УДК 1.34 ББК 88.53
ТОНАЛЬНОСТЬ РЕЧЕВОГО ОБЩЕНИЯ И ЕЕ ПРОСОДИЧЕСКИЕ МАРКЕРЫ
I Е.Л. Фрейдина
Аннотация. В статье рассматриваются проблемы варьирования просодических средств языка в устном речевом дискурсе. В центре внимания автора - тональность общения как сложный коммуникативный феномен, отражающий характер отношений участников дискурса. На основании данных, полученных автором в ходе аудиторского и элек-тронноакустического анализа образцов англоязычного дискурса, показано, что просодия участвует в формировании тональности общения. В статье представлен анализ некоторых просодических маркеров тональности: тона голоса, мелодического и темпорального компонентов. Показано, что способность просодии отражать совокупность контекстных факторов, как локальных так и социокультурных, определяет ее особую роль в реализации тональности и в ее правильном декодировании участниками дискурса. Рассматривая тональность в социокультурном и лингвокультурном аспекте, автор демонстрирует связь данного коммуникативного феномена с национально-культурной спецификой британского речевого общения. Изучение коммуникативной тональности и ее просодических маркеров позволяет расширить представления о влиянии контекстных факторов на просо-282 дическую реализацию современного устного речевого дискурса. Обращение к данной проблеме важно для формирования коммуникативной компетенции в межкультурном общении на английском языке.
Ключевые слова: коммуникативная тональность, локальный контекст, социокультурный контекст, просодические маркеры, тон голоса, ядерный тон, межкультурная коммуникация.
TENOR OF DISCOURSE AND ITS PROSODIC MARKERS
I E.L. Freydina
Abstract. The article reports on a study of the prosodic variation in oral discourse. Special focus is given to the tenor of discourse which is viewed as a complex communication phenomenon reflecting the character of discourse participants' relationships. The paper draws on the findings made in the course of the analysis (auditory and acoustic) of the samples of English dis-
course. It is demonstrated that prosody contributes to the formation of tenor. The article contains an overview of the prosodic markers of tenor: tone of voice, melody, temporal characteristics. The author argues that the ability of prosody to reflect both the local and sociocultural contextual factors determines its special role in tenor realisation and in its adequate decoding by the participants of discourse. Analysing tenor as a sociocultural phenomenon the author demonstrates its correlations with the specific features of British speech culture. The study of the tenor of discourse and its prosodic markers contributes to a fuller understanding of the influence of contextual factors on the prosodic realisation of discourse. The observations made in the paper may be useful to develop cross-cultural communication competence.
Keywords: tenor of discourse, local context, sociocultural context, prosodic markers, tone of voice, terminal tone, cross-cultural communication.
В современных исследованиях устного речевого дискурса на первый план выдвигаются проблемы просодического варьирования, обусловленного ситуацией общения и социокультурным контекстом, при этом в сферу изучения включаются и динамические факторы, возникающие в процессе взаимодействия участников дискурса.
Особое значение в этой связи приобретает тональность общения, коммуникативный феномен, который является связующим звеном между звучащим текстом и социокультурным контекстом. Тональность (tenor of discourse) рассматривается как фактор, который отражает характер отношений участников коммуникации (равноправие или подчиненность, степень знакомства, общность интересов и т.д.) [1]. Именно коммуникативная тональность позволяет оценить, как социально-статусные и социально-ролевые характеристики участников дискурса и их взаимоотношения реализуются в языке.
Отметим, что, признавая значимость данного феномена, исследова-
тели по-разному трактуют его источник. Так, тональность подразделяют на функциональную и межличностную. Функциональная тональность связана с коммуникативными задачами говорящего и включает те языковые средства, которые используются в определенной ситуации для определенных целей. Варьирование языковых средств в речевом произведении оценивается с точки зрения цели, для которой используется язык — для обучения, убеждения, ре- 283 кламы, развлечения и т.д. Функциональную «тональность» отождествляют со стилизацией (например, «разговорная тональность»). Межличностная тональность непосредственно связана с отношениями между участниками дискурса, которые могут быть оценены по шкалам «официальные — неофициальные», «доброжелательные — недоброжелательные», «вежливые — невежливые», «кооперативные — конфликтные» и т. д.
