Научная статья на тему 'Типы речевых ошибок и принципы их классификации'

Типы речевых ошибок и принципы их классификации Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
13261
560
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
РЕЧЕВАЯ ОШИБКА / ЛЕКСИЧЕСКАЯ ОШИБКА / ПАРОНИМИЧЕСКАЯ ОШИБКА / МЕНТАЛЬНЫЙ ЛЕКСИКОН / ЕДИНИЦЫ ЛЕКСИКОНА

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Корчагина А.П.

В данной статье рассматриваются речевые ошибки с точки зрения методики, лингвистики и психолингвистики. Особое внимание уделяется паронимической ошибке, то есть смешению слов, имеющих близость в семантике и фонетической составляющей. И при поиске нужного слова может быть допущена ошибка из-за того, что лексические единицы хранятся рядом в ментальном лексиконе.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Типы речевых ошибок и принципы их классификации»

_МЕЖДУНАРОДНЫЙ НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ «ИННОВАЦИОННАЯ НАУКА» №5/2016 ISSN 2410-6070_

ограниченное количество междометий, они не содержат ненормативную лексику, как правило. Все найденные в текстах междометия: Bon! How can you say such a thing? Have you no heart at all? Oh, dear! Oh yes! Shush! Thank heavens! What? Ah! Oh!

В ходе исследования было выявлено, что наиболее эмоциональными с точки зрения частотного использования междометий оказались автралийцы, на втором месте канадцы, а о британцах можно сказать, что они сдержанные в использовании междометий. Список использованной литературы:

1. Abdou, Angie The bone cage. [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.cbc.ca/books/canadareads/Bone%20Cage%20FINAL_2010_Excerpt.PDF#page=15&zoom=auto,-105,382 (дата обращения: 18.04.2016)

2. Bishop, K. J. The Heart of a Mouse. [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.freesfonline.de/authors/K.%20J._Bishop.html (дата обращения: 18.04.2016)

3. Coyote, Ivan E. Red sock circle dance. [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://showebooks.com/book/close-to-spider-man/ (дата обращения: 18.04.2016)

4. Gapper , Frances The golden hour. [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http: //www .thelondonmagazine.org/the -golden-hour-by-frances-gapper/ (дата обращения: 18.04.2016).

5. Haynes, Simon The Desolator. [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.spacejock.com.au/ShortStories.html (дата обращения: 18.04.2016)

© Егорова А.А., 2016

УДК 81-23

А. П. Корчагина

Магистрант 2 курса Факультет ИЯиМК, ТвГУ г. Тверь, Российская Федерация

ТИПЫ РЕЧЕВЫХ ОШИБОК И ПРИНЦИПЫ ИХ КЛАССИФИКАЦИИ

Аннотация

В данной статье рассматриваются речевые ошибки с точки зрения методики, лингвистики и психолингвистики. Особое внимание уделяется паронимической ошибке, то есть смешению слов, имеющих близость в семантике и фонетической составляющей. И при поиске нужного слова может быть допущена ошибка из-за того, что лексические единицы хранятся рядом в ментальном лексиконе.

Ключевые слова

Речевая ошибка, лексическая ошибка, паронимическая ошибка, ментальный лексикон, единицы лексикона.

Речевая ошибка - это нарушение сочетаемости, употребительности слов, нюансов многозначности. Данный тип ошибок возникает в употреблении и функционировании языковых средств.

В соответствии с языковым уровнем, на котором они возникают, можно выделить с точки зрения лингвистики следующие типы речевых ошибок: лексические, морфологические, синтаксические, стилистические, коммуникативные

Лексические ошибки - это нарушения правил лексики, прежде всего употребление слов в несвойственных им значениях, а также искажение морфемной структуры слов и нарушения правил смыслового согласования [2, с. 25].

