Научная статья на тему 'Трансатлантизм и кросскультурность'

Трансатлантизм и кросскультурность Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
194
20
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ТРАНСАТЛАНТИЗМ / TRANSATLANTISM / ТРАНСАТЛАНТИЧЕСКАЯ ЛИТЕРАТУРА / TRANSATLANTIC LITERATURE / ТРАНСАТЛАНТИЧЕСКИЙ ТЕКСТ / TRANSATLANTIC TEXT / КРОССКУЛЬТУРАЛИЗМ / МЕЖЛИТЕРАТУРНЫЕ СВЯЗИ / ЛИТЕРАТУРНЫЙ ГЛОБАЛИЗМ / LITERARY GLOBALISM / АНГЛО-АМЕРИКАНСКАЯ ЛИТЕРАТУРА / CROSS-CULTURALISM / THE ENGLISH-AMERICAN LITERATURE / CROSS-LITERATURE CONNECTIONS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Беспалова Е.К.

Данная статья посвящена изучению взаимодействия трансатлантизма как литературного феномена и явления кросскультурализма в контексте англо-американской литературы ХХ века. Цель статьи определить, в какой степени англо-американская литература ХХ века может считаться кросскультурным явлением. В работе использованы следующие методы исследования: культурно-исторический, историко-литературный, сравнительно-сопоставительный и историко-типологический. В статье делается вывод о том, что трансатлантическая англо-американская литература представляет собой полноценное и оригинальное кросскультурное явление. К перспективам данного исследования могут быть отнесены дальнейшие разработки в области межлитературных англо-американских связей ХХ и XXI веков, а также кросскультурные явления в ином метагеографическом пространстве.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The transatlantism and crossculturness

The present article is devoted to the coverage of the interaction of the transatlantism as a literary phenomenon and the phenomenon of cross-culturalism in the context of the Anglo-American literature of the XX-th century. The purpose of the article to determine the extent to which the Anglo-American literature of the twentieth century can be considered a cross-cultural phenomenon. In the following research methods were used: a cultural-historical, literary-historical, comparative and historical comparative-typological. The article concludes that the transatlantic Anglo-American literature is full and original cross-cultural phenomenon. As the prospects of the present research can be classified further developments in cross-literature Anglo-American connections of the XXth and XXIst centuries, as well as cross-cultural phenomenon in any different metageographical space.

Текст научной работы на тему «Трансатлантизм и кросскультурность»

УДК 821.161.1-09 «20»

ТРАНСАТЛАНТИЗМ И КРОССКУЛЬТУРНОСТЬ Е.К. БЕСПАЛОВА,

кандидат филологических наук, доцент кафедры русской и зарубежной литературы, Крымский федеральный университет имени В.И. Вернадского, 295007, Симферополь, проспект академика Вернадского, 4, тел. +7 (978) 704-95-47, e-mail: korelkon1975@mail.ru.

Аннотация

Беспалова Е.К. Трансатлантизм и кросскультурность.

Данная статья посвящена изучению взаимодействия трансатлантизма как литературного феномена и явления кросскультурализма в контексте англо-американской литературы ХХ века.

Цель статьи - определить, в какой степени англо-американская литература ХХ века может считаться кросскультурным явлением.

В работе использованы следующие методы исследования: культурно-исторический, историко-литературный, сравнительно-сопоставительный и ис-торико-типологический.

В статье делается вывод о том, что трансатлантическая англо-американская литература представляет собой полноценное и оригинальное крос-скультурное явление.

К перспективам данного исследования могут быть отнесены дальнейшие разработки в области межлитературных англо-американских связей ХХ и XXI веков, а также кросскультурные явления в ином метагеографическом пространстве.

Ключевые слова: трансатлантизм, трансатлантическая литература, трансатлантический текст, кросскультурализм, литературный глобализм, англоамериканская литература, межлитературные связи.

Summary

Bespalova Ye.K. The Transatlantism and Oross-Oulturness.

The present article is devoted to the coverage of the interaction of the transatlantism as a literary phenomenon and the phenomenon of cross-culturalism in the context of the Anglo-American literature of the XX-th century.

The purpose of the article - to determine the extent to which the Anglo-American literature of the twentieth century can be considered a cross-cultural phenomenon.

In the following research methods were used: a cultural-historical, literary-historical, comparative and historical comparative-typological.

