Научная статья на тему 'Традиции К. Вольф в творчестве Э. Елинек'

Традиции К. Вольф в творчестве Э. Елинек Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
128
33
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЖЕНСКАЯ ТЕМА / НЕМЕЦКОЯЗЫЧНАЯ ЛИТЕРАТУРА / КОНФРОНТАЦИЯ ЖЕНСКОЙ ЛИЧНОСТИ / СОЦИАЛЬНАЯ ПРОБЛЕМАТИКА / НАЦИОНАЛЬНЫЕ ТРАДИЦИИ / FEMALE THEME / GERMAN-LANGUAGE LITERATURE / THE CONFRONTATION OF FEMALE IDENTITY / SOCIAL ISSUES / NATIONAL TRADITIONS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Романюк М. А.

В работе описаны основные точки соприкосновения в творчестве немецкоязычных писательниц, дается анализ их единого обращения к «женской теме». Писательницы показывают единое обобщенное ощущение времени, культ новизны, смену ярких явлений. Обе писательницы проходят в своей литературе путь от девочки к женщине.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

TRADITION OF CHRISTA WOLF IN THE WORKS OF ELFRIDA JELINEK

The article describes the main points of contact in the work of the German-speaking writers and analyzes their common reference to «women's issue». Writer show a single generalized sense of time, the cult of novelty, change of striking phenomena. Both the writer are in their literature in the way from girl to woman.

Текст научной работы на тему «Традиции К. Вольф в творчестве Э. Елинек»

случайные слушатели. Задавая вопрос или делая примечание к обсуждаемому вопросу, мы становимся говорящими. Обсуждаемое в этом случае будет предметом нашего речевого акта, а аудитория будет представлять собой аудиторию при говорящем слушателей. Целью речевого акта является оптимальное усвоение слушателями сообщаемой информации. При этом мы должны учитывать «качество» слушателей. Обратимся к письменному переводу. Подлинным адресатом письменного произведения является читатель, к которому обращается автор. Но читатель может дифференцироваться: обычный читатель, критик или обозреватель, которые с различных точек зрения могут оценивать труд автора. Последние два типа читателя являются скорее пассивными участниками. Автор может писать свое произведение, стараясь предупредить их возможные возражения, но такое произведение будет уже не подлинным, а искусственным. Разделение коммуникативных ситуаций первичного и конечного текстов и, соответственно, двух макроречевых актов четче в письменном переводе, чем в устном. Как известно, коммуникация при переводе осуществляется сложным путем. Один из коммуникантов передает информацию, создавая речевое произведение (текст) с помощью исходного языка. Эта информация поступает к переводчику, который передает ее с помощью

речевого произведения на язык респондента. Последнее сообщение интерпретируется другим коммуникантом, завершая акт общения [7, с. 67-141]. В семиотическом выражении его конечный текст устанавливает связь с первичным текстом, особенно между смысловыми структурами конечного и первичного текстов. В коммуникативном переводе переводчик должен вызвать в своем воображении и передать читателю фантазии автора первичного текста.

Процесс перевода, рассматриваемый в аспекте прагматики метаязыковой субстанциальности, определяется как завершенное явление, если присутствует сторона речевого поведения, воздействующая на собеседника, речевое давление на него, иначе - результат усилий к достижению цели, завершение семантического метаязыкового взаимопроникновения - перлокуция [4, с. 11].

Семиотика Ч. Пирса включает понятие интерпретанта, которое мы рассматриваем как особо важный момент в процессе перевода для продуцирования и восприятия знака [3, с. 21-134].

Знак адресуется кому-либо таким образом, что он создает в уме другого человека эквивалентный знак или, возможно, более усовершенствованный знак.

Библиографический список

1. Колшанский, Г.В. Прагматика языка // Сб. науч. трудов МГПИИЯ им. М.Тореза. - М. - 1980. - Вып. 151.

2. Колшанский, Г.В. Коммуникативная функция и структура языка. - М., 1984.

3. Пирс, Ч. Логические основания теории знаков. - СПб., 2000.

4. Гак, В.Г. Прагматика, узус и грамматика речи // Иностранные языки в школе. - 1982. - № 5.

5. Мороховский, А.Н. Текст в диахроническом аспекте // Текст как высшая единица коммуникации: сб. науч. трудов Киевского ГПИИЯ.

- 1984.

6. Арутюнова, Н.Д. Фактор адресата // Изв. АН СССР - 1981. - Т. 4.

7. Колшанский, Г.В. Контекстная семантика. - М., 1980.

Bibliography

1. Kolshanskiyj, G.V. Pragmatika yazihka // Sb. nauch. trudov MGPIIYa im. M.Toreza. - M. - 1980. - Vihp. 151.

2. Kolshanskiyj, G.V. Kommunikativnaya funkciya i struktura yazihka. - M., 1984.

3. Pirs, Ch. Logicheskie osnovaniya teorii znakov. - SPb., 2000.

4. Gak, V.G. Pragmatika, uzus i grammatika rechi // Inostrannihe yazihki v shkole. - 1982. - № 5.

5. Morokhovskiyj, A.N. Tekst v diakhronicheskom aspekte // Tekst kak vihsshaya edinica kommunikacii: sb. nauch. trudov Kievskogo GPIIYa.

- 1984.

6. Arutyunova, N.D. Faktor adresata // Izv. AN SSSR. - 1981. - T. 4.

7. Kolshanskiyj, G.V. Kontekstnaya semantika. - M., 1980.

Статья поступила в редакцию: 29.08.12

УДК 821.112.2.0

Romanyuk M.A. TRADITION OF CHRISTA WOLF IN THE WORKS OF ELFRIDA JELINEK. The article describes the main points of contact in the work of the German-speaking writers and analyzes their common reference to «women's issue». Writer show a single generalized sense of time, the cult of novelty, change of striking phenomena. Both the writer are in their literature in the way from girl to woman.

Key words: female theme, German-language literature, the confrontation of female identity, social issues, national traditions.

М.А. Романюк, аспирант Забайкальского гос. гуманитарно-педагогического университети

им. Н.Г Чернышевского, г. Чита, E-mail: [email protected];

ТРАДИЦИИ К. ВОЛЬФ В ТВОРЧЕСТВЕ Э.ЕЛИНЕК

В работе описаны основные точки соприкосновения в творчестве немецкоязычных писательниц, дается анализ их единого обращения к «женской теме». Писательницы показывают единое обобщенное ощущение времени, культ новизны, смену ярких явлений. Обе писательницы проходят в своей литературе путь от девочки к женщине.

Ключевые слова: женская тема, немецкоязычная литература, конфронтация женской личности, социальная проблематика, национальные традиции.

Проблему личного выбора К. Вольф и Э. Елинек решают на основе обращения к «женской» теме, повышенное внимание к которой представляется одной из наиболее важных особенностей творчества писательниц. Интерес к женской тематике выражает общую тенденцию в развитии немецкоязычной литературы половины ХХ века. Мысль о том, что положение женщины в обществе служит индикатором его духовно-нравственного состояния, настойчиво прозвучала в произведениях Б. Райман («Франциска Линкерханд»), М. Вандер («Доброе утро, красавица»), Г. Тетинер («Карен В.»), И. Моргнер («Жизнь и приключения тробадоры Беатрис»). Писательницы открыли для себя феномен женщины, обостренно реагирующей на социальное и -шире - вселенское зло. Исконно женские побуждения и чувства

- добросердечие, самоотверженность, чувствительность - неизменно присущи героиням женских произведений [1].

Для К. Вольф и Э. Елинек тема женщины, безусловно, носит знаковый характер. В рамках ее писательницы решают более широкую проблему - поведение человека в обществе. Женщина как носительница высших духовных идеалов человечества в произведениях Вольф призвана если не преобразовать мир, то, по меньшей мере, выявить его «болезни» и указать на существование иных возможностей бытия. Всегда присутствующая в произведениях писательниц тема конфронтации женской личности с общество, окрашенная в социальные тона, перерастает в восьмидесятые годы в проблему столкновения двух цивилизаций - матриархальной, и патриархальной. Пессимистический

взгляд на судьбу женщины, постепенно утверждающийся в творчестве К. Вольф и Э. Елинек, не перечеркивает убежденность автора в неизбежности нравственной победы слабого пола над духовно несостоятельными мужчинами. Торжество последних распространяется в обыденной жизни лишь на эмпирический уровень. Но тем неизбежней кажется их поражение в идеальной плоскости существования, где перестают действовать прагматические законы.

В повышенном интересе данных авторов к феномену женщины проявилось их желание напомнить о том, что человеческое бытие не исчерпывается социальной проблематикой. В немецкоязычной литературе последняя часто подменяла собой реальные сложность и многообразие действительности. Обращения к теме противостояния мужского и женского начал позволило писательницам выйти за пределы общественно-политической злободневности, открыть глобальное - философское - измерение жизни, с течением времени писательницам становилось все более тесно в страницах широко распространенных в немецкоязычной литературе тем и сюжетов. Свежие образы героинь-максималисток, явно выбивающихся из общей массы острота постановки вопросов межличностных отношений и неожиданность предлагаемых путей их решения, а также напряженная повествовательная атмосфера, непривычно редкая для литературы конца ХХ века отличает произведения писательниц [2]. Наверное, поэтому и произведения К. Вольф, и работы Э. Ели-нек вызывали неоднозначное отношение у критиков. Их обеих хвалили, награждали различными премиями, но в то же время и не принимали.

Таким образом, развитие писательниц проходило под знаком интенсивного интереса к личностной проблематике и женской теме.

«Прошлое не умерло и даже не прошло» - это высказывание выражает сокровенную мысль писательниц конца второго тысячелетия. Криста Вольф, Эльфрида Елинек размышляют о связи своего века с веками минувшими, вкладывая в одни и те же слова разное содержание. Криста Вольф продолжает «Прошлое не умерло. И даже не прошло. Мы отторгаем его от себя, отчуждаем...». Пафосом несогласия с подобным отчуждением и отторжением проникнуто не только ее творчество, но и творчество Э. Елинек.

Библиографический список

Лучшие представители немецкоязычной литературы второй половины ХХ века, по-разному подходили к проблеме национальных традиций, что нередко разъединяло их, вплоть до антагонистического неприятия позиций друг друга. В отличие от многих, в произведениях Э. Елинек прослеживаются традиции, заложенные К. Вольф. Обостренное ощущение времени пронизывает работы К. Вольф и Э. Елинек.

В современном мире осознание собственной неповторимости, культ новизны, калейдоскопическая смена ярких явлений, быстро меняющаяся мода - повседневное явление. Желание быть современным, неприятие устаревшего, отказ от авторитетов, образцов порождают необходимость сравнивать, чтобы отличаться надо доказать свою несхожесть, осмыслить ее во временном континууме, но открытие прошлого нередко превращает его в факт нашего сознания, и пестрая картина настоящего озаряется новым смыслом. В ХХ веке не раз высказывалось мнение о том, что культура достигла независимости и автономности, и не один раз приходилось признавать ее бессилие. К чести литературы и писателей, они оказались в состоянии противостоять односторонности, отстаивая свободу и многообразие через осмысление национальной литературной традиции и тему женщины в современном обществе.

Кроме того, Вольф и Елинек как будто передают друг другу определенную литературную эстафету - эстафету традиции литературной автобиографии. Каждая из них проходит и в своей жизни, и в своих произведениях определенный путь от девочки к женщине, переживая подростковую пору, переходный период, совпадающий с опытом миграции, перемещения в пространстве, трансмиргации, космополитизма, кросснационального и кросскультурного самоосмысления. Таким образом, для каждого из них преодоление границ физических, географических, совпадает с переломным моментом в жизни, когда ребенок превращается во взрослого человека [3].

У каждой из женщин миграция представляет собой передвижение с востока на запад, причем эта перемена мест связана с общеисторическими реалиями и событиями, на фоне которых запад и восток представляют собой не просто стороны света, но два противопоставленных друг другу мира. С разрывом между этими двумя вселенными связан всплеск подросткового бунта, сопровождавший взросление каждой из писательниц и их героинь.

1. Barbel, L. Jelineks Gespenster. Granzgange zwischen Politik, Philosophie und Poesie. - Wien, 2007.

2. Muller, S. Elfriede Elinek - Tradition, Politik und Zitaten. - Wien, 2007.

3. Pia, J. Die endlose Unschuldigkeit. - Wien, 2010.

Bibliography

1. Barbel, L. Jelineks Gespenster. Granzgange zwischen Politik, Philosophie und Poesie. - Wien, 2007.

2. Muller, S. Elfriede Elinek - Tradition, Politik und Zitaten. - Wien, 2007.

3. Pia, J. Die endlose Unschuldigkeit. - Wien, 2010.

Статья поступила в редакцию 03.10.12

УДК 003. 007+800

Smolina A., Lubkina O.A. INTERTEXTUALITY IS A STYLE FEATURE THE CHURCH-RELIGIOUS TEXTS. The article discusses the aspects of functioning of the intertextual devices in the church-religious style. Intertextuality is considered like one of the main features of the church-religious texts and like a style forming factor.

Key words: intertextuality, citation, allusion, reminiscence, style device, style function, style forming factor, church-religious texts, church-religious style.

А.Н. Смолина, доц. каф. русского языка и речевой коммуникации СФУ, г. Красноярск,

E-mail: [email protected]; О.А. Лубкина, корректор редакционно-издательского отдела СФУ, г. Красноярск, E-mail: [email protected]

ИНТЕРТЕКСТУАЛЬНОСТЬ КАК СТИЛЕВАЯ ЧЕРТА ЦЕРКОВНО-РЕЛИГИОЗНЫХ ТЕКСТОВ

В статье освещаются вопросы, связанные с функционированием приемов интертекстуальности в церковно-религиозном стиле. Интертекстуальность рассматривается как одна из основных черт церковно-религиозных текстов и стилеобразующий фактор.

Ключевые слова: интертекстуальность, цитирование, аллюзия, реминисценция, стилистический прием, стилистическая функция, стилеобразующий фактор, церковно-религиозный текст, церковно-религиозный стиль.

Во просам проявления категории интертекстуальности по- XXI века. Такой интерес обусловлен, в том числе и тем, что со-священо достаточно много работ лингвистов, литературоведов, временная публицистическая и художественная речевые сфе-культурологов и философов второй половины XX века и начала ры насыщены различными приемами интеркстуальности. В осо-

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.