Важно обратить внимание на исследование С. Н. Цейтлин, которая выделяет три больших основных группы речевых ошибок: ошибки связанные с ненормативными значениями слов (семантические

_МЕЖДУНАРОДНЫЙ НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ «ИННОВАЦИОННАЯ НАУКА» №5/2016 ISSN 2410-6070_

неточности), ошибки, связанные с ненормативной сочетаемостью слов, ошибки тавтологии и необоснованного повтора [3, с. 92-93]. Несмотря на то, что Цейтлин исследовала ошибки детей, многие из них встречаются и в речи взрослых людей.

1) Употребление слов в несвойственном им значении. Пафосом его творчества является смех -грозное оружие писателя. Монолог ветра и дерева... А также Цейтлин уделяет внимание расширению и сужению значения, что типично больше для речи дошкольников «распалился огнем», или же «мы сегодня не близняшки, у нас штанишки разные».

2) тавтология (повторение однокоренных слов в одном предложении): Противник приближался все ближе. По названию улицы был назван молодой район города. Писатель ярко описывает события Великой Отечественной войны. Данный тип ошибок демонстрирует смысловую избыточность, скопление слов одного корня.

К этому же типу ошибок относится плеоназм (скрытая тавтология): основной лейтмотив его творчества; приглашаем встретить новогодние праздники вдали от стуж, вьюг и холодов; специфическая особенность творчества; коллеги по работе, другая альтернатива, компромиссный консенсус, памятный сувенир, бегом побежать, облокотиться локтем.

В плеоназме имеет место дублирование только на уровне содержания (значения), а в тавтологии - и на уровне содержания, и на уровне формы. С этой точки зрения тавтологию можно считать более грубой ошибкой, чем плеоназм.

3) Нарушение лексической сочетаемости: кругом злорадствует голод, разруха; ухудшился уровень жизни населения. По количеству примеров, возможно сделать вывод, что такие ошибки наиболее частые среди всех лексических he's typing every day, morning, DAY (вместо noon), and night on his dissertation, everything we've discussed about (смешение сочетаемости глагола и предлога everything we've discussed / everything we've talked about [7].

Особое внимание следует уделить смешению паронимов, когда происходит неверный выбор близко звучащих слов. И следовательно происходит нарушение лексической сочетаемости. Можно привести следующие примеры:

• представители высшего света вели праздничную жизнь;

• после ссоры между соседями установились вражеские отношения;

• это блюдо очень сытое;

• Children can't understand an ANONYMOUS (вместо ambiguous) word.

• Humor is a good ANECDOTE (вместо antidote).

• I'll be ABCESSED (вместо absent) for a couple of hours.

• I'm going to SUBSTITUTE (вместо summarize) some of the evidence.

Необходимо отметить, что Цейтлин разграничивает смешение паронимов и паронамазов. То есть однокорневых (имеющих семантическую близость) и разнокорневых (имеющих только близкую внешнюю форму) паронимов. Данный пример можно как раз назвать смешением паронамазов: And what makes you COMPETENT (вместо confident) in the figures? [7]. В языковой системе смешение паронимов считается лексической ошибкой, неверным употреблением слов, имеющих сходство в фонетике и иногда в семантике.

Среди говорящих также наблюдаются ошибки в употреблении синонимов, антонимов и многозначных слов. «демобилизовали на фронт», «мне было вчера печально». Синонимы хотя и близки по семантической составляющей, но не всегда взаимозаменяемы и не всегда уместны в определенной ситуации, не могут нести необходимой стилистической окраски.

Все эти явления лишь подтверждают наличие связей между антонимами, синонимами и паронимами, не только в лингвистике, но и в сознании носителя языка. Данная связь основывается на общности семантики. В сознании (ментальном лексиконе) они представлены как единицы лексикона, имеющие связи по разным основаниям.

C точки зрения психолингвистики следует разграничивать ошибки речевой деятельности и ошибки компетенции. Ошибки речепроизводства часто происходят, когда говорящий нервничает, устал или взволнован. А также они могут возникать из-за невнимательности говорящего или же влияния родного языка

_МЕЖДУНАРОДНЫЙ НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ «ИННОВАЦИОННАЯ НАУКА» №5/2016 ISSN 2410-6070_

на иностранный. Их разумнее назвать погрешностями речи или же оговорками (slips of the tongue).

Ошибки компетенции показывают, что не усвоено учащимися, поэтому несут важную информацию о процессе усвоения как родного, так и иностранного языка.

Типы речевых ошибок с точки зрения психолингвистики следует классифицировать по процессам, обусловившим их возникновение. Могут происходить следующие процессы, при которых искажаются слова и выражения:

1) Перестановка слогов в выражении (word exchange) например, вместо getting your nose remodeled может получится оговорка getting your model renosed, вместо a fifty pound bag of dog food получилась фраза a fifty pound DOG of BAG food [7].

2) Добавление (addition) или удаление (deletion) компонентов [5, с. 36]. В результате таких ошибок вместо we может получится we andI, то есть избыточность высказывания. Либо, в результате пропуска слога вместо unanimity of opinion получается unamity of opinion.

3) Смешение двух слов в одно (blends), например: вместо: person/people получаетсяperple.

4) Сдвиг (shift), при котором в высказывании слово перемещается. В данном примере из А half-eaten bag of candy получилась фраза a half BAG OF EATEN candy [7].

5) Спунеризмы (spoonerisms) близки к метатезе, то есть перестановке звуков. Спунеризм - это перестановка начальных звуков двух отдельных слов. Они названы так в честь профессора У. А. Спунера. Вот некоторые выражения, которые считаются изобретением Спунера: half-warmed fish, вместо «half-formed wish; sin twister, вместо twin sister [1]. Спунеризмы породили большое количество намеренных ошибок, которые используют авторы, писатели, журналисты с целью достижения юмористического эффекта.

Что касается ошибок компетенции это чаще всего замена (substitution) или неверный выбор лексической единицы (lexical selection error). Например, вместо tennis racquet вместо tennis bat [7].

Джин Эйчинсон разделяет речевые ошибки на две большие группы: ошибки построения (assemblage errors) и ошибки выбора (selection errors) [4, с. 18]. Ошибки построения являются чаще всего оговорками, то есть ошибками речепроизодства, сделанными ненамеренно.

Эйчинсон также подчеркивала, что единица отбирается из ментального лексикона, но происходит сбой, поскольку слова близки по звучанию, значению или же обоим параметрам и взаимосвязаны между собой. Извлекается ошибочный вариант для употребления в высказывании. И сложно проследить, когда это единичный случай неверного выбора, а когда это ошибка обусловлена незнанием верного значения слов [4, с. 20].

Наиболее ярким примером ошибок компетенции являются малапропизмы. В данном случае говорящий не знает точного значения слова и неверно его употребляет. Например, The flood damage was so bad they had to evaporate the city. Но верным вариантом предложения является: The flood damage was so bad they had to evacuate the city [6].

Малапропизм - это неверное употребление близко звучащих слов. В результате фраза теряет смысл. Например, использование слова obtuse (глупый) вместо abstruse (непонятный для понимания). «I ain't a man of carnival instinctuals like you». (вместо carnal instincts) What are you incinerating? (вместо insinuating) [6].

Можно сделать вывод на основе данных примеров, что употребление одного слова вместо другого, сходнозвучного, объясняется недостаточно твёрдым знанием значения одного из слов или даже обоих, некомпетентностью говорящего (пишущего) в той сфере деятельности человека откуда взято слово (наука, техника, искусство, ремесло).

Часто эта ошибка возникает из-за смешения слов, имеющих что-то общее в семантике, морфологическом составе, звучании. Смешение паронимов чаще всего происходит в живой разговорной речи и редко замечается самим говорящим.

С точки зрения методистов, лингвистов и психолингвистов - неверное употребление близко звучащих слов - это важное отклонение, требующее внимания, так как чаще всего оно является ошибкой компетенции. Поэтому паронимические ошибки лишь подтверждают, что близкозвучащие слова находятся близко в сознании человека, следовательно, из-за неверного выбора происходит неправильное употребление слов.

Список использованной литературы: 1. Макс Фрай Заплетык Языкается. - URL: http://www. guelman.ru /frei /macht/vesti88.htm.

_МЕЖДУНАРОДНЫЙ НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ «ИННОВАЦИОННАЯ НАУКА» №5/2016 ISSN 2410-6070_

2. Фоменко Ю. В. Типы речевых ошибок. - Новосибирск: НГПУ, 1994. - 60 с.

3. Цейтлин С. Н. Речевые ошибки и их предупреждение: Пособие для учителей. - Москва: Просвещение, 1986. - 143 с.

4. Aitchinson Jean. Words in the mind: an introduction to the mental lexicon. - Oxford: Basil Blackwell Ltd, 1987. - 401 p.

5. Corder S. P. Error Analysis and Interlanguage. Oxford: Oxford University Press, 1981. - 65 p.

6. Dictionary Sensagent. - URL: http://dictionary.sensagent.com/Malapropism/en-en/

7. Fromkin V. Fromkins Speech Error Database. - URL: https://www.mpi.nl/dbmpi/sedb/sperco_form4.pl.

© Корчагина А.П., 2016

УДК 008; 130.2

И. М. Куликова

к. ф. н., доцент Сургутский государственный университет г. Сургут, Российская Федерация

СЮЖЕТООБРАЗУЮЩИЕ ФУНКЦИИ МИФОЛОГЕМЫ ЗОЛОТОЙ БОГИНИ

В ПРОЗЕ РУБЕЖА ХХ-ХХ1 вв.

Аннотация

В статье рассмотрены сюжетообразующие функции мифологемы Золотой Богини (Золотой Бабы) -одного из наиболее загадочных образов угорской мифологии - в современной прозе конца XX- начала XXI вв. (преимущественно в так называемой «массовой» литературе). Мифологема Золотой Бабы организует сюжет произведений, определяет характер развития событий, группировку персонажей и их ценностные ориентации.

Ключевые слова

Золотая Баба (Золотая Богиня, Сорни-най), сюжет, мифологема

Образ Золотой Богини (Золотой Бабы) как одного из древнейших персонажей угорской (финно-угорской) мифологии известен почти с самого начала изучения культуры Западной Сибири. Можно вспомнить записки С. Герберштейна, М. Меховского, Г. Новицкого, работы Г. Миллера и других исследователей (ХУ1-ХУШ вв.). Весьма активный интерес проявили к этому персонажу этнографы и публицисты рубежа XIX-XX вв. Среди них выделим работы Д.Н. Анучина, как наиболее полное собрание сведений об этом мифологическом персонаже (в тот период), а также очерки К.Д. Носилова, который «подавал» этнографический материал в художественно-публицистическом стиле. Следующий «всплеск» интереса к образу Золотой Бабы приходится на рубеж уже ХХ-ХХ1 вв., после «прочного укоренения большинства жанров массовой литературы в российской словесности», когда к «экзотическому» этнографическому и историческому материалу обратились журналисты, музейные работники, краеведы и потом писатели (преимущественно региональные) [2, с. 266]. Вместе с тем первые литературные произведения, в которых была обыграна семантика данного образа, относятся к 60-70-м годам XX века: сказ М. Анисимковой «Золотая баба» из ее сборника рассказов «Оленья долина» (1963) и повесть Ю. Шесталова «Тайна Сорни-Най» (1976). К этим произведениям можно добавить приключенческую повесть Ю. Курочкина «Легенда о Золотой Бабе» (1968, 2-е издание), где автор использует литературный сюжет в качестве средства изложения и популяризации этнографических и краеведческих знаний по истории изучения мифов о Золотой Бабе. Эти произведения, пожалуй, определили основные подхода к художественной «обработке» древнего сюжета и самого образа в современной прозе.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.