The article concludes that the transatlantic Anglo-American literature is full and original cross-cultural phenomenon.

© Е. К. Беспалова, 2016

As the prospects of the present research can be classified further developments in cross-literature Anglo-American connections of the XXth and XXIst centuries, as well as cross-cultural phenomenon in any different metageographical space.

Keywords: transatlantism, transatlantic literature, transatlantic text, cross-culturalism, literary globalism, the English-American literature, cross-literature connections.

Постановка проблемы. В современной литературоведческой науке все больше актуализируется понятие кросскультурности, или кросскультурализма (от англ. cross-cultural - межкультурный). Этот концепт давно вошел в научный оборот других, далеких от филологии дисциплин, таких как философия, культурология, социология, политология, педагогика, а также непосредственно филологических - лингвокультурология, лингвистика и лингводидактика. В настоящее время появляются исследования, посвященные изучению кросскультурных явлений в литературоведении, что подтверждает актуальность данной работы, однако явление трансатлантизма до сих пор не было рассмотрено как проявление кросскультурности в сфере англо-американских межлитературных связей.

Известно, что феномен кросскультурности предполагает возникновение принципиально новой или «смешанной» культуры в точке соприкосновения и тесного взаимодействия двух отдельных культур. Следовательно, кросскультурными могут считаться и все составляющие концепта «культура». Поскольку фокус данного исследования направлен непосредственно на изучение литературного кросскультурализма, его цель - определить, в какой степени англо-американская литература ХХ века может быть определена как кросскультурное явление.

Терминологический аппарат, используемый в научных работах, посвященных изучению проблем англо-американской литературы, необычайно обширен. Концепты почвеннической литературы, бикультурности, билинглвизма, литературного глобализма, литературного космополитизма, литературного евроат-лантизма, кросскультурализма, межкультурного диалога, макродиалога и др. порой используются в них в качестве синонимических понятий, что не только не проясняет суть исследуемого вопроса, а, наоборот, все более затемняет ее. В то же время термин трансатлантизм, представляющийся нам наиболее всеобъемлющим и конкретным, до сих пор не был выдви-

нут на передний план, а носит скорее вспомогательный и описательно-метафорический характер.

Один из современных литературоведов, упоминая о трансат-лантизме в одной из набоковедческих статей, подчеркивает, что «необходимость существования подобного определения в качестве литературоведческого явления, набирающего силу и статус в современной литературе, за которой стоит довольно сложная комбинация стереотипов, литературных конструкций и фабульно-сюжетных клише, вполне назрела» [3, с. 118]. И, несмотря на то, что исследователь вкладывает в понятие трансатлантизма несколько иное, скорее идеологически-культурологическое значение, с его утверждением невозможно не согласиться.

Попытка восполнить существующий пробел, актуализировав понятие «литературный трансатлантизм» ХХ века в значении «англо-американская литература» данного периода и заключает в себе научную новизну настоящего исследования.

Не вызывает сомнений то, что литература США до определенного времени представляла собой лишь «нострифицированную» версию литературы Великобритании. Известный американский политический деятель и пионер в области исследований североамериканской культуры Чарльз Джаред Ингерсолл (1782-1862) дал объективную оценку ситуации, сложившейся вокруг зарождающейся в XIX веке национальной литературы Нового Света, охарактеризовав ее следующим образом: «То, что нам приходится писать на языке древнего и высокоцивилизованного народа, народа, чья литература господствует в сознании буквально каждого человека, ставит нас, во многом, в беспрецедентно тяжелые условия» [цит по: 1, с. 5].

Действительно, все сохранившиеся до наших дней «дневники, отчеты, письма, хроники путешественников-первопроходцев, осваивавших дикий неведомый материк», не обладали ни художественными, ни эстетическими достоинствами, потому что преследовали конкретную, далекую от литературы прагматическую цель: «рассказать своим соотечественникам-европейцам о заокеанских краях, подвигнуть их на опасное, но и заманчивое предприятие - освоение новых земель» [1, с. 3]. Вместе с тем эти документы подготовили почву для последующих художественных открытий: «деловито, с дотошностью натуралиста описанная природа, с этнографической

точностью запечатленные нравы аборигенов отозвались далеким эхом в творчестве Купера» [1, с. 3], а также в произведениях авторов ХХ века. Но до сих пор «историки литературы США в поисках истоков обращаются к XVI-XVII векам, когда Атлантику пересекали первые корабли с пилигримами на борту» [1, с. 3].

Далекие корни трансатлантической литературы Соединенных Штатов Америки можно проследить на доромантическом этапе формирования литературной традиции Нового Света. Литературоведы отмечают, что еще в произведениях первых колонистов «постепенно складывался облик американца - нового человека, отбросившего сословные предрассудки полуфеодальной Европы, человека, вступающего в мир с обнаженной душой, человека, который, как скажут впоследствии, «делает сам себя». Черты завершенности этот новый тип приобрел уже к концу XVIII века в «Письмах американского фермера» Сент-Джона де Кревекера», и, главным образом, в «Автобиографии» Бенджамина Франклина» [1, с. 3]. Это тот тип американского простака, который «породил множество героев подобного рода», и именно «от него тянутся нити к персонажам Купера, Твена, Драйзера, Фицджеральда, многих других» [1, с. 3-4].

Но даже на рубеже Х1Х-ХХ веков исторические условия еще не были по-настоящему благоприятными для формирования национального своеобразия американской литературы. США не обладали той исторической перспективой, тем культурным багажом, который формирует эстетическую и литературную традицию, которая в избытке обнаруживалась в Европе и на отсутствие которой указывал в то время Генри Джеймс вслед за Купером, Готорном и Ирвингом. В американской литературе этого периода все еще сильно ощутима подражательная тенденция и ориентация на европейские авторитеты и образцы.

Что же касается языка как писательского инструмента и эстетического стандарта, то с ним дело обстояло еще сложнее. «Среди великих литератур мира американская - единственная, у которой не было своего языка, - отмечают исследователи. - Революция положила конец политической зависимости Америки от Англии, колонии превратились в союз свободных штатов. Но обретение культурной самостоятельности было процессом куда более мучительным и исторически протяженным» [1, с. 5].

Наступивший ХХ век коренным образом изменил эту ситуацию: литература Северной Америки окончательно обрела те самобытные черты, особенности стиля и языка, идейно-эстетическое содержание, которые и в настоящее время отличают ее от литературы европейской, в частности английской. Поэтому только начиная с ХХ века можно говорить как о полноценном взаимодействии и взаимовлиянии этих литературных традиций, так и о трансатлан-тизме как кросскультурном явлении.

В предыдущих статьях, посвященных осмыслению проблемы трансатлантической литературы, ее корней и истоков, а также характерных для данного феномена тем и сюжетов, нами было отмечено, что в определенной степени именно технический прогресс конца XIX столетия способствовал возникновению интенсивного межконтинентального культурного взаимодействия между Старым и Новым Светом, а следовательно, и укреплению межлитературных англо-американских связей.

В результате этого взаимодействия с начала ХХ века в произведениях английских и американских писателей стал формироваться своеобразный трансатлантический текст, несущий вполне конкретные отличительные признаки и характерные приметы. В последнее время эту разновидность геопоэтического текста вслед за В. Топоровым, создавшим прецедент изучения Петербургского текста [6], все чаще стали исследовать литературоведы по обе стороны Атлантики.

Говоря о трансатлантическом тексте англо-американской литературы, нельзя забывать о том, что он является суммарной категорией. Ее составляют, с одной стороны, имеющий давнюю, устоявшуюся, еще додиккенсовскую традицию Лондонский текст (в отдельных случаях - Парижский), а с другой - относительно недавно возникшие Нью-Йоркский, Бостонский и прочие более дробные тексты, порожденные творческим гением американских писателей прошлого века. Третьей составляющей трансатлантического текста является собственно текст атлантический, т. е. текст-путешествие.

Что касается Лондонского текста как литературоведческой проблемы, то он давно уже вошел в арсенал не только английского, но и русского литературоведения [2, 4] и изучается на материале

произведений многих писателей-урбанистов. Та же ситуация сложилась и вокруг американского текста, изучению которого посвящены отдельные работы современных отечественных ученых [5]. Неизученным остается лишь трансатлантический.

Трансатлантизм как литературное явление уже в своем названии заключает определенную векторность, направленность, обусловленную движением с востока на запад и с запада на восток не только философских и научных идей, но также миграцией культурных традиций и литературных вкусов.

Так что же представляет собой англо-американская литература ХХ века как кросскультурный феномен?

Произведения, относимые нами к трансатлантической литературе, в той или иной степени несут в себе тезис о принципиальной обособленности Старого и Нового Света, их несхожести и в определенном смысле оппозиционности. Особенно отчетливо эта идея звучит в произведениях американских авторов, которые, как известно, не уставали подчеркивать свою национальную независимость и самобытность.

Со времени Ч. Д. Ингерсолла, ранее упомянутого нами американского политического деятеля, известного своими памфлетами, в которых он пламенно отстаивал не только политическую независимость Америки, но и ее интеллектуально-культурную уникальность, и до начала ХХ века, когда эта уникальность уже значительно меньше нуждалась в доказательствах, американские писатели придерживались идеи о необходимости вывода американской литературы на международный уровень путем формирования принципиально отличных от европейских художественных канонов.

Схожие черты выделяются и в произведениях английских авторов, однако интонация, с которой анализируется данная ситуация, в гораздо большей степени мягкая, доброжелательная и миролюбивая. Известная доля насмешливости и снисходительности также имеет место в произведениях англичан, описывающих заокеанский стиль жизни и образ мышления. Однако трансатлантическая литература Англии все же не проводит четкой границы между англичанами и американцами, воспринимая последних как «младших» соотечественников, отделенных политическим, историческим и культурным водоразделом.

Кросскультурный обмен, взаимно обогащающий литературные традиции обеих стран, также имел место на протяжении целого века. Он проявлялся как на поэтико-художественном уровне, так и на уровне персонально-биографическом. К середине ХХ века американская и английская литературы вступили, наконец, в равноправный диалог, результатом которого стало появление нового художественного явления - трансатлантизма.

Выводы. Кросскультурность изначально предполагает наличие не только одного или нескольких базовых различий соприкасающихся культур, таких как религия, философия, менталитет, мировоззренческие установки, политическое устройство общества, традиции, быт, мода, кулинария и т.п., но и, как правило, разные языки общения. Эти условия были полностью соблюдены при взаимодействии английской и американской культур в ХХ веке, несмотря на общеизвестную преемственность и вторичность культуры Северной Америки по отношению к туманному Альбиону.

Таким образом, говоря об англо-американской литературе, можно с уверенностью констатировать факт кросскультурности. Английская и американская литературы, вот уже несколько веков находящиеся в непрерывном творческом контакте и историческом взаимовлиянии, дали начало трансатлантической литературе, до сих пор не получившей детального освещения.

К перспективам данного исследования могут быть отнесены дальнейшие разработки в области межлитературных англо-американских связей ХХ и XXI веков, а также кросскультурные явления в ином метагеографическом пространстве.

Список использованных источников

1. Анастасьев Н.А., Милославская С.К. Век романтизма в американской литературе. Хрестоматия по американской литературе, XIX в. (романтизм). М. Просвещение, 1983. С. 3-20.

2. Воробьева Л.В. Лондонский текст русской литературы первой трети XX века. . [Электронный ресурс] //Дисс. на соискание ученой степени канд. филол. наук. Режим доступа: http:// www.dissercat.com/content/londonskii-tekst-russkoi-literatury-pervoi-treti-xx-veka (дата обращения - 10.08.2016).

3. Поздняков Н.Н. Образ нимфетки в современной зарубежной прозе как прецедент трансатлантизма в литературе. Крымский Набоковский научный сборник. Вып. 6. В. В. Набоков: по обе стороны Атлантики. Симферополь: Бизнес-Информ, 2013. С. 114-119.

4. Прохорова Л.С. Лондонский городской текст русской литературы первой трети XIX века: Автореф. дис. канд. филол. наук. Томск, 2005. 21 с.

5. Ситникова Ю. В. Концепт «Нью-Йорк» как составляющая концептосферы американского текста русской литературы. [Электронный ресурс] // Дисс. на соискание ученой степени канд. филол. наук. Режим доступа: http://cyberleninka.ru/article/n/kontsept-nyu-york-kak-sostavlyayuschaya-kontseptosfery-ameпkanskogo-teksta-russkoy-literatury (дата обращения - 8.08.2016).

6. Топоров В.Н. Миф. Ритуал. Символ. Образ: Исследования в области мифопоэтического: Избранное. М.: Изд. группа «Прогресс» - «Культура», 1995. 624 с.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.