Научная статья на тему 'ТРОП «АРКАДИЯ» В ДИСКУРСИВНЫХ ПРАКТИКАХ Н.М. КАРАМЗИНА И «АРЗАМАС»'

ТРОП «АРКАДИЯ» В ДИСКУРСИВНЫХ ПРАКТИКАХ Н.М. КАРАМЗИНА И «АРЗАМАС» Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
0
0
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
«Арзамас» / Гверчино / Никола Пуссен / Н.М. Карамзин / карамзинисты / троп «Аркадия» / «Arzamas» / Guercino / Nicolas Poussin / N.M. Karamzin / karamzinists / trope of Arcadia

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Калашников Михаил Васильевич

В статье анализируется мотив Аркадии или троп «Аркадия», означавший со времен античности сельскую идиллию, «золотой век». Однако в середине XVII в. троп «Аркадия» приобрел семантическую двойственность и неопределенность благодаря художникам Гверчино и Никола Пуссену. В XVIII – начале XIX в. в европейской культурной традиции троп «Аркадия» оказался неразрывно связан с фразой «Et in Arcadia Ego», которая стала его основным, хотя и двойственным означаемым. Целью статьи является анализ использования тропа «Аркадия» в дискурсивных практиках Н.М. Карамзина и карамзинистов, организовавших литературное общество «Арзамас». Автор приходит к выводу, что «Арзамас» следует рассматривать как пародию на троп «Аркадия» с его послепуссеновской двойственностью и неопределенностью. По мнению автора «Арзамас» – это и романтическая ирония, гротеск в пародировании идиллических пасторалей Аркадии, и пародия на сентиментализм

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

THE TROPE OF ARCADIA IN THE DISCOURSE PRACTICES OF N.M. KARAMZIN AND “ARZAMAS”

The article analyzes the motif of Arcadia, or the Arcadia trope, which since the times of antiquity has signified the rural idyll, the golden age. However, in the middle of the XVII century, the trope of Arcadia acquired semantic duality and ambiguity due to the painters Guercino and Nicolas Poussin. In the XVIII and the beginning of the XIX centuries, the Arcadia trope started to be invariably connected to the phrase «Et in Arcadia Ego», which became its main, even though dualistic, signified. The purpose of the article is to analyze how the Arcadia trope was used in the discourse practices of N.M. Karamzin and the karamzinists, who organized the literary society «Arzamas». The author concludes that «Arzamas» should be regarded as a parody on the trope of Arcadia with its post-Poussin duality and ambiguity. The author believes that «Arzamas» is both a romantic irony, a grotesque in creating parodies of the idyllic pastorals of Arcadia, and a parody of the sentimentalism.

Текст научной работы на тему «ТРОП «АРКАДИЯ» В ДИСКУРСИВНЫХ ПРАКТИКАХ Н.М. КАРАМЗИНА И «АРЗАМАС»»

ОБРАЗЫ ИСТОРИЧЕСКИХ СОБЫТИЙ В ЛИТЕРАТУРЕ, ЖИВОПИСИ, КИНЕМАТОГРАФЕ

УДК 94(47).07+81'(37+42)+821.161.1

ТРОП «АРКАДИЯ» В ДИСКУРСИВНЫХ ПРАКТИКАХ Н.М. КАРАМЗИНА И «АРЗАМАС»

М.В. Калашников 1

Саратовский Земский философско-гуманитарный клуб e-mail: kalash.mv@mail.ru

Аннотация. В статье анализируется мотив Аркадии или троп «Аркадия», означавший со времен античности сельскую идиллию, «золотой век». Однако в середине XVII в. троп «Аркадия» приобрел семантическую двойственность и неопределенность благодаря художникам Гверчино и Никола Пуссену. В XVIII - начале XIX в. в европейской культурной традиции троп «Аркадия» оказался неразрывно связан с фразой «Et in Arcadia Ego», которая стала его основным, хотя и двойственным означаемым. Целью статьи является анализ использования тропа «Аркадия» в дискурсивных практиках Н.М. Карамзина и карамзинистов, организовавших литературное общество «Арзамас». Автор приходит к выводу, что «Арзамас» следует рассматривать как пародию на троп «Аркадия» с его послепуссеновской двойственностью и неопределенностью. По мнению автора «Арзамас» - это и романтическая ирония, гротеск в пародировании идиллических пасторалей Аркадии, и пародия на сентиментализм.

Ключевые слова: «Арзамас», Гверчино, Никола Пуссен, Н.М. Карамзин, карамзинисты, троп «Аркадия».

