. Контрастирующим высказыванием является выражение nothing ... left: it ought to be preserved, в котором противопоставляются женщины двух эпох, и предпочтение отдается девушке викторианской эпохи.

В отличие от женщин, мужчины обладают огромной властью. Глава семьи одновременно является распорядителем собственности и контролирует соблюдение иерархических отношений. Справедливое или несправедливое распределение капитала между представителями одного клана часто является причиной негативного отношения к пожилому собственнику. Например, старый Джолион оставляет часть своего капитала бывшей жене Сомса, Ирэн. Внутри семьи этот «необдуманный» поступок вызывает множество сплетен и пересудов. Старого Джолиона признают душевно больным и не воспринимают впоследствии как главу семьи:

But the whole thing was an odd business, and when the contents of his will became current coin on Fosyte 'Change, a shiver had gone round the clan. Out of his estate (£ 145,304 gross, with liabilities £ 35 7s. 4d.) he had actually left £ 15,000 to 'whomever do you think, my dear? To Irene! that runaway wife of his nephew Soames; Irene, a woman who had almost disgraced the family, and - still more amazing - was to him no blood relation [3, c. 10].

Шоковое состояние, в котором оказались члены семьи Форсайт после оглашения завещания старого Джолиона, передается при помощи метафоры a shiver had gone round the clan. Негативное отношение к наследнице выражено контекстуально отрицательно окрашенными прилагательными runaway, amazing, наречием almost, предикатом disgrace, метафорой blood relation.

Собственнические отношения внутри семьи распространяются на отношение к детям. В романе "In Chancery" представители разбогатевшего класса, Сомс, Ирэн, молодой и старый Джолион, воспринимают детей «как часть собственности». Сомс мечтает о наследнике, о сыне, которому он смог бы передать все свои дела. Стремление «обзавестись» преемником становится навязчивой идей, ради осуществления которой он готов простить старые обиды Ирэн, рискнуть жизнью жены Анетт. После появления на свет долгожданного ребенка отцовские чувства переполняют Сомса, он понимает, что приобрел то, что теперь по-настоящему принадлежит только ему:

"Fleur", repeated Soames: "Fleur! We'll call her that".

The sense of triumph and renewed possession swelled within him.

By God! This - this thing was his! [3, c. 255].

Графические средства, использованные в данном высказывании, акцентируют внимание на притяжательном местоимении his, которое подводит итог воплощенному в жизнь желанию главного героя -иметь ребенка в качестве нового вида собственности (renewed possession).

В диалоге между двумя ярко выраженными собственниками Флёр и Сомсом, первая подчеркивает собственническое отношение старшего поколения к детям:

"Darling, be nice to me. I had to see Jon - he wrote to me. He's going to try what he can do with his mother. But I've been thinking. It's really in your hands, Father. If you'd persuade her that it doesn't mean renewing the past in any way! That I shall stay yours, and Jon will stay hers; that you need never see him or her, and she need never see you or me! Only you could persuade her, dear, because only you could promise. One can't promise for other people. Surely it would be too awkward for you to see her just this once - now that Jon's father is dead?" [3, c. 209-210].

Притяжательные местоимения yours в данном высказывании выражают эмоциональное состояние героини, возмущенной таким отношением к себе и к любимому.

_МЕЖДУНАРОДНЫЙ НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ «СИМВОЛ НАУКИ» №1/2016 ISSN 2410-700Х_

Таким образом, аксиологическая составляющая лингвокультурного типажа представлена на основе одной из ценностных доминант выделенной социальной группы, возникших под влиянием исторических и экономических событий в Англии конца XIX - начала XX веков -бережное отношение к семье. Данные аксиологические составляющие вербализованы в оценочных высказываниях, фразеологических оборотах, афоризмах, в лексических единицах языка. Извлекаемая из них информация, относится к интерпретационному полю лингвокультурного концепта, где могут содержаться разнообразные оценки и суждения, часто противоречивые, но раскрывающие признаки концепта в полном объеме.

Проведенное исследование позволяет сделать общий вывод о том, что лингвокультурный типаж THE MAN OF PROPERTY является значимым смысловым образованием в сознании англичан, оказывающим влияние на становление английского национального сознания и коммуникативного поведения. Изучение лингвокультурного типажа THE MAN OF PROPERTY с антропоцентрической точки зрения способствует развитию теории лингвокультурных типажей, выявляет ценностные приоритеты английской лингвокультуры конца XIX - начала XX веков и представляет собой одно из активно развивающихся направлений современного языкознания.

Список использованной литературы:

1. Голсуорси, Дж. «Спасение Форсайта» и другие рассказы [Текст] : на англ. яз. / Дж. Голсуорси. - М. : Радуга, 2005. - 192 с.

2. Голсуорси, Дж. Собственник [Текст] : роман на англ. яз. / Дж. Голсуорси. - М. : Менеджер, 2000. - 384 с.

3. Голсуорси, Дж. In Chancery [Текст] : роман на англ. яз. / Дж. Голсуорси. - М. : Прогресс, 1975. - 303 с.

4. Голсуорси, Дж. To Let [Текст] : роман на англ. яз. / Дж. Голсуорси. - М. : Прогресс, 1975. - 256 с.

5. Карасик, В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс [Текст] / В. И. Карасик. - Волгоград, 2002. - 477 с.

6. Кухаренко, В. А. Интерпретация текста [Текст] : учеб. пособие для студентов пед. ин-тов по специальности № 2103 «Иностранные языки» / В. А. Кухаренко. - Л. : Просвещение, 1978. - 327 с.

7. Galsworthyn - Galsworthy, J. The Country House [Text] / J. Galsworthy. - Penguin Books, 1971. - 222 p.

8. Longman Dictionary of English Language and Culture [Text] : New Edition. - London : Pearson Education Limited 1992, 2005. - 1620 p.

9. MacMillan Dictionary for Advanced Learners [Text] : New Edition. - A & C Black Publishers Ltd, 2007. - 1748 p.

10.New Collegiate Dictionary [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://dic.academic.ru, свободный. -Загл. с экрана.

© И.С.Шильникова, 2016

УДК - 811.351.32

Шингарова Сельмира Декабрьевна

соискатель кафедры общего языкознания, ДГПУ

г. Махачкала, РД E-mail: s.selmira@mail.ru

КЛАССИФИКАЦИЯ МЕЖДОМЕТИЙ ПО СОСТАВУ И ОСОБЕННОСТИ ИХ УПОТРЕБЛЕНИЯ В

ЛЕЗГИНСКОМ ЯЗЫКЕ

Аннотация

В данной статье рассматриваются семантика и грамматические особенности междометий лезгинского языка.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.