Научная статья на тему '"тринадцатая сказка": жанровая стратегия успеха'

"тринадцатая сказка": жанровая стратегия успеха Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
251
46
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Литвиненко H. A.

Первый роман Дианы Сеттерфилд переведен не 39 языков мира, на русский в 2007 году. Доктор филологии Н. Литвиненко видит успех этого произведения в воскрешении канонов классического романа 19 века, рассматривает механизмы, определяющие поэтику жанра.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

"Thirteenth fairy tale": successful jenre strategy

Diana Setterfield's first novel translated into 39 languages across the world, including Russian in 2007. N. Litvinenko, PhD in philological sciences and professor, believes that the success of her highly acclaimed novel is rooted in resurrection of XIX century principles of classical novel writing. Also, the researcher focuses on the mechanisms which determine poetics of this genre.

Текст научной работы на тему «"тринадцатая сказка": жанровая стратегия успеха»

“ТРИНАДЦАТАЯ СКАЗКА”: ЖАНРОВАЯ СТРАТЕГИЯ УСПЕХА

Литвиненко H.A.

( £ ринадцатая сказка” (“Thir-

I teenth Tale”, 2006) - первый

I роман Дианы Сеттерфилд

(1964 г. р.), представленный издателями

русского перевода1 (2007) как бестселлер, вышедший на 39 языках мира и разошедшийся в количестве более 2 миллионов экземпляров. Скупая информация об авто-ре-преподавателе, специализирующемся на французской литературе XX в., и немногочисленные отзывы, с которыми удалось познакомиться2, свидетельствуют о “потрясающем дебюте” и намечают некоторые проблемы, которые заложены в материале и структуре романа3. Эти проблемы связаны с тем, что успех выпал на долю произведения, открыто, даже демонстративно воскрешающего каноны классического романа XIX в., с необходимостью понять механизмы порождения смыслов, определяющих поэтику формирующегося на этой основе жанра.

“Thirteenth Tale” - скорее история (tale)4, включающая вымысел, ориентирована на притягательность и принципы разработки близнечного мифа как структурообразующей основы романного сюжета, тайны которого разгадывает повествователь-посредник, а с ним и читатель, “проживает” и “переживает” повествователь-герой. В романе Сеттерфилд это женский миф, поскольку все варианты его интерпретации связаны с женскими персонажами.

Тема близнецов возникает подтексто-во уже в эпиграфе “All children mythologize their birth...”; в обрамлении - воспоминаниях и переживаниях Маргарет Ли, работающей в букинистическом магазине отца, еще в детстве открывшей тайну своего

рождения и смерти близнеца-сестры. Ее образ и облик чудится Маргарет и преследует в окнах, зеркалах-отражениях; воспринимается болезненно, сознательно и бессознательно как утраченная целостность, предстает как загадочный, едва ли не аномальный психический феномен, угрожающий раздвоением, обрекающий на страдание, одиночество и неполноценность.

Увлекательность романа, которая, безусловно, составляет первостепенный предмет писательской заботы, строится на том, что Сеттерфилд использует многоступенчатую сюжетную структуру, основанную на поисках разгадки множества тайн, тяготеющих к одному центру.

Повествователь Маргарет Ли выполняет роль такого центра, аналитика-ретранслятора - она излагает историю, услышанную из уст знаменитой (famous) писательницы. Но эта роль вовсе не обрекает ее на пассивность. Героиня - в силу биографических обстоятельств и профессиональной филологической добросовестности -ищет подтверждение или опровержение сообщаемых фактов, заинтересованно участвуя в интриге. Этапы ее “расследования”, как и приступы болезни Виды Винтер, выполняют функцию ретардации и структурирования текста, его деления на главы, направляют читательское внимание по ложному следу, сгущают или разряжают атмосферу, пробуждают рефлексию над услышанным и так далее.

Проблема поисков жизненной правды вынесена в качестве лейтмотива, который соотнесен со сказкой и мифом и уже в экспозиции романа становится центральным.

1 Перевод В. Дорогокупли.

2 http://www.thereaderplace.com/index.php

3 Об успехе свидетельствует и намерение режиссера Кристофера Хэмптона (получил премию “Оскар” за “Опасные связи”) экранизировать роман.

4 См.: Webster's New World Dictionary (EN-EN) о значении “Tale”: a story or account of true, legendary, or fictitious events; narrative.