В динамике дискурса оба вида тональности тесно переплетаются. Действительно, характер межличностных отношений участников дискурса
в значительной степени влияет на выбор языковых средств и, соответственно, на стилизацию дискурса. Рассуждая о двояком понимании тональности, В.И. Карасик подчеркивает, что в этих двух трактовках нет противоречия, поскольку тональность представляет собой «эмоционально-стилевой формат общения, возникающий в процессе взаимовлияния коммуникантов и определяющий их меняющиеся установки и выбор всех средств общения» [2, с. 304].
Представляется, что значение тональности как явления прагматико-дискурсивного плана состоит в том, что именно в тональности наиболее ярко проявляются самые тонкие нюансы контекста. При этом важно подчеркнуть ее двусторонний характер: тональность формируется и говорящим, и слушающим. Взаимоотношения коммуникантов, отношение говорящего к сообщению, его/ее установки отражаются в строе и языке сообщения и воспринимаются адресатом. Тональность реализует определенный настрой на восприя-284 тие сообщения как нейтрального или эмоционального, конфликтного или кооперативного, серьезного или шутливого, доброжелательного или агрессивного и т.д.
Следует подчеркнуть, что тональность общения отражает не только нюансы непосредственной ситуации (локального контекста), но и специфику социокультурного контекста. Так, национально-специфические особенности британской линг-вокультуры, к которым традиционно относят сдержанность, недоговоренность, дистантность, вежливость, ироничность, проявляются в предпочтении определенных коммуника-
тивных стратегий и языковых средств и, в конечном итоге, в формировании определенной коммуникативной тональности.
Таким образом, тональность представляет собой сложный коммуникативный феномен, оказывающий влияние на стиль дискурса, его протекание и результат. Тональность реализуется на всех уровнях языка. Кроме того, маркерами тональности являются и невербальные средства.
Очевидно, что в устном речевом дискурсе просодические средства играют важную роль в формировании тональности общения. В то же время, поскольку тональность ярко проявляется в особенностях просодического оформления, просодические сигналы позволяют адресату правильно «считывать», в какой тональности протекает общение. Как известно, именно просодия, окончательно реализующая высказывание и придающая ему тот смысл, который хочет выразить говорящий и воспринимает слушающий в конкретной ситуации общения, осуществляет контек-стуализацию выказывания, включает его в реальный контекст социального взаимодействия. Просодия впитывает в себя многообразные характеристики контекста, как локального, так и глобального, и передает сложную гамму коннотативных оттенков.
Примечательно, что само понятие «тональность» соотносится с обиходными характеристиками общения, описывающими «тон голоса»: например, «почему ты говоришь таким тоном?», «что за тон?», «менторский тон». Иными словами, именно по тону голоса слушающий оценивает заданную говорящим тональность общения.
В фонетической литературе тон голоса рассматривается как показатель эмотивной индексальной информации. Он отражает эмоциональное состояние говорящего в момент речи, а также его эмоционально-модальное отношение к сообщению, адресату, ситуации общения. Тон голоса «выполняет в диалоге регулятивную функцию и связан с манерой и стилем ведения устного диалога» [3, c. 497]. Таким образом, отражая социальные и межличностные отношения участников дискурса, данный параметр в то же время является средством формирования тональности общения.
