Научная статья на тему 'Традиционный фольклорный текст в системе координат «Адресант ↔ адресат»'

Традиционный фольклорный текст в системе координат «Адресант ↔ адресат» Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
415
73
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ФОЛЬКЛОР / ТЕКСТ / КОММУНИКАЦИЯ / FOLKLORE / TEXT / COMMUNICATION

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Сердюк М. А.

В статье предпринимается попытка выявления специфики фольклорной коммуникации через ее сопоставление с практической коммуникацией и коммуникацией, осуществляемой посредством художественного литературного текста. Доказывается, что специфика коммуникативной направленности фольклорного текста во многом обусловлена особыми функциями автора, исполнителя и слушателя фольклорного произведения

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The tradition folklore text in the coordinate «addresser ↔ addressee»

Comparison of specific folk communication with practical communication which is realized by means of fiction is undertaken in the article. It is proved that specific communicative trend of folk text is conditioned by particular author, exactor and listener's functions of folk work.

Текст научной работы на тему «Традиционный фольклорный текст в системе координат «Адресант ↔ адресат»»

УДК 482

ТРАДИЦИОННЫЙ ФОЛЬКЛОРНЫЙ ТЕКСТ В СИСТЕМЕ КООРДИНАТ «АДРЕСАНТ ~ АДРЕСАТ»

© М.А. Сердюк

В статье предпринимается попытка выявления специфики фольклорной коммуникации через ее сопоставление с практической коммуникацией и коммуникацией, осуществляемой посредством художественного литературного текста. Доказывается, что специфика коммуникативной направленности фольклорного текста во многом обусловлена особыми функциями автора, исполнителя и слушателя фольклорного произведения.

Ключевые слова: фольклор, текст, коммуникация.

При определении текста как высшей единицы языковой системы прежде всего отмечается его коммуникативный характер [1], наличие набора некоторых знаков, процесса порождения знаков адресантом и восприятие - оценка его адресатом при существовании набора правил, определяющих формальные и содержательные параметры конкретного текста [2].

Наиболее используемым в работах, посвященных изучению коммуникативной направленности художественных текстов, служит описание акта речи, которое предложил Р. Якобсон. Ученый обосновал, что любой акт речевого общения, любое речевое событие состоит из следующих основных компонентов:

«Адресант (addresser) посылает сообщение адресату (addressee). Чтобы сообщение могло выполнять свои функции, необходимы: контекст (context), о котором идет речь (в другой, не вполне однозначной терминологии, «референт»=referent); контекст должен восприниматься адресатом и либо быть вербальным, либо допускать вербализацию;

код (code), полностью или частично общий для адресанта и адресата (или, другими словами, для кодирующего и декодирующего);

и наконец, контакт (contact) - физический канал и психологическая связь между адресантом и адресатом, обусловливающие возможность установить и поддерживать коммуникацию... Каждому из этих шести факторов соответствует особая функция языка» [3].

Однако коммуникация, осуществляемая посредством художественного текста, существенным образом отличается от коммуникации реальной, т. к. в художественном тексте нарушаются канонические условия речевой ситуа-

ции. Признаки канонической речевой ситуации сформулированы Е.В. Падучевой [4].

Нулевое условие (единство мира): тождество мира коммуникантов и мира их референции.

Условие 1. Высказывание имеет говорящего и адресата - конкретно-референтного (а не обобщенного) и не совпадающего с самим говорящим.

Условие 2 (единство времени). Момент создания высказывания говорящим совпадает с моментом его восприятия адресатом, т. е. адресат - это слушающий.

Условие 3 (единство места). Говорящий и адресат находятся в одном и том же месте и имеют общее поле зрения.

Коммуникативная ситуация художественного текста всегда неполноценна (определение Е.В. Падучевой), поскольку в художественной речи происходит нарушение основных условий каноничности, но неполноценность эта разная для разных литературных родов. Ближе всех к практической коммуникации лирика, наибольшую трансформацию условия каноничности речевого акта претерпевают в повествовательных жанрах. Однако и в лирике, и в нарративе нарушается условие 1: здесь нет реальных говорящего и адресата.

Коммуникативная направленность литературного текста реализуется через систему отношений «Автор ^ Читатель» В лирике автор выражает свое мироощущение через образ лирического героя, следовательно, дихотомия «Автор ^ Читатель» трансформируется здесь в трихотомию «(Автор ^ Лирический герой) ^ Читатель». В нарративном тексте реальных говорящего и слушающего заменяют, соответственно, повествователь и читатель, следовательно, применительно к пове-

ствованию мы можем говорить о трихотомии «(Автор ^ Повествователь) ^ Читатель».

Коммуникативная направленность фольклорного текста частично рассматривалась в работах современных исследователей [5-9]. Однако детальная разработка обозначенной проблемы еще требует усилий со стороны лингвистов. В настоящей статье мы остановимся лишь на некоторых ее аспектах, имеющих принципиальное значение для выяснения субстанциональных признаков фольклорного текста.

Фольклорные тексты всегда включены в коммуникативную рамку (т. е. адресованы кому-либо и интерпретированы кем-либо). Традиционная форма существования фольклора - устная форма, следовательно, дихотомия «Автор ^ Читатель», свойственная коммуникации в художественной литературе, преобразуется здесь в противопоставление «Автор ^ Слушатель». Ситуация исполнения фольклорного произведения по форме подобна канонической речевой ситуации. Это общение певца, сказителя, сказочника и т. д. с аудиторией слушателей, т. е. контактная коммуникация (речевой контакт реальных лиц, протекающий в условиях, подобных канонической коммуникативной ситуации): исполнитель и слушатели - реальные лица, момент создания высказывания совпадает с моментом его восприятия адресатом, поющий и адресат находятся в одном и том же месте и имеют общее поле зрения.