© Литвиненко H.A., 2008

Он характерен более для популярной литературы XIX в., чем для литературы XX в. -разгадка того, что произошло на самом деле: the truth? a little piece of truth? the little chip of truth? a broken piece of truth?5 Это проблема волнует “доверчивого” читателя, который верит в возможность существования такой правды - подход, принципиально отторгаемый постмодернизмом, в пограничной зоне с которым развертывается романный дискурс Дианы Сеттерфилд. В то же время внутри этих поисков и этой искомой правды заложена “игровая” метафора относительности: для Виды Винтер герои Диккенса, витающие на картине, изображающей спящего писателя, обладают не менее реальным правом на существование и смыслом, чем сама жизнь.

Читатель включается в пространство трагически, патологически скрещивающихся судеб, едва ли не детективных изысканий: кто убил Джона, как возник пожар, кто мать Аврелиуса, кем на самом деле является знаменитая писательница, создавшая множество вымышленных историй, в том числе и о собственной жизни?

Тема близнецов, ключевая в романе, определяет стратегию поисков “правды”, развитие интриги, придает ей неоднозначность, провокативную специфику и динамизм. Разгадка тайн, связанных с этим мотивом, определяет логику развертывания окрашенного готическими аллюзиями сюжета.

Писательница использовала древний архетип восприятия близнецов, вызывавших и вызывающих изумление, чувство природной аномалии, неиссякающий научный и психологический интерес6. Вяч. Вс. Иванов отмечал, что близнечные мифы -это мифы о чудесных существах, представляемых в виде близнецов и часто выступающих в качестве родоначальников племени или культурных героев. Он различает мифы о близнецах-братьях (соперниках или позднее - союзниках), близнецах -брате и сестре, близнецах-андрогинах и зооморфные близнечные мифы. В мифах о братьях-близнецах, характерных для дуалистических мифологий, полагает ученый, один из братьев связывается со всем хорошим или полезным, другой - со всем плохим или плохо сделанным... Но близнецы могут и дублировать функции друг друга7. Тема близнечества, полагает Вяч. Вс. Иванов, в последующей культурной традиции сопрягается с темой двойника человека или его тени; ученый видит ее продолжение в европейской романтической литературной традиции - от Шамиссо до Е. Шварца8.

Уже в XIX в., как известно, мотив двойника рассматривался не столько как явление биологического порядка, сколько как психологическое, социальное, символическое - у Э. По, Гофмана, Ф.М. Достоевского, как угроза личностному началу.

5 http://www.thethirteenthtale.com/readexcerpt.html

6 http://www.ntv.ru/archive/10090/

Выдвинутая английским исследователем Р. Харрисом гипотеза о “великом страхе”, который некогда внушали близнецы, вполне согласуется с данными приматологии. Удивление обезьяньего стада вызывает как сама двойня, так и мать близнецов, держащаяся после их рождения поодаль от стада, причем ее отгоняет в сторону вожак. В качестве следа архаических представлений о близнецах как опасной и смертоносной силе ученый расценивает мифы о посягательстве близнецов на жизнь своих родителей. Переосмысление архаических форм близнечных мифов и соответствующих им обрядов происходит благодаря признанию сакрального характера как самих близнецов, так и их родителей. См.: Вяч. Вс. Иванов. Близнечные мифы. Там же.

7 Близнецы могут быть двуполыми существами. Миф о близнецах - брате и сестре, вступающих в кровосмесительный брак, известен в почти одинаковой форме во многих древних культурах (египетский миф об Осирисе и Исиде, древнеиндийский миф о Яме и его сестре-близнеце Ями). Миф допускает и вариант инцеста брата и сестры (в “Ригведе”). Представление о браке двух или нескольких близнецов (брата и сестры) является одной из форм символизации в близнечном мифе - объединения двух мифологических противоположностей. См.: Вяч. Вс. Иванов. Близнечные мифы // Энциклопедия. М., 1980. Т. 1. С. 174 -176.

