Научная статья на тему 'Типы лексикографической информации в учебном словаре лингвистических терминов'

Типы лексикографической информации в учебном словаре лингвистических терминов Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1018
123
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Жеребило Т. В.

Автор описывает зонную структуру словарной статьи, включающей следующие типы лексикографической информации: 1) зоны, обусловленные функционально-стилистическим инвариантом системы языка: зона терминологического поля, зона экстралингвистических факторов; информация о ситуации общения и др.; 2) зоны, синтезирующие традиционные и нетрадиционные типы лексикографической информации: вход словарной статьи; зоны, разграничивающие терминологические синонимы и дублеты; зона терминологических омонимов и т. п.; 3) зоны, модифицирующиеся в рамках традиционной лексикографической модели: зона ударения, произношения, словообразовательных параметров, запрещений, этимологической информации.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Типы лексикографической информации в учебном словаре лингвистических терминов»

ТИПЫ ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКОМ ИНФОРМАЦИИ В УЧЕБНОМ СЛОВАРЕ ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ

Т. В. Жеребило

Автор описывает зонную структуру словарной статьи, включающей следующие типы лексикографической информации: 1) зоны, обусловленные функционально-стилистическим инвариантом системы языка: зона терминологического поля, зона экстралингвистических факторов; информация о ситуации общения и др.; 2) зоны, синтезирующие традиционные и нетрадиционные типы лексикографической информации: вход словарной статьи; зоны, разграничивающие терминологические синонимы и дублеты; зона терминологических омонимов и т. п.; 3) зоны, модифицирующиеся в рамках традиционной лексикографической модели: зона ударения, произношения, словообразовательных параметров, запрещений, этимологической информации.

Лексикографическая интерпретация лингвистической терминологии уже не раз выступала в качестве объекта исследования. Ее теоретические и практические проблемы разрабатывались как отдельными учеными, так и целыми коллективами авторов. Разнообразны жанры лексикографических изданий: лингвистические энциклопедии [11; 22], словари лингвистических терминов [2; 4; 10; 13; 17—19].

В процессе исследований были выделены различные типы лексикографической информации, нацеленные на комплексное описание энциклопедических и лингвистических сведений, однако, за пределами зонной структуры

словарной статьи остаются такие компоненты, как: 1) зона терминологического поля; 2) информация о ситуации общения; 3) зона, ориентированная на описание структуры текста; 4) зона функциональных стилей; 5) лексикографическая информация о синтаксических конструкциях, обусловленных системностью информационной модели, и др.

В основе построения предлагаемого «Словаря лингвистических терминов» для студен-тов-филологов лежит функционально-стилистический инвариант. Сославшись на одну из фундаментальных статей А. В. Бондарко, посвященную теории инвариантности [4,

с. 5—18], а также на книгу Н. В. Перцова [14], необходимо отметить, что научный интерес к понятию инвариантности как к одному из основополагающих интердисциплинарных понятий не иссякает. Обращение к инвариантному и вариативному, заложенным в одной и той же структуре и имплицирующим друг друга, восходит к 70-м гг. XIX в. и продолжает оставаться актуальным в научных исследованиях ХХ—XXI вв. Проблемами соотношения инвариантного/вариативного занимался целый ряд ученых: А. X. Востоков, К. С. Аксаков,

Н. П. Некрасов, А. М. Пешковский, Ф. Ф. Фортунатов, А. А. Шахматов, Н. С. Трубецкой, Е. Курилович, С. И. Карцевский, Л. Ельмслев, В. Г. Адмони, Дж. Лакофф, С. Шаумян и др. Пожалуй, одна из самых гармоничных лингвистических теорий инвариантности принадлежит Роману Якобсону, выделявшему «основное значение» (Grundbedeutung), «частные значения» (spezifische Bedeutungen), «главное значение» (Hauptbedeutung) [23]. Однако против подобного подхода в лингвистике выступает Себастьян Шаумян, считающий, что понятие инварианта не следует смешивать с общим значением: «...сама идея общего значения в лингвистике есть ложная идея. Ложность этой идеи состоит в том, что первичная и вторичные функции слов и других единиц языка суть разнородные понятия, не сводимые к общей основе. Как показала практика конкретных исследований, абстракция «общее значение» — несостоятельна как инструмент семантического анализа: она заводит лингвиста в тупик» [21, с. 210].

Полемичность С. Шаумяна неслучайна. Действительно, объекты, обозначаемые в науке как инварианты, зачастую бывают противоречивы, парадоксальны. Снятие парадокса возможно только в том случае, если допустить наличие в объекте двух, хотя и противоположных, но истинных утверждений.