К числу маркеров тональности относится и мелодика. Как известно, мелодические характеристики высказывания и, прежде всего, ядерный тон реализуют целый спектр эмоционально-модальных (attitudinal) значений, из которых складывается определенная окраска звучащей речи. В динамике дискурса мелодика несет информацию обо всем комплексе «отношений», которые формируются в ходе взаимодействия участников дискурса, и, таким образом, является важнейшим средством формирования коммуникативной тональности. Связывая создание «общей тональности дружелюбия» в межличностном общении с высотно-мелодическими уровнями речи, Т.И. Шевченко отмечает, что «важную роль в создании атмосферы дружелюбия и эмпатии играют и тоны» [4, c. 205]. Так, использование нисходяще-восходящего тона (Fall-Rise) может передавать определенную степень интимности и солидарности в отношениях участников дискурса, это своего рода «вербальное похлопывание по плечу» [5, c. 79].
Однако оценивая роль тона в формировании тональности общения, следует учитывать, что говорящий производит выбор тона в зависимости от целого ряда факторов, как лингвистических, так и экстралингвистических. В прагматическом плане выбор осуществляется в соответствии с коммуникативной ситуацией, нормами речевого общения, характером межличностных отношений участников дискурса. В разных видах дискурса один и тот же ядерный тон может приобретать и передавать разные оттенки значений. Так, средний ровный тон (Mid-Level) широко используется в нефинальных синтагмах в разговорном диалогическом общении, в то же время в политическом дискурсе он присутствует в речи ораторов, которые хотят расположить к себе избирателей, демонстрируя «народную» манеру речи [6, c. 128]. В данном случае этот тон можно рассматривать как одно из средств формирования неформальной, открытой, дружелюбной тональности общения.
Сложность изучения тональности 285 как коммуникативного феномена и ее просодических маркеров обусловлена несколькими факторами: во-первых, ее сложно однозначно «приписать» определенному жанру дискурса, во-вторых, она может изменяться в ходе дискурса, в третьих, не всегда присутствуют «контекстные ключи», позволяющие однозначно идентифицировать тональность, особенно в межкультурном общении.
Остановимся на каждом из этих факторов. Очевидно, что некоторые типы тональности присущи определенному виду дискурса: так, вежливая тональность ассоциируется с фа-
тическим общением (small talk), конфликтная тональность с ссорой, торжественная с некоторыми жанрами публичной речи. Однако в реальном общении реализация различных видов тональности может носить более сложный характер: например, в лекции могут присутствовать элементы неформальной, дружеской и даже шутливой тональности. В бытовом общении может проявляться как вежливая, так и агрессивная тональность. В то же время в конфликтом дискурсе может присутствовать ироническая тональность.
Так, например, анализ современной британской академической публичной речи [7] показывает, что она характеризуется неформальной коммуникативной тональностью. Как известно, университетская лекция может быть официальной, в частности, когда ее читают с листа. В то же время в соответствии c традициями университета, размером аудитории, предпочтениями оратора лекция может быть представлена в свободной манере с шутками и примерами из личного 286 опыта и другими маркерами неофициального дискурса. С одной стороны, выполнение главной цели оратора, состоящей в передаче знаний, предполагает определенное риторическое давление на слушателей. В то же время установка на коммуникативное сотрудничество с аудиторией проявляется в непринужденности, неформальности общения оратора и аудитории.
Отметим, что реализация такой коммуникативной тональности осуществляется преимущественно просодическими средствами. Однако преобладание неформальной, разговорной тональности не означает, что публичная речь отождествляется с
разговорной речью и звучит как обыденный повседневный разговор. При неофициальном межличностном общении контроль речевого и невербального поведения минимален: коммуниканты часто принимают расслабленную позу, говорят тихо, часто используют паузы, чтобы подыскать следующее слово или мысль. В то же время эффективные ораторы контролируют весь процесс коммуникации: адаптируют свой голос таким образом, чтобы он был хорошо слышен всей аудитории, избегают такого голосового поведения, которое могло бы отвлечь слушателей, варьируют темп речи и мелодический репертуар.
На основании данных, полученных автором статьи в ходе исследования, посвященного особенностям просодического строя современной британской академической публичной речи [там же], были установлены некоторые просодические маркеры неформальной, разговорной коммуникативной тональности.
Мелодический компонент:
1. Тональный диапазон варьируется от узкого до среднего в пределах 4-18 пт.