THE TROPE OF ARCADIA IN THE DISCOURSE PRACTICES OF N.M. KARAMZIN AND "ARZAMAS"

M.V. Kalashnikov

(Saratov, Russia) e-mail: kalash.mv@mail.ru

Annotation. The article analyzes the motif of Arcadia, or the Arcadia trope, which since the times of antiquity has signified the rural idyll, the golden age. However, in the middle of the XVII century, the trope of Arcadia acquired semantic duality and ambiguity due to the painters Guercino and Nicolas Poussin. In the XVIII and the beginning of the XIX centuries, the Arcadia trope started to be invariably connected to the phrase «Et in Arcadia Ego», which became its main, even though dualistic, signified. The purpose of the article is to analyze how the Arcadia trope was used in the discourse practices of N.M. Karamzin and the karamzinists,

1 Калашников Михаил Васильевич (Саратов), историк, эксперт Саратовского Земского философско-гуманитарного клуба.

who organized the literary society «Arzamas». The author concludes that «Arzamas» should be regarded as a parody on the trope of Arcadia with its post-Poussin duality and ambiguity. The author believes that «Arzamas» is both a romantic irony, a grotesque in creating parodies of the idyllic pastorals of Arcadia, and a parody of the sentimentalism.

Key words: «Arzamas», Guercino, Nicolas Poussin, N.M. Karamzin, karamzi-nists, trope of Arcadia.

Мотив Аркадии или троп «Аркадия» был широко распространен в европейской культуре ещё со времен античности и означал сельскую идиллию, «золотой век». Однако в середине XVII в. троп «Аркадия» приобретает семантическую двойственность и неопределенность.

Рис. 1. Гверчино (Джованни Франческо Барбьери) «Эго Аркадии». URL: http://www.artita.ru/view-guercino-4 - (Дата обращения: 20.05.2023).

В 1618 - 1622 гг. итальянский художник Гверчино (Джованни Франческо Барбьери) пишет картину «Эго Аркадии», на которой два аркадских пастуха застыли перед надгробным камнем. Сверху на камне лежит огромный череп, а на самом надгробии выбита надпись: «Et in Arcadia Ego» («И в Аркадии я (есть)»). Надпись является новолатинской и в наследии античности и средневековья не встречается. Смысл надписи однозначно определяется самой композицией картины: «И в Аркадии я (то есть смерть) (есть)».

Рис. 2. Никола Пуссен «Аркадские пастухи». 1627 - 1628 гг. URL: https://gallerix.ru/storeroom/55174892/N/630542854/ - (Дата обращения: 20.05.2023).

В 1627 - 1628 гг. великий французский художник Никола Пуссен пишет на сюжет Гверчино первую картину «Аркадские пастухи». Надгробие на картине Никола Пуссена также несет надпись «Et in Arcadia Ego». Вследствие композиционного напряжения смысл надписи тот же, что и на картине Гверчино.

В 1637 - 1639 гг. Никола Пуссен пишет второй, уже элегический вариант «Аркадских пастухов», который лишен однозначности прежнего толкования. При взгляде на картину нет ясности, от имени кого «говорит» надпись «Et in Arcadia Ego» на каменном надгробии - смерти или умершего. На картине отсутствует череп - однозначный символ смерти, однако присутствует фигура молодой цветущей женщины,

которая может символизировать смерть. Поэтому надпись «Et in Arcadia Ego» может быть прочитана с новым смыслом: «И я был (родился) в Аркадии»2.

Рис. 3. Никола Пуссен «Аркадские пастухи». 1637 - 1639 гг. URL: https://gal-lerix.ru/storeroom/55174892/N/485111491/ - (Дата обращения: 20.05.2023).

Таким образом, в XVIII - начале XIX в. троп «Аркадия» оказался неразрывно связан с фразой «Et in Arcadia Ego». Более того - именно эта фраза и стала основным, хотя и двойственным означаемым тропа «Аркадия».

В русской литературе конца XVIII - начала XIX в. «Аркадия», во многом благодаря Н.М. Карамзину, становится известным, хотя и многозначным тропом (риторической фигурой).

Целью данной статьи является анализ использования тропа «Аркадия» в дискурсивных практиках Н.М. Карамзина и его молодых друзей - карамзинистов, организовавших литературное общество «Арзамас».

Первым обращением Н.М. Карамзина к теме Аркадии стал в 1789 г. перевод и публикация в журнале «Детское чтение» пьесы немецкого писателя Христиана Феликса Вейсе «Аркадский памятник, сельская драма в одном действии» («Das Denkmal in Arkadien»), написанной по

2 См.: Панофский Э. Et in Arcadia ego: Пуссен и элегическая традиция (1936) // Панофский Э. Смысл и истолкование изобразительного искусства. СПб., 1999. С. 333-362.

мотивам картины Никола Пуссена «Аркадские пастухи»3. Н.Д. Кочет-кова считает, что можно «с определенностью говорить о том, что выбор пьесы для перевода был подсказан Н.М. Карамзину Новиковым или его друзьями по масонскому кружку»4. В пьесе Х.Ф. Вейсе «Аркадский памятник», как и у Никола Пуссена, возможно двойственное понимание смысла фразы «Et in Arcadia Ego» («И в Аркадии я»)5. Мораль пьесы Х.Ф. Вейсе соответствует масонской установке на самосовершенствование и воспитание внутреннего человека:

Не мучьтесь никогда желаньем

Вы, юные сердца, -

Найти Аркадию под солнцем!