В своих изысканиях мы обычно придерживаемся точки зрения В. М. Солнцева на природу вариативного/инвариантного [11, с. 80—81]. Соответственно понятие «функциональностилистический инвариант» мы трактуем как абстрактное обозначение одной и той же сущности в отвлечении от ее конкретных модификаций (вариантов). Функционально-стилистический инвариант — это структура с типовым набором компонентов, синтезирующая в себе

однородные объекты: информационные модели функциональных стилей (в лингвостилистике), модели коммуникативных качеств речи (в культуре речи), информационные модели стилистически дифференцированных текстов (в лингвистике текста), лингвостилистические модели словообразовательных типов (в словообразовании) и т. п.

Представляется целесообразным определить функционально-стилистический инвариант в лексикографии как некую структурно-семантическую схему, отражающую представление о типовых значениях, формах, отношениях, вбирающую в себя повторяющиеся свойства языковых единиц: сходство в значении, типовые стилистические окраски, информацию о взаимосвязи стилевых черт и языковых средств, тяготение к текстам соответствующего функционального стиля и тематической направленности. Для лингвистической терминографии такое понимание функционально-стилистического инварианта имеет принципиальное значение, так как позволяет разработать типы лексикографической информации, ориентированной на комплексное описание как отдельной терминолексемы, так и терминосистемы в целом.

Типы лексикографической информации, обусловленные функционально-стилистическим инвариантом системы языка

В словаре в основном используются два типа словарных статей: 1) статьи, представляющие собой: а) информационные модели функциональных стилей (научного, официальноделового, публицистического, художественного, разговорного); б) модели стилистически дифференцированных текстов описательного, повествовательного характера, текстов-рассуждений; в) информационные модели коммуникативных качеств речи (правильности, точности, логичности, чистоты, выразительности, уместности, богатства речи); г) комплексные схемы по темам: «Методы исследования в языкознании», «Жанры», «Система аргументации в риторике» и т. п.; 2) словарные статьи, в которых при помощи различного типа дефиниций с опорой на информационные модели объясняется значение терминов.

Для второго типа словарных статей разработаны такие типы лексикографической информации, которые позволяют наиболее адекватно, на уровне системных связей дать

комплексную характеристику каждого термина. Ниже приводятся и комментируются зоны, введенные в структуру словарной статьи.

1. Зоны, прогнозируемые информационными моделями функциональных стилей, коммуникативных качеств речи, стилистически дифференцированных текстов, моделями семантических полей

1.1. Зона терминологического поля представлена информационными моделями и комплексными схемами. Понятие «терминополя» вслед за А. В. Суперанской мы трактуем как «своеобразную область существования термина, внутри которой он обладает всеми характеризующими его признаками, область, искусственно очерченная и специально охраняемая от посторонних проникновений. Принадлежность к определенному полю является самым существенным признаком, отличающим термины-слова от обычных слов. Поле для термина-понятия — это та система понятий, к которой он принадлежит, а для термина-слова — та совокупность других терминов-слов, с которыми он сочетается в рамках данной науки, на базе которых формируется сам и на которые оказывает влияние своей языковой формой. Но первое и главное для поля — экстралингвистичес-кая направленность, в соответствии с которой организуются языковые средства выражения» [20, с. 110—111].

Безусловно, обращение к любой из информационных моделей дает возможность рассматривать терминологическое поле, с одной стороны, как автономную структуру, с другой — как полинаправленную систему, вбирающую в себя под влиянием экстралингвисти-ческих факторов все новые и новые термины. Так, в информационной модели официальноделового стиля приводятся перечни экстра-лингвистических особенностей и языковых средств, определяющих специфику официально-деловых текстов [5; 9]. Термины, особо организованные в каждом поле и в микрополях, лимитированы спецификой поля, его идиома-тичностью. Если мы берем термин функциональный стиль, то естественно, что с помощью такого типа отношений, как соположенность, выстраивается терминологическое поле, вбирающее в себя терминолексемы, относящиеся к одной предметно-понятийной области: стилистическая окраска, стилистический оттенок, стилевая черта и др. При парадиг-

матической соположенности возникают тематические ряды слов, объединенных отношениями взаимосвязи, противопоставленности и обусловленности: информативная функция языка, коммуникативная функция языка, экспрессивная функция языка и т. п. При иерархической соположенности появляются гиперо-гипонимические группировки терминолексем, объединенных отношениями подчинения и включения: стиль—функциональный стиль— публицистический функциональный стиль.