2. Ядро смысловых центров маркируется следующими терминальными тонами: средний и низкий нисходящие, средний ровный, низкий восходящий, реже высокий нисходящий и нисходяще-восходящий.
3. К числу наиболее распространенных шкал в предъядерной части относятся: низкая и средняя ровная, постепенно нисходящая, скользящая.
Динамический компонент:
Уровень громкости варьируется от средней до повышенной (0,7 — 1 отн. ед.)
Темпоральный компонент:
1. Скорость речи варьируется от быстрой до средней в пределах от 125 до 200 мсек., при некотором преобладании быстрой.
2. Длительность синтаксических пауз варьируется от сверхкоротких до средних в пределах 230—600 мсек. Продолжительность эмфатических пауз — 250—800 мсек. Отмечается значительное количество пауз хезитации (как вокализованных, так и невокали-зованных), длительность которых варьируется в пределах 200—1600 мсек.
Просодические маркеры разговорной тональности отмечаются в следующих частях выступления: организация совместной деятельности во вступлении, аргументирующие примеры, примеры из личного опыта, прямое обращение к слушателям, разъяснение, комментарий. Количество подобных «разговорных вкраплений» зависит от степени формальности публичной речи, темы выступления, индивидуального стиля оратора.
As I've said alreadyl I am not an English language teacherl and sol um| I will not talk about Englishl I'll talk mainly aboutl er| thel er| or-ganisationl of higher education in Englandl in Britainl um| European work in Great Britainll. So I'll talk about our involvement in European programmesl and that's the main thing todaylll.
Вне контекста всего публичного выступления приведенный отрывок можно было бы воспринять как часть неподготовленного разговорного монолога. Однако подобная тональность, как мы уже отмечали, является характерной особенностью современного академического дискурса.
Интересно сравнить приведенные выше данные с набором просодических характеристик, присущих академической публичной речи и реализующих более формальную «информативную» тональность.
Мелодический компонент:
1. Тональный диапазон значительно варьируется (от 7 до 25 пт), преобладает средний и широкий диапазон.
2. Ядро смысловых центров оформляется следующими терминальными тонами: высокий и средний нисходящие, нисходяще-восходящий, восходяще-нисходящий-восходящий, низкий восходящий и низкий нисходящий в нефинальных синтагмах.
3. Предъядерная часть оформляется высокой ровной, постепенно нисходящей, скользящей и ступенчатой шкалами.
Динамический компонент:
Громкость произнесения варьируется от средней до повышенной (от 0.7 до 1 отн. ед.). Пики громкости отмечаются на смысловых центрах, особенно на смысловых центрах, занимающих начальное положение во фразе или в диктеме.
Темпоральный компонент:
1. Скорость речи варьируется от средней до медленной (185—250 мсек). Отмечается замедление скорости на наиболее значимых единицах текста.
2. Длительность синтаксических пауз колеблется от коротких до сверхдлительных в пределах 240— 1400 мсек. Длительность эмфатических пауз варьируется в пределах от 200 до 1600 мсек. Количество пауз хезитации незначительное.
Различия просодических параметров показывают, что тональность
287
288
может варьироваться в рамках одного жанра дискурса.
Как отмечалось выше, коммуникативная тональность культурно обусловлена. Говорящий производит выбор речевых стратегий и языковых средств в соответствии с коммуникативной ситуацией, культурно обусловленными нормами речевого общения, этическими нормами, а также характером межличностных отношений участников дискурса. В связи с этим в межкультурной коммуникации для неносителя языка особое значение приобретает проблема идентификации заданной тональности общения и соответствующая адаптация речевого поведения.
Так, например, для британской речевой культуры характерно явление «речевого отгораживания», проявляющееся в снижении импозитив-ности, категоричности высказывания. Если неноситель языка неправильно интерпретирует заданную тональность, неуместный выбор просодического оформления в межличностном общении может интерпретироваться коммуникативным партнером-носителем языка как проявление высокомерия и авторитарности.