Вы можете найти

Аркадию в душе спокойной.

Ищите там ее! 6

Чтение и перевод «Аркадского памятника» Х.Ф. Вейсе повлияли на оптику Н.М. Карамзина в ходе его путешествия по Европе в 1789 - 1790 годах. Аркадские аллюзии как блестки вкраплены в «Письма русского путешественника» (1791 - 1792). В 17 письме Н.М. Карамзин роняет мимоходом: «Пруссия не Аркадия, и наш век не золотой.. .»7. Саксония же наоборот, напоминает ему «Аркадию». В окрестностях Мейсона Н.М. Карамзин, встречая молодую крестьянку с посошком, замечает: она «была для меня Аркадскою пастушкою»8. Описывая посещение парка в Виндзоре, и, размышляя о превратностях судьбы и бренности жизни, Н.М. Карамзин выделяет в публикации восклицание: «и мы, и мы были в Аркадии!» 9. (Выделено в публикации. - М. К.)

Зимой - весной 1793 г. в статье «Нечто о науках, искусствах и просветлении» Н.М. Карамзин, отходя от масонства, разрушает троп «Аркадия», отделяя мифическую сентименталистскую Аркадию от реальной исторической Аркадии. Оспаривая Руссо, он пишет: «Нам будут говорить о <...> счастливой Аркадии. Правда, сия вечно цветущая страна <...> есть нечто восхитительное для воображения

3 Карамзин Н.М. Полное собрание стихотворений. М.; Л., 966. С. 317-356.

4 Кочеткова Н.Д. «Аркадский памятник» Вейсе и тема счастья у Н.М. Карамзина // Musenalmanach: В честь 80-летия Ростислава Юрьевича Данилевского. СПб., 2013. С. 149.

5 Кочеткова Н.Д. Тема «золотого века» в литературе русского сентиментализма // XVIII век: Сб. 18. СПб., 1993. С. 174.

6 Карамзин Н.М. Полное собрание стихотворений. С. 356.

7 Карамзин Н.М. Письма русского путешественника. Л., 1984. С. 42.

8 Там же. С. 57.

9 Там же. С. 355.

чувствительных людей; но - будем искренны и признаемся, что сия счастливая страна есть не что иное, как приятный сон, как восхитительная мечта сего самого воображения. <...> Аркадия Греции не есть та прекрасная Аркадия, которою древние и новые поэты прельщают наше сердце и душу» 10.

В 1796 г. Н.М. Карамзин пишет стихотворение «Отставка» - вольный перевод начала известного шиллеровского «Resignation» («Отречение», 1786 г.) 11, в котором троп «Аркадия» поставлен в иронический контекст. Ветреная Хлоя изменила любовнику-пастушку, но тот не расстроен и восклицает:

Итак, смотри в глаза мне смело; Я, право, Хлоя, не сердит. Шуметь мужей несносных дело; Любовник видит - и молчит; <...>

Я жил в Аркадии с тобою Не час, но целых сорок дней! <...>

Пусть, Хлоя, мой обширный лоб Подчас украсится рогами; Лишь только был бы я с глазами! 12

В конце 1790-х гг. в стихотворении «Протей, или Несогласия стихотворца» Н.М. Карамзин полностью развенчивает миф Аркадии: В Аркадии своей ты был с зверями равен, И мнимый век златой, век лени, детства, сна, Бесславен для тебя, хотя в стихах и славен. Для бедных разумом жизнь самая бедна: Лишь в общежитии мы им обогатились;

10 Карамзин Н.М. Нечто о науках, искусствах и просветлении // Карамзин Н.М. Избранные сочинения в двух томах. М.; Л., 1964. Т. 2. С. 130. То же см.: Аглая. 1794. Ч. 1. С. 49-50.

11 Начало стихотворения в переводе Н. Чуковского:

И я на свет в Аркадии родился,

И я, как все кругом,

Лишь в колыбели счастьем насладился;

И я на свет в Аркадии родился,

Но сколько слёз я лил потом.

(Шиллер Ф. Собрание сочинений: в 7 т. М., 1955. Т. 1. С. 146).

12 Карамзин Н.М. Отставка // Н.М. Карамзин. Полное собрание стихотворений. С. 196-197; То же см.: Аониды. 1797. Кн. 2. С. 43. Вольный перевод начала стихотворения Шиллера «Resignation»: «Auch ich war in Arkadien geboren».

Лишь там художества с науками родились -

И первый в мире град был первым торжеством

Даров, влиянных в нас премудрым божеством 13.