Но если вопрос о структуре терминологического поля довольно «прозрачен», то вопрос об идиоматичности поля включает в себя, на наш взгляд, определенные противоречия. В свое время об идиоматичности поля неоднократно писал А. А. Реформатский. Он отмечал, что термин — всегда член какой-либо терминологии, и в ее пределах он отличается однозначностью. За пределами своего микрополя он теряет характеристику термина, приобретая абсолютно иные значения. Термины могут «жить» вне контекста только в том случае, «если известно, членами какой терминологии они являются. Однозначность термины получают не через условия контекста, а через принадлежность к данной терминологии» [16, с. 10]. Относясь с особым пиететом к учению А. А. Реформатского, считаем целесообразным высказать мысль о том, что термины, предположим, лингвистического характера, попадая в терминополе лингвистики, с одной стороны, стремятся к моносемич-ности, с другой — они проявляют тенденцию к полисемичности в пределах своего поля. Так, термин «наречие» в морфологии трактуется как одна из частей речи, в лингвостилистике — это языковое средство, выполняющее различные стилистические функции: в официально-деловом стиле наречия усиливают категоричность приказа, в художественном стиле выступают как средство связи, а также локализации событий во времени и пространстве. В данном случае полисемичность термина может рассматриваться не как наличие нескольких дефиниций, а как межотраслевая омонимия в одном случае и как внутриотраслевая омонимия внутри тер-минополя лингвистики в другом случае (первое значение возникает в морфологии, второе — в лингвостилистике). Происходит ретерминологизация — перенос традиционного термина из одной дисциплины в другую с полным или частичным переосмыслением. Наличие несколь-

ких значений у термина лингвостилистики в пределах своего терминополя объясняется его принадлежностью к нескольким микрополям.

Идея о том, что в терминологическом поле все жестко регламентировано, возвращает нас к вопросу о том, каковы же границы терминологического поля: представляет ли оно собой закрытую систему или его границы подвижны, размыты. Если абстрагироваться от всех проблем, которые неизбежно возникают при описании терминологии в лексикографических целях, то все-таки придется признать в качестве одной из основных единиц анализа терминологическое поле, так как оно отражает одну из глобальных лингвистических концепций — концепцию системности языковых структур. Не случайно в свое время О. С. Ахманова писала о том, что отказ от этой концепции «вернул бы исследователей к „атомизму“ младограмматиков и лишил бы их теоретической основы для рассмотрения элементов языка во всех их связях и опосредствованиях» [1, с. 48].

1.2. Зона экстралингвистических факторов приводится на разных уровнях описания терминолексем: а) в информационных моделях, где моделируется ситуация общения; б) при объяснении значений терминов, обозначающих языковые средства, активизирующиеся в тех или иных ситуациях общения.

Приведем ряд примеров. Так, функциональные стили, типы текстов, их жанры рассматриваются во взаимосвязи с типовой ситуацией общения, в которой они возникают. Например, для очерка характерна следующая ситуация общения. I. Ситуация общения: 1) ориентированность на получателя информации; 2) задачи общения: а) информирование; б) выражение мнения (оценка); 3) функции общения: а) познавательная; б) ценностно-ориентировочная.

В моделях функциональных стилей информация об экстралингвистических факторах дается в зависимости от структуры ситуации общения. Так, в информационной модели газетно-публицистического стиля воздействующая функция связана с задачей воздействия на массового читателя, информативная — нацелена на сообщение о событиях исчерпывающей информации. Все три компонента: сфера общения, функция, задача речи — неоднородны по своей сути, но тем не менее находятся в отношении взаимодействия. Как было указано выше, при квалификации терминов, обознача-

ющих языковые средства, говорится о том, в каких ситуациях используются те или иные языковые ресурсы.

1.3. Лексикографическая информация о ситуации общения ориентирована не только на описание типовых ситуаций общения, но и на презентацию ситуаций, возникающих в процессе использования информационных моделей словообразовательных типов и их описания. В качестве примера приведем речевые ситуации, прогнозируемые схемой СТ глаголов, образованных от глаголов с помощью приставки вы-: 1) удаление из чего-нибудь; 2) выделение из чего-нибудь; 3) направление наружу (вверх, вниз, в сторону, в отверстие и т. д.); 4) совершение действия с определенной степенью интенсивности; 5) добывание чего-нибудь; 6) получение чего-нибудь; 7) нахождение чего-нибудь; 8) способность выдержать действие; 9) возможность (способность, умение) претерпеть действие; 10) доведение до результата действия.