Значительные сложности в межкультурном общении представляет также «считывание» сигналов иронической тональности, отличающей британское речевое общение. Как известно, интонация является важнейшим средством реализации иронии и «ключом» к ее декодированию. При неправильной интерпретации интонационных сигналов иронической тональности могут возникать серьезные коммуникативные срывы. Например, если преподаватель строит свое высказывание в иронической
тональности и говорит, обращаясь к студенту: "That's quite an achievement" (Вот это достижение!), последний интерпретирует высказывание как похвалу, хотя коммуникативная интенция говорящего состоит в выражении критики и неодобрения.
Подводя итог, еще раз подчеркнем, что интонация несет информацию обо всем комплексе отношений, которые формируются в ходе взаимодействия участников дискурса, и, таким образом, является важнейшим средством формирования коммуникативной тональности. В то же время просодические средства выступают как «сигнал» тональности и, таким образом, влияют на ход дискурса. Изучение коммуникативной тональности и просодических средств ее реализации позволяет сформировать полноценное представление о взаимовлиянии языка и контекста в устном дискурсе. Обращение к данной проблеме имеет особое значение и для практики межкультурного общения.
СПИСОК ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ
1. Halliday, M.A.K. Language as Social Se-miotic: The Social Interpretation of Language and Meaning [Text] / M.A.K. Halliday. - London: Edward Arnold, 1978. - 256 p.
2. Карасик, В.И. Языковые ключи [Текст] /
B.И. Карасик. - М.: Гнозис, 2009. - 406 с.
3. Крейдлин, Г.Е. Голос и тон в языке и речи [Текст] / Г.Е. Крейдлин // Язык о языке. -М.: Языки русской культуры, 2000. -
C. 453-501.
4. Шевченко, Т.И. Социофонетика. Национальная и социальная идентичность в английском произношении [Текст] / Т.И. Шевченко. - М.: URSS, 2014. - 222 с.
5. Brazil, D. The Communicative Value of Intonation in English [Text] / D. Brazil. -Cambridge University Press, 1997. - 204 p.
6. Cruttenden, A. Intonation. Second Edition [Text] / A. Cruttenden. - Cambridge: Cambridge University Press, 1997. - 201 p.
7. Фрейдина, Е.Л. Фоностилистический аспект академической публичной речи [Текст] / Е.Л. Фрейдина // Просодия публичной речи. - М.: Прометей, 2013. -С. 7-46.
REFERENCES
1. Brazil D., The Communicative Value of Intonation in English, Cambridge University Press, 1997, 204 p.
2. Cruttenden A., Intonation. Second Edition, Cambridge: Cambridge University Press, 1997, 201 p.
3. Freydina E.L., "Phonostilisticheskyi Aspekt Akademicheskoy Publichnoy Rechi", in: Prosodiya Publichnoy Rechi, Moscow Prometey, 2013, 7-46. (in Russian)
4. Halliday M.A.K., Language as Social Semi-otic: The Social Interpretation of Language and Meaning, London, Edward Arnold, 1978, 256 p.
5. Karasik V.I., Yazykovye Klyuchi, Moscow, Gnozis, 2009, 406 p. (in Russian).
6. Kreydlin G.E., "Golos i Ton v Yazyuke i Rechi", in: Yazyk o Yuazyke, Yazyuki Russkoy Kultury, 2000, 453-501. (in Russian)
7. Schevchenko T.I., Sociophonetica. National-naya i Socialnaya Identichnost' v Angliys-kom Proiznoshenii, Moscow, URSS, 2014, 222 p. (in Russian)
Фрейдина Елена Леонидовна, доктор филологических наук, профессор, кафедра фонетики и лексики английского языка, Институт филологии и иностранных языков, Московский педагогический государственный университет, freydina55@mail.ru Freydina E.L., ScD (Philology), Professor, Department of English Phonetics and Lexicology, Institute of Philology and Foreign Languages, Moscow Pedagogical State University, freydina55@mail.ru
289