В 1802 - 1803 гг. в романе «Рыцарь нашего времени» Н.М. Карамзин риторически вопрошает: «...что говорить о младенчестве? Оно слишком просто, слишком невинно, а потому и совсем нелюбопытно для нас, испорченных людей. Не спорю, что в некотором смысле можно назвать его счастливым временем, истинною Аркадиею жизни; - добавляя при этом, - но потому-то и нечего писать об нем»14. Это последнее упоминание тропа «Аркадия» у Н.М. Карамзина. Миф развенчан, и далее писать о нем не имеет смысла. Занятно, что в том же 1803 г. И.И. Дмитриев, близкий друг Н.М. Карамзина, в мадригале к его портрету отправляет соратника в Аркадию:

Вот милый всем творец! иль сердцем, иль умом

Грозит тебе он пленом:

В Аркадии б он был счастливым пастушком,

В Афинах - Демосфеном 15.

Вместе с тем современный немецкий исследователь Петер Тирген замечает: «После Карамзина штампованно-позитивные образы Аркадии в русской литературе XIX в. приобретают устойчивый характер» 16.

Действительно молодые карамзинисты не обошли стороной Аркадию. В 12 номере «Вестника Европы» за 1808 г. была напечатана гравюра А.А. Флорова по картине Никола Пуссена «Аркадия» с объяснением. Редактор журнала В.А. Жуковский писал: «При конце книжки картинка - рисунок славной Пуссеневой Аркадии. Пастухи остановились у гроба; надпись: и я жил в Аркадии, заставила их задуматься; они размышляют о быстроте жизни и неверности щастия. (Выделено в публикации. - М. К.) Читатели вспомнят прекрасные Делилевы стихи: (Текст стиха по-французски. - М. К.) <...> Поэт распространил идею живописца, украсив ее противуположностию» 17. В частности Делиль писал:

Вглядитесь: в чем секрет бессмертного Пуссена?

13 Карамзин Н.М. Протей, или Несогласия стихотворца // Н.М. Карамзин. Полное собрание стихотворений. С. 244; Аониды. 1798 - 1799. Кн. 3. С. 325.

14 Карамзин Н.М. Рыцарь нашего времени // Карамзин Н.М. Избранные сочинения в двух томах. Т. 1. С. 758. Впервые опубликовано: Вестник Европы. 1802. № 13, 18; 1803. № 14.

15 Дмитриев И.И. <К портрету Н.М. Карамзина> // Дмитриев И.И. Полное собрание стихотворений. Л., 1967. С. 136.

16 Тирген П. Образы Аркадии в русской литературе XVIII - XIX вв. // Има-гология и компаративистика. 2015. № 2. С. 76.

17 Вестник Европы. 1808. № 12. С. 264.

Он пишет пастухов; вот праздничная сцена, Где, взявшись за руки, кружится хоровод, А тут же, рядом с ним, могильный холм встает. Он, жизнь изобразив и смерть одновременно, Напоминает вам о том, что счастье бренно, И вот, любуясь тем, как юность хороша, Печалью легкою смягчается душа, Когда читаете вы надпись, где навечно Стоит: «И я жила в Аркадии беспечно». О, как Пуссен был прав, когда соединил С весельем праздников торжественность могил! 18 В 1810 г. в 14 номере «Вестника Европы», который в это время редактировали В. А. Жуковский и М.Т. Каченовский, было опубликовано стихотворение К.Н. Батюшкова «Надпись на гробе пастушки». В нем вновь обыгрывался сюжет картины Никола Пуссена: Подруги милые! в беспечности игривой Под плясовой напев вы резвитесь в лугах. И я, как вы, жила в Аркадии счастливой; И я, на утре дней, в сих рощах и лугах Минутны радости вкусила: Любовь в мечтах златых мне счастие сулила; Но что ж досталось мне в прекрасных сих местах? Могила! 19

В 1811 г. В.А. Жуковский, влюбленный в Марию Андреевну Протасову, поселился рядом с имением Муратово, где она в это время жила. Там он написал «Оду», в которой выше Аркадии ставит Муратово село. Аркадии ты нам милее, В тебе и тихо, и светло, В тебе веселье веселее, Муратово село 20.

18 апреля 1813 г. все тот же В.А. Жуковский в письме И.И. Дмитриеву, имея в виду Муратово, пишет: «...я поселился в благословенной

18 Делиль Ж. Сады. / Перевод И.Я. Шафаренко. Л., 1987. С. 74.

19 Батюшков К.Н. Опыты в стихах и прозе. М., 1977. С. 307.

20 Жуковский В.А. Полное собрание сочинений и писем: в 20 т. М., 1999. Т. 1. Стихотворения 1797 - 1814 гг. С. 165.

Аркадии (Аркадиею называю милых мне людей, достойных золотого века)» 21.

25 июня 1814 г. Д.В. Дашков из Петербурга в письме П.А. Вяземскому в Москву, выражая благодарность за посланные ранее стихи Н.М. Карамзина и самого адресата, писал далее: «.я, читая их, чувствовал, что вкус не совсем еще оставил меня в дремучем лесу здешней литературы - и я был некогда в Аркадии!»22.

В октябре 1815 г. молодые друзья Н.М. Карамзина - Д.Н. Блудов, Д.В. Дашков, С.П. Жихарев, В.А. Жуковский, А.И. Тургенев и С.С. Уваров учреждают «Арзамасское общество безвестных людей» или сокращенно «Арзамас». Идея и имя общества принадлежали Д.Н. Блудову, душой общества был В.А. Жуковский. «Арзамас» повел борьбу с архаическими, по мнению его членов, литературными вкусами и традициями, которые отстаивали «Беседа любителей русского слова» во главе с Г.Р. Державиным и А.С. Шишковым и «Императорская Российская Академия», председателем которой с 1813 г. был все тот же А.С. Шишков.

На первом заседании общества Д.Н. Блудов прочитал написанное им «Видение в какой-то ограде». В нем описывалось, как «Общество друзей литературы, забытых Фортуною и живущих вдали от столицы, собиралось по назначенным дням в одном Арзамасском трактире». Общество их было названо «скромной академией» 23. Уже на первом заседании «Арзамаса» общество приняло название «Новый Арзамас»24. Вполне понятно, что это должно было отличить «Арзамасское общество безвестных людей» собиравшееся в Петербурге от «Общества друзей литературы» собиравшихся в арзамасском трактире. В этой связи рассуждения О.А. Проскурина о «Новом Арзамасе» как «Новом Иерусалиме» можно назвать не более чем домыслами25.

Ф.Ф. Вигель, один из членов «Арзамаса», вспоминал: «Благодаря неистощимым затеям Жуковского, Арзамас сделался пародией в одно время и ученых академий, и масонских лож, и тайных политических

21 Гарбер Е.В. «Памятник драгоценной дружбы»: неизвестное письмо В.А. Жуковского к И.И. Дмитриеву // Жуковский: Исследования и материалы. Томск, 2013. Вып. 2. С. 367.

22 «Арзамас»: Сборник: в 2 кн. М., 1994. Кн. 1. С. 225.

23 «Арзамас». Кн. 1. С. 261.

24 Там же. С. 267.

25 См.: Проскурин О.А. Новый Арзамас - Новый Иерусалим // Новое литературное обозрение. 1996. № 9. С. 73-129.

обществ» 26. Другой член «Арзамаса» П.А. Вяземский писал впоследствии: «В старой Италии было множество подобных академий, шуточных, по названию и некоторым обрядам своим, но не менее того обратившихся на пользу языка и литературы» 27. Характерно, что 28 февраля 1816 г. близкий к арзамасцам Н.М. Карамзин писал жене (Е.А. Карамзиной) из Петербурга: «Здесь из мужчин всех любезнее для меня Ар-замасцы: вот истинная Русская Академия, составленная из молодых людей умных и с талантом! Жаль, что они не в Москве или не в Арзамасе» 28.

Заметим, что близкий к арзамасцам М.А. Дмитриев вспоминал: «...шутливое Арзамасское общество <...> названо было Арзамасским вот по какому случаю. Воспитанник петербургской Академии Художеств, живописец Ступин, переехал на житье в Арзамас и завел там школу живописи. Я, в один проезд мой через Арзамас с моим дядею, посещал его и с ним познакомился. Молодые литераторы, которым, при всем уважении к предприятию Ступина, казалось смешным, что в Арзамасе есть школа живописи, назвали ее Арзамасскою Академиею и в подражание этому учредили в Петербурге Арзамасское ученое общество» 29. (Выделено в публикации. - М. К.) В 1809 г. A.B. Ступин «"яко заводитель дела еще необыкновенного", признан академиком, и школа его принята под покровительство Петербургской Академии Художеств» 30.

Если искать вслед за П.А. Вяземским аналогии «Арзамасу» среди шуточных и не очень итальянских академий, то первой можно назвать основанную в 1690 г. в Риме «Академию Аркадия» («Accademia dell'Arcadia»). Члены «Аркадии» называли себя «аркадскими пастухами» и принимали греческие буколические имена 31. Пастухи «Аркадии», как писал И.Н. Голенищев-Кутузов, «провозгласили, что они призваны восстановить итальянскую поэзию, "почти совершенно разрушенную варварством последнего (то есть XVII) века, искоренить плохой

26 Вигель Ф.Ф. Записки: в 2 кн. М., 2003. Кн. 2. С. 771.

27 Вяземский П.А. Полное собрание сочинений князя П.А. Вяземского: в 12 т. / Издание графа С.Д. Шереметева. СПб., 1883. Т. 8: Старая записная книжка. С. 416.

28 Карамзин Н.М. Неизданные сочинения и переписка Николая Михайловича Карамзина. Ч. 1. СПб., 1862.С. 160.

29 Дмитриев М.А. Мелочи из запаса моей памяти // Дмитриев М.А. Московские элегии. М., 1985. С. 196.

30 Врангель H.H. А.В. Ступин и его ученики (Арзамасская школа живописи) // Русский архив. 1906. № 3. С. 438.

31 Голенищев-Кутузов И.Н. Поэзия итальянского барокко // Голенищев-Ку-тузов И.Н. Романские литературы: Статьи и исследования. М., 1975. С. 277.

вкус и сделать так, чтобы этот вкус никогда более не возродился, преследуя его непрестанно, где бы он ни угнездился или сокрылся"»32. Характерно, что в 1711 г. из «Аркадии» вышла группа поэтов и предприняла попытку создать «Новую Аркадию»33. Отметим ещё один штрих: «В историографии, - пишет П. Епифанов, - [Академия] "Аркадия" считается организацией протомасонской направленности»34.

«Арзамас» следует рассматривать и как пародию на троп «Аркадия» с его послепуссеновской двойственностью и неопределенностью. На первом же заседании общества было принято следующее решение: «По примеру всех других обществ каждому нововступающему члену Нового Арзамаса надлежало бы читать похвальную речь своему покойному предшественнику. Но все члены Нового Арзамаса бессмертны. Итак, за неимением собственных готовых покойников, ново-арзамасцы (в доказательство благородного своего беспристрастия и еще более в доказательство, что ненависть их не простирается за пределы гроба) положили брать напрокат покойников между халдеями Беседы и Академии, дабы им воздавать поделом их, не дожидаясь потомства»35. (Выделено в публикации. - М. К.) Это прямая отсылка к сакраментальной фразе: «Et in Arcadia Ego» («И в Аркадии я (есть)») в первом и главном ее смысле -«И в Аркадии я (то есть смерть) (есть)». Вместе с тем это можно интерпретировать и как пародийное подражание роману-пасторали «Аркадия» итальянского классика конца XV - начала XVI в. Якопо Саннад-заро, в котором три эклоги из двенадцати это надгробные гимны и плачи, а тема игры занимает в романе важное место36.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

В протоколе заседания «Арзамаса» от 10 августа 1816 г. «Беседа» и «Академия Российская» названы - «весь пиитический ад Арзамаса»37. То есть «Арзамас» в отличие от «Академии» понимался как рай, как Аркадия, в которой находятся бессмертные арзамасцы. К античной традиции Аркадии в ироническом ключе отсылает и Протокол заседания «Арзамаса» 24 февраля 1817 г., в котором говорилось: «...должно было

32 Голенищев-Кутузов И.Н. Литературные теории Италии XVII - XIX веков // Голенищев-Кутузов И.Н. Романские литературы. С. 352.

33 См.: Белоусова А. Антиох Кантемир и итальянская академия Аркадия // Русская филология: Сборник научных работ молодых филологов. Тарту, 2008. Вып. 19. С. 24-27.

34 Епифанов П. Якопо Саннадзаро и его Аркадия // Саннадзаро Якопо. Аркадия / Пер. с итал. Петра Епифанова. СПб., 2017. С. 76. Примечание.

35 «Арзамас». Кн. 1. С. 267-268. Протокол организационного заседания 14 октября 1815 г.

36 Епифанов П. Якопо Саннадзаро и его Аркадия. С. 82-83.

37 «Арзамас». Кн. 1. С. 369. Протокол заседания 10 августа 1816 г.

открыться заседанию. Оно открылось в некоей храмине или, паче, в некоем шкапе, принадлежащем секретарю Кассандре (Д.Н. Блудову. -М. К.). В оном шкапе воссели превосходительные члены: вокруг них блистали на возвышениях истуканы первобытного арзамасца Аполлона и других арзамасцев древнего мира, а под ногами их лежали поверженные болваны Беседы и Академии и прочих скопищ халдей-ских»38.

22 апреля 1817 г. на заседании «Арзамаса» Н.И. Тургенев произносил речь по случаю отъезда Д.В. Дашкова, в которой осмеянию подверглась Академия художеств и ее новый президент А.Н. Оленин. В речи говорилось: «Мертвецы потащились в скопище халдейское, которое, назло рассудку и справедливости, неверные называют Академиею, и притом еще Российскою. Мертвецы вошли в погреб их присутствия; <.> [Затем] Общество, разделившись на Разряды, поплелось в другую Академию. Для приема их и для торжества она была иллюминована. Это не понравилось новому президенту. - "Свет, - сказал он по пришествии в Академию, - свет всегда был и будет противен глазам и умам нашим. Мрак, друзья, вечный мрак есть и должен быть нам уделом. Свет для Арзамаса, мрак для Беседы, и с сего времени для обеих Академий. Да будет тьма!"»39.

27 августа 1817 г. в честь вступления в «Арзамас» К.Н. Батюшкова Д.Н. Блудов произнес речь, в которой сказал: «Беседа углубилась в могилу свою40, потряслись развалины Академии.»41.

Есть и прямые указания на восприятие «Арзамаса» его членами как Аркадии. В 1817 г. С.С. Уваров и К.Н. Батюшков написали для планируемого арзамасского журнала статью «О греческой антологии». Эпиграфом к статье они поставили латинские слова из «Буколик» Вергилия «Arcades ашЬо...»42, что в переводе означает: «Дети Аркадии оба.» (лат.; Вергилий. Буколики, VII, 4)43.

38 «Арзамас». Кн. 1. С. 387. Протокол заседания 24 февраля 1817 г.

39 Там же. С. 414.

40 После смерти в июле 1816 г. Г.Р. Державина «Беседа любителей русского слова» распалась.

41 «Арзамас». Кн. 1. С. 431.

42 Там же. Кн. 2. С. 100.

43 Ср.: В романе-пасторали классика итальянской литературы XVI века Якопо Саннадзаро «Аркадия» говорится о двух юных пастухах: «.. .Эльпино был козопасом, а Лоджисто сторожем рунных овечек; у обоих волосы светлее спелых колосьев, оба родом из Аркадии и с равным искусством готовы как запевать, так и отвечать на песню песней». - (Саннадзаро Я. Аркадия / Пер. с итал., статья, и коммент. А. Триандафилиди. М., 2017. С. 76.) Характерно, что имя Лоджисто на

В июне 1817 г. в «Арзамас» вступил юный А.С. Пушкин. Сохранился в записи отрывок его стихотворной речи, в которой был такой стих:

Венец желаниям! Итак, я вижу вас,

О други смелых Муз, о дивный Арзамас!44

То есть Пушкин воспринимал «Арзамас» как чудесный, божественный, как аркадский рай, хотя и в несколько ироническом ключе.

П. Тирген, исследовавший образы Аркадии в русской литературе, пришел к выводу, что «язык формул» «семантической и образной кон-цептосферы понятия "Аркадия" <...> сами эти формулы становятся объектом иронической или фривольной интерпретации», а «аркадские штампы и иеремиады по поводу тленности всего земного исправно служили мишенью пародийно-сатирических выпадов»45.

В этом ключе и следует рассматривать «Арзамас». «Арзамас» - это романтическая пародия на троп «Аркадия». В дискурсе «Арзамаса» романтическая ирония сочетается с гротеском в пародировании идиллических пасторалей Аркадии. В частности пародируется буколическая сентиментальность как один из смыслов тропа «Аркадия» и одновременно пародируется манерная чувствительность столь характерная для сентиментализма.

Отпевание живых покойников «Беседы» бессмертными арзамас-сцами - это двойная (зеркальная) пародия на барочный мотив непрочности бытия, быстротечности жизни, конечности всего земного, характерный для тропа «Аркадия», то есть пародия на сам троп «Аркадия».

«И я была в Аркадии» - сама смерть это говорит живым аркадским пастухам. Мы бессмертны - говорят самой смерти в лице «живых покойников» «Беседы» и «Академии» арзамасские пастухи. «Беседа» и «Академия»- это прошлое, поэтому их члены - живые покойники, которых бессмертные арзамасцы отпевали и хоронили на своих заседаниях.

Если элегическое понимание надписи «Et in Arcadia ego» относит в прошлое - «И я в Аркадии был», то романтическое понимание вновь возвращает нас в настоящее и проецируется в будущее. «И в Аркадии

древнегреческом означает «красноречивый», «способный убеждать», а имя Эль-пино - «надежда». - (Саннадзаро Я. Аркадия. С. 262. Комментарий А. Три-андафилиди; Саннадзаро Я. Аркадия / Пер. с итал. П. Епифанова. СПб., 2017. С. 267. Примечание.) В этом случае для посвященных С.С. Уваров - это Лоджи-сто, а К.Н. Батюшков - Эльпино. И оба из Аркадии «Арзамаса».

44 Арзамас. Кн. 1. С. 437.

45 Тирген П. Образы Аркадии в русской литературе XVIII - XIX вв. С. 79, 8485.

есть я (смерть»). Ирония и гротеск «бессмертных» арзамасцев относит это насчет живых покойников «Беседы» и «Академии». Сами покойники «Беседы» и «Академии», виртуально находясь в «Аркадии», то есть в «Арзамасе», символизируют смерть прошлого, которое достойно только осмеяния.

Пародия на священное и серьезное адекватно воспринимается как пародия только тогда, когда это священное и серьезное существует. Поэтому романтическая ирония была возможна лишь при условии существования классицистической и сентименталистской серьезности. Новая серьезность отменила не только старую серьезность, но отменила одновременно и ее визави - романтическую иронию.

В 1830-х - 1840-х гг. на смену романтическому мировосприятию и соответственно романтической иронии приходит новая серьезность -позитивизм или, как его называли в России, реализм (критический реализм). Метафизику сменяет «положительная наука». Утрачивается и романтическая ирония в восприятии тропа «Аркадия».

В 1828 г. А.А. Дельвиг пишет идиллию «Конец золотого века»46. В первой строке Путешественник восклицает: «Нет, не в Аркадии я!..». Самоубийство пастушки Амариллы, коварно обманутой юным, но женатым Мелетием, по мысли автора, символизирует конец «золотого века». Но одновременно это и конец его символа - «Аркадии». В конце стихотворения Пастух восклицает:

Бедная наша Аркадия! Ты ли тогда изменилась, Наши ль глаза, в первый раз увидавшие близко несчастье, Мрачным туманом подернулись? Вечно зеленые сени, Воды кристальные, все красоты твои страшно поблекли. И действительно троп «Аркадия» в русском общественном сознании меркнет с наступлением железного века пара, наживы и реализма.

В 1829 - 1830 гг. Н.А. Полевой публикует в «Московском Телеграфе» цикл пародий под общим заглавием «Поэтическая чепуха, или Отрывки из нового альманаха "Литературное зеркало"». В пародии на романтическую в шиллеровских тонах трагедию «Сцены из трагедии "Стенька Разин"» Н.А. Полевой, соединяя несоединимое, описывает беседу двух казаков-разинцев. Мизансцена: «Берег Волги; вдали видна Астрахань. Два казака: один стоит с пикою, другой лежит подле дерева; подле него бутылка шампанского и два бокала». Первый казак, стоящий с пикой говорит молодому товарищу:

46 Дельвиг А.А. Конец золотого века (Идиллия) // Дельвиг А.А. Сочинения: Стихотворения; Статьи; Письма. Л., 1986. С. 72-77.

О юноша! на розовых ланитах Твоих написано: Надежда! У меня Морщинами страстей изобразилось Ужасное: Всё суета! Поверь -И я в Аркадии родился, и мою Качали колыбель мечты о счастье, И гордые посулы диких дум...

Но - всё прошло47. (Выделено в публикации. - М. К.) В этой смеси «французского с нижегородским» в волжской перспективе в виду Астрахани «Аркадия» уже полностью растворяется.

В 1832 г. в «Телескопе» Н.И. Надеждин опубликовал обзор современной русской литературы. «Сантиментальная повесть» изображающая «жизнь как отголосок чувствований.», по мнению автора, утратила свое значение, так как «.жизнь человеческая не есть идиллия, что блаженная Аркадия любви, с своими нежными мечтами, страданиями и наслаждениями, есть анахронизм в настоящем возрасте человеческой жизни»48.

Теряя в оптике позитивизма виртуальную связь с новой реальностью, «Аркадия» надолго уходит в далекую ретроспективу, а идиллическая аркадская пастораль воспринимается как наивность, граничащая с глупостью. Заметим, однако, что в Древней Греции именно так и воспринимали жителей Аркадии. Древнегреческий писатель II - III вв. Флавий Филострат Старший в «Жизни Аполлония Тианского» писал: «Аркадяне - из неучей неучи и во всем прямые свиньи, так что не зря кормятся они желудями». И, как заметила Е.Г. Рабинович, устойчивое сочетание типа «аркадский парень» означало «дурак»49. В рассказе А.О. Новодворского (А. Осиповича) «Роман», опубликованного в 1881 г. в «Отечественных записках», героиня, от лица которой ведется повествование, описывает разговор с одним из молодых людей: «Я как-то спросила, что значит "экспроприация" и "дивиденд". Он объяснил и назвал меня Аркадией. "Самых, говорит, современных слов не знаете". Это хорошо. Аркадия так Аркадия! Лучше, чтоб он имел обо мне настоящее представление»50.

47 Демишиллеров Ф. (Полевой Н.А.). Сцены из трагедии «Стенька Разин» // Русская стихотворная пародия. (XVIII - начало XX в.). Л., 1960. С. 339-340.

48 Надеждин Н.И. Литературная критика. Эстетика. М., 1972. С. 322-323.

49 Флавий Филострат. Жизнь Аполлония Тианского. М., 1985. С. 183, 303.

50 Новодворский А.О. (Осипович А.) Роман. (Рассказ) // Новодворский А.О. (Осипович А.) Эпизод из жизни ни павы, ни вороны. СПб., 2005. С. 334.

В 1878 г. П.А. Вяземский в автобиографическом введении к собранию своих сочинений без тени иронии упоминает «Аркадию»: «На моем долгом веку, - пишет последний арзамасец, - всего было довольно. И я жил в счастливой Аркадии.»51. Перед этим он вспоминает Н.М. Карамзина, время «Арзамаса» и своих друзей арзамасцев. Нельзя не почувствовать, что в этой биографической ретроспективе «Арзамас» для П.А. Вяземского превращается в элегическую Аркадию его молодости. Круг замкнулся.

51 Вяземский П.А. Автобиографическое введение // Вяземский П.А. Полное собрание сочинений. СПб., 1878. Т. 1. С. ХЬУ.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.