Следовательно, по форме общение исполнителя со слушателями является непосредственным. Однако реальный исполнитель фольклорного текста общается со слушателями не напрямую, от «себя лично», а, как и в художественной литературе, через «заместителя» автора в тексте. Приведем примеры:

а) «Слыхали вы о Змее Змеевиче? Ежели слыхали, так вы знаете, каков он и видом, и делом; а если нет, так я расскажу о нем сказку, как он, скинувшись молодым молодцом, удалым удальцом, хаживал к княгине красавице» (Народные русские сказки. «Звериное молоко»).

б) По горенке похожу, в окошечко погляжу,

В окошечко погляжу, по батюшке потужу.

Тужила я, плакала, заливалась слезами,

Залила я, девушка, все дорожки и лужки,

Все дорожки и лужки, круты, славны бережки.

С бережку по камешку бежит речка, не шумит, Бежит речка, не шумит, по камешку не гремит.

Киреевский № 469.

в) Эх ты, Груня, ты, Груня, Груня - ягодка моя! Как повадилась Груняша часто по воду ходить, Часто по воду ходить, решетом воду носить, Под забор воду лить, на камушке ножки мыть, На камушке ножки мыть, к Алексею заходить, К Алексею на постелю, на тесовую кровать, На тесовую кровать - Алешеньку пробуждать...

Киреевский № 86.

Как видно из примеров, в нарративных жанрах (в данном случае в сказке) «заместителем» автора в тексте является повествователь (пример а), в лирических жанрах - лирический герой (пример б) и повествователь -(пример в). Следовательно, по сути общение исполнителя фольклорного произведения со слушателями опосредовано фольклорным текстом.

Следует отметить, что создатель фольклорного произведения - народ, т. е. коллективный автор, поэтому в устном народном творчестве авторство понимается не как персонификация отдельно взятой личности, а как тип автора. Исполнитель фольклорного текста является представителем автора-народа в конкретной ситуации - ситуации его исполнения, а значит, коммуникативная направленность фольклорного текста реализуется через систему отношений:

[(автор-народ ^ реальный исполнитель) ^ «заместитель» автора в фольклорном тексте] ^ слушатель.

Деление на исполнителя и слушателя в фольклоре условно, фольклорная коммуникация предполагает всеобщее участие в фольклорном действе, а непременным условием этого служит общность мировосприятия и тезауруса. Таким образом, коллективный характер свойствен не только созданию, порождению фольклорного текста, но и его восприятию, что обусловливает «активность восприятия»: передача информации посредством фольклорного текста представляет собой «совместный процесс (совместная медитация, если угодно) сказителя и слушателей, общение на подсознательном уровне» [10].

Фольклор является художественной системой особого типа: в его основе лежит сумма принципов, которую Ю.М. Лотман определяет как «эстетику тождества» [11]. Она

основана на отождествлении изображаемых явлений с уже известными аудитории и вошедшими в систему «правил» моделями-штампами. Таким образом, кодовая система известна фольклорному слушателю до начала восприятия. Общение в фольклоре построено по определенной, известной носителю языка и культуры схеме, воспроизводимой при порождении текста и формирующей набор пресуппозиций, ожиданий адресата и узнаваемой при его восприятии и понимании.

Следовательно, функции фольклорного слушателя во многом отличны от функций читателя литературного произведения: первый знает фольклорное произведение и слушает его с иной целью, чем читатель читает роман или поэму, он выступает не только как субъект восприятия, но и как субъект оценки мастерства певца в плане реализации им «эстетики тождества» (фольклорного знания).

Итак, фольклорная коммуникация во многом отличается как от практической коммуникации, так и от коммуникации в художественной литературе: она имеет коллективно-личностный характер и гетерогенна по своей сути, т. к. сочетает признаки реальной (естественной, контактной) и отображенной (художественной) коммуникации.

1. Пискунова С. В. Тайны поэтической речи (грамматическая форма и семантика текста): монография. Тамбов, 2002. С. 56-58.

2. Сорокин Ю.А. Текст, цельность, связанность, эмотивность // Аспекты общей и частной лингвистической теории текста. М., 1982.

3. Якобсон Р. Лингвистика и поэтика // Структурализм: «за» и «против». М., 1987.

4. Падучева Е.В. В.В. Виноградов и наука о языке художественной прозы // Изв. РАН. 1995. Т. 54. № 3. С. 43.

5. Адоньева С.Б. Сказочный текст и традиционная культура. СПб., 2000.

6. Гин Я. Поэтика грамматических категорий. СПб., 1996.

7. Неклюдов С.Ю. Фольклор: типологический и коммуникативные аспекты // Традиционная культура. 2002. № 3. С.3-7.

8. Сердюк М.А. Художественные функции категории лица в народной лирике. Борисоглебск, 2003.

9. Фролова О.Е. Мир, стоящий за текстом: референциальные механизмы пословицы, анекдота, волшебной сказки и авторского повествовательного художественного текста. М., 2007.

10. Венгранович М.А. Экстралингвистическая обусловленность лингвостилевой специфики фольклорного текста. Петрозаводск, 2004.

11. Лотман Ю.М. Труды по знаковым системам // Ученые записки Тартуского ун-та. Тарту, 1964. Вып. 160. С. 173.

Поступила в редакцию 25.11.2008 г.

Serduk M.A. The tradition folklore text in the coordinate «addresser ^ addressee». Comparison of specific folk communication with practical communication which is realized by means of fiction is undertaken in the article. It is proved that specific communicative trend of folk text is conditioned by particular author, exactor and listener's functions of folk work.

Key words: folklore, text, communication.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.