8 Выдвинутая английским исследователем Р. Харрисом гипотеза о “великом страхе”, который некогда внушали близнецы, вполне согласуется с данными приматологии. Удивление обезьяньего стада вызывает как сама двойня, так и мать близнецов, держащаяся после их рождения поодаль от стада, причем ее отгоняет в сторону вожак. В качестве следа архаических представлений о близнецах как опасной и смертоносной силе ученый расценивает мифы о посягательстве близнецов на жизнь своих родителей. Переосмысление архаических форм близнечных мифов и соответствующих им обрядов происходит благодаря признанию сакрального характера как самих близнецов, так и их родителей. См.: Вяч. Вс. Иванов. Близнечные мифы. Там же.

Двойник ставит под вопрос уникальность человеческой личности и порождает самим фактом своего существования драматические и трагические коллизии. В XX в. этот аспект нашел разнообразное философское, художественное воплощение у Томаса Манна и других (до Иржи Гроше-ка), в детективном романе “Ловушка для Золушки” Жапризо, в трактовке мотива тени в романе-фэнтези Урсулы Ле Гуин “Волшебник Земноморья”. Но для Дианы Сеттерфилд важнее другая традиция не “подтекстового человека”, но - разрушения личности, когда исчезает неповторимость индивида, когда персонажи “В ожидании Годо” утрачивают собственные имена, когда - “что тот солдат, что этот”, когда механизм психологического вырождения стирает различия, действует с неотвратимым упорством. Это антиутопия не социальной, но усадебной жизни, заброшенной волей романистки в XX век. Своеобразным “культурным героем”, создавшим вымышленный мир, в романе становится мнимый близнец, мнимый двойник - писательница Вида Винтер. Мифологизация в романе мыслится как важнейшая составляющая воспринимающего сознания, как некий таинственный аналог правды,ее глубинная и загадочная ипостась.

В духе классического романа XIX в. история близнецов вписывается в историю родового поместья Анджелфилд, семьи, несколько поколений которой бегло очерчены романисткой. Сеттерфилд рисует близнецов-девочек, психологически неполноценных, с миром чудесного их связывает, как и Виду Винтер, родовой признак -необычайно зеленые глаза (“inhuman green”), которые они унаследовали от своего дяди. Они не родоначальники, не продолжатели, они - “последыши”, завершают историю рода, свидетельство его конца.

Все поколения Анджелфилдов несут на себе печать психической неполноценности,

заканчивают жизнь в сумасшедшем доме (как мать Аделины и Эммелины) или самоубийством, как Чарли - отец близнецов, рожденных его полусумасшедшей сестрой. Это мир, в котором “напрочь отсутствуют здравый смысл и логика”. Писательница только обозначает природу названных отношений. Садист и мазохист Чарли не может существовать без сестры, живет в добровольном заточении, среди нечистот. Это не “монстр, злоупотребляющий властью”9, это монстр, окончательно утративший связи с человеческим сообществом. Романтический миф о любви, приводящей к самоубийству, истончился, в романе только следы этого мифа. И все-таки в контексте других романтических аллюзий этот миф слегка очеловечивает героя, вводит в пространство не только патологического, но традиционно литературного, человеческого измерения, отдаленно и уже по контрасту связанного с романтизмом. Все обозначенные соотношения не составляют центр сюжета, они входят в предысторию, поскольку писательницу интересует судьба не столько отцов, сколько детей.

Роман содержит несколько вариантов интерпретации темы близнецов: Эммели-на и Аделина, Маргарет и ее умершая при рождении сестра, за пределами сюжетного действия - братья Ландье, которым Маргарет посвятила свой биографический очерк. Но основная сюжетная тайна связана с существованием третье девочки- привидения, тени, призрака, поразительно похожей на своих сестер и отца Чарли, но рожденной от неизвестной женщины, - незаконнорожденной, она-то и составляет “тайну этого дома”. Она, по собственным словам Виды Винтер, появилась “как побочная линия сюжета”.

Ее сестры - близнецы Аделина и Эмме-лина - воплощают противоположные варианты психологической неполноценности, психической болезни10. Аделина - аг-

9 М. Фуко связывает появление такого типа в литературе ужаса конца XVIII в., (почти совпадающее с революционными датами), с новой экономикой карательной власти. См.: М. Фуко. Ненормальные. СПб., 2004. С. 128.

10 Сеттерфилд вполне адекватно воспроизводит и мотивирует специфику и поведение девочек-близнецов в романе. Изучая феномен близнецов на генетическом и психологическом уровнях, ученые подчеркивают, что психическое развитие близнецов имеет свои особенности, эти отличия таковы, что могут привести к отставанию близнецов в интеллектуальном развитии и к формированию у них личностных черт, мешающих социальной адаптации. Исследователи пишут о “феномене близнецовости” - субъективном восприятии себя прежде всего как члена пары, а не отдельной личности. В младшем детском возрасте подмена общения со сверстником или взрослым общением со своим соблизнецом приводит к отставанию в речевом развитии, соз-

рессии, смертельно опасной, бессознательной ненависти, которая приводит к катастрофе-пожару, в нем гибнет одна из сестер (и нет уверенности ни у героев, ни у читателя - которая). Эммелина - по контрасту - воплощение беззащитности, привлекательности, растительного существования. Ни той ни другой не дано сознания и осознания происходящего. Обе представлены глазами самых разнообразных “свидетелей” - от полуслепой Миссиз до гувернантки Эстер, доктора Модсли - и, наконец, Виды Винтер, воспринимающей Эммелину по законам близнечного сознания - неотделимой частью себя. Любовь к Эммелине и ее смерть обозначат границу ее собственной жизни.

Мотив близнецов получает завершающее развитие в последней части романа (с оттенком иронии названной “Завязка”), где после всего пережитого Маргарет встретит в своем фантастическом видении сестру, и эта встреча завершит запоздалую, но оптимистически интерпретируемую инициацию героини.

Название романа семантически многослойно: это и загадочно не включенное в ранее выходивший сборник тринадцатое произведение, и поиски правды о жизни знаменитой писательницы, намеренно разрушающей в своих текстах границу между вымыслом и реальностью, это вполне осознанная игра в реальность - и все-таки, пусть и не вполне достоверная, но претензия на познаваемость ее. Жанровая поэтика “Тринадцатой сказки” опирается на художественный опыт романтического вымысла, романа викторианской эпохи. Это история, сказка, в то же время тринадцатая, в самом числовом обозначении ее заключена некая аномалия, когда несчастливое начало вторгается в сказочно-счастливый мир.

Жестко приземленное переложение судьбы Золушки служит метафорой реальной, а не романтической предыстории жизни и судьбы Виды Винтер. Тень, призрак, впоследствии - “современный Дик-

кенс, величайший живой классик”, она воплощает тему Золушки, но интерпретированную резко полемически: в трактовке ее нет ни кареты, ни принца, ни счастья -только успех и утешительная ложь творчества11. “Бала в прекрасном дворце не потребовалось. Для этих двоих оказалось достаточно встречи в лесу, где случайно пересеклись их пути. Давным-давно жила добрая фея, но наша история относится ко временам не столь давним. Так что доброй феи в ней нет. Правда, при желании в ней можно отыскать тыкву, но это будет просто тыква и ничего более. Посему за отсутствием чудной кареты героиня приползла домой своим ходом, далеко за полночь, в окровавленной после акта насилия юбке...”12 Лаконично, по принципу антитезы, снимая возвышенный флер, сказка оборачивается реальностью - антисказкой.

Романная поэтика связывает Сеттерфилд с романтизмом. На поверхности лежит не скрываемый автором, отчетливо просматриваемый опыт чтения и героями и писательницей - Диккенса, Шарлоты и Эмили Бронте: в образе гувернантки, жизни ее в поместье и попытках перевоспитания детей, в изображении судьбы ребенка, живущего в чужой семье; в пейзажных зарисовках, напоминающих “Грозовой перевал” и так далее. Девочка-призрак, как и Маргарет Ли, как и взрослая Вида Винтер, говорит о своей любви к “Джейн Эйр”, упоминая ее в одном ряду с “Грозовым перевалом” и “Женщиной в белом”. В отношении к близнецам ощутимы отголоски вордсвортовских мотивов - имя Вордсворта тоже упомянуто в книге.

Поместье, в котором развертывается действие романа, как и поместье, в котором живет знаменитая писательница, изолировано от окружающего мира, в каждом из них своя или свои тайны. Мир героев замкнут на себе, лишь в крайне ограниченных и неизбежных случаях выходит за свои пределы. И персонажи и их жизнь “были сплошной странностью”. Временная конкретизация не заботит романистку. Герои-

данию “особого” языка, к задержкам общего психического развития. См.: Егорова М.С. Психология индивидуальных различий. М., 1997; Канаев И.И. Близнецы. М., 1949; Левонтин Р. Человеческая индивидуальность: наследственность и среда. М., 1993; Лильин Е.Т., Гофман-Кадош-ников П.Б. Близнецы, наследственность, среда. М., 1976; http://www.ntv.ru/archive/10090/

11 Любопытны названия книг Виды Винтер: “Ни то ни се”, “Повторно и навеки”, “Призраки”, “Из-под свода”, “Печальные правила”, “Именинная девочка”, “Кукольный спектакль”, содержащие установку на двойной смысл, конфликт реального и ирреального, сказочного.

12 Д. Сеттерфилд. Тринадцатая сказка. СПб., 2007. С. 451.

ни Сеттерфилд противопоставлены окружающему миру, не вписываются или плохо вписываются в него. Девочка-привидение и вовсе загадочна, и требуются усилия и “расследование” Маргарет, чтобы разгадать ее тайну, тайну писательницы Виды Винтер, Аврелиуса, близнецов. Жизнь героев представлена фрагментарно, с выпадением промежуточных фабульных звеньев. По стилистике изображения Аврели-ус напоминает образы диккенсовских чудаков. Экономка и садовник Анджелфил-да, миссис Лав и Аврелиус по-диккенсовски идеальны, наделены добротой, преданностью, трудолюбием, целомудрием. Этот “диккенсовский” мир обладает психологической убедительностью, у него и за ним - своя художественная правда - идеального, которое существует не по законам биологической наследственности, а вечных ценностей - добра и доброты.

Писательница дарит читателям относительно счастливую развязку: Аврелиус, сын Эммелины, не только узнает тайну своего рождения, но и находит “семью” -родных, близких и хороших людей; перед Маргарет открывается перспектива полноценной жизни.

Реминисценции, романтические аллюзии - все это осознанная игра, в которую

открыто вовлекает читателя Диана Сеттерфилд, чтобы он вспомнил великих писателей прошлого и оценил, как созданные ими произведения могут обретать новую жизнь в современном романе. Романтически окрашенная стилистика диалога с традициями развертывается в драматическом, утрированно ироническом или лирическом ключе. “Тринадцатая сказка” вписывается и в другой ассоциативный ряд: история об изоляции, гибели рода, вырождении семьи, об инцесте - это история, напоминающая замкнутый мифологический цикл “Ста лет одиночества”.

Постмодернистское переплетение повествовательных стратегий, вовлекаемое в текст игровое пространство романтической культуры, обращение к мифу, детективной интриге, фантастике, оборачивающейся реальностью, лабиринт судеб, книжный магазин и библиотека как современное культурное пространство и реальность особого рода, сказочное как составляющая и антипод реальности, но и поиски художественного языка, доступного широким слоям образованных читателей, возвращают роману его изначальную и традиционную функцию13 - завоевания широкой читательской аудитории в пределах и за пределами постмодернистской культуры.

13 О возвращении “золотого века британского романа” пишет рецензент “Publishers Weekly”. См.: Д. Сеттерфилд. Тринадцатая сказка. Цит. изд.

ТЕЛЕСНЫЙ АСПЕКТ РАЗУМА ИНДИВИДА И ФУНКЦИЯ ПОНИМАНИЯ

Пугачева Л.Г.

Поиски оснований познания, ведущиеся в рамках феноменологии тела (М. Мерло-Понти. “Феноменология восприятия” [3]), кибернетической эпистемологии (Гр. Бейтсон, “Шаги в направлении экологии разума” [1]), концепции аутопоэзиса (У. Матурана, Ф. Варела. “Древо познания: биологические корни человеческого понимания” [2]), радикального конструктивизма (Л. Глазерс-фельд, Г. Рот, П. Вацлавик, X. Ферстер [4]) фокусируются вокруг идеи индивида как

© Пугачева Л.Г., 2008

автономного, обладающего телесностью, свободой выбора, как существа, чья способность познания неразрывно связана с его природной организацией и, следовательно, с его индивидуальной жизнью. Кроме понятийно-интеллектуального знания, благодаря которому индивид встроен в социальную реальность, он обладает непосредственным, неотчуждаемым от тела знанием-бытием, как следует осуществлять процесс аутопоэзиса - самосозида-ния собственной жизни.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.