1.4. Зона, ориентированная на описание структуры текста, представлена как в информационных моделях, где даются основные компоненты текстов-описаний, рассуждений, повествований, так и в словарных статьях, где описывается тот или иной компонент текста (тезис, аргумент, доказательство, экспозиция, фон, предыстория и т. п.). Приведем перечень структурно-композиционных частей, характерных для информационной модели повествования-рассказа: II. Структурно-композиционные части: 1) предыстория: а) фон; история события; б) время; место; в) основные герои повествования; 2) сюжетное повествование, дополненное комментариями, пояснениями, оценками; разнообразные сведения в виде авторских пояснений; 3) заключение; 4) фоновый, сюжетный и авторский планы текста.

В словарных статьях, посвященных структурным компонентам текста, дается лексикографическая информация, нацеленная на описание взаимосвязей компонентов со структурой текста в целом. Например: ФОН [фр. fond — основание] в лингвистике текста: обстановка, среда, окружение, в которых происходит действие, изображенное в художественном или публицистическом стиле.

1.5. Зона моделирования поля, системы стиля, текста — один из типов лексикографической информации, который пронизывает не

только укрупненные, комплексные единицы, представленные информационными моделями, но и используется при описании конкретных единиц метаязыка: например, существительное, глагол, союз и др. части речи рассматриваются как члены терминополей лингвистики, лингвостилистики, теории текста. Характеризуя союзы, мы говорим не только об их общеязыковых особенностях, но и о том, в каких стилях они наиболее частотны.

1.6. Зона функциональных стилей также проходит по всему срезу структуры языка, проникая во все компоненты словарных статей. Например, эмоционально-оценочная лексика рассматривается как член информационной модели функционального стиля, как «строевой» материал, как одно из средств публицистического, художественного, разговорного стилей [5—9].

1.7. Зона стилистических окрасок используется как бы в иной плоскости: это обусловлено тем, что словарь является терминологическим, поэтому определяется не окраска термина (функционально термины принадлежат научной лексике), а окраска средств языка-объекта, который описывается в словаре при помощи метаязыка лингвостилистики. Кроме того, в словаре приводятся специальные статьи, посвященные характеристике стилистических окрасок [9].

1.8. Зона стилистически дифференцированных языковых средств представлена в третьем блоке каждой информационной модели, а также интерпретирована в зависимости от содержания моделей в конкретных словарных статьях. Так, для рассказа типичны следующие языковые особенности: 1) глаголы, отражающие развитие действия в определенной временной последовательности; 2) разнообразные синтаксические конструкции; 3) многообразная лексика; 4) разные части речи.

В информационной модели публицистического стиля приведен следующий набор языковых средств, дифференцирующихся в зависимости от того, с какой стилевой чертой они взаимосвязаны (здесь приводится фрагмент указанного набора. — Прим. авт.). III. Языковые средства: 1) средства, выражающие страстность, призывность, экспрессивность: а) эмоционально-оценочная лексика; б) распространенные обращения; в) парцеллированные конструкции; г) повторы языковых единиц разных уровней; 2) языковые средства,

выражающие фактографическую точность, конкретность: а) имена существительные

собственные (имена, фамилии, географические названия и пр.); б) числительные; в) распространенные повествовательные предложения; г) предложения с однородными членами.

Языковые средства интерпретированы в соответствующих словарных статьях с учетом их функционирования в стилистически дифференцированных текстах и в зависимости от содержания моделей: ПАРЦЕЛЛЯЦИЯ [позд.-лат. partialis — частичный] — выразительный синтаксический прием письменного литературного языка, при котором предложение интонационно разбивается на самостоятельные, очень короткие части, графически выделенные как самостоятельные предложения: «Подхожу. Стучу. Жду, когда откроют»; отделение в письменном тексте научно-популярного, публицистического или художественного стиля при помощи точки одного или нескольких последних слов для привлечения к ним внимания читателя, усиления экспрессивности, выразительности текста.

1.9. Зона комплексной информации обусловлена комплексным подходом к составлению моделей, что в свою очередь прогнозирует появление комплексной информации в толкованиях терминов и непосредственно в самих информационных моделях. Приведем информационную модель описания природы, в которой все три компонента модели взаимосвязаны и передают комплекс, некий синтез лингвистической информации о тексте соответствующего жанра:

I. Ситуация общения: 1) направленность на получателя информации; 2) задачи: а) информирование; б) выражение мнения; 3) функции общения: а) познавательная; б) ценностно-ориентировочная. II. Структурно-композиционные части: 1) общее впечатление от увиденного; 2) собственно описание работы; 3) обобщение. III. Языковые средства: 1) видо-временные формы глаголов-сказуемых, выражающие значение одновременности действия и его статичности; 2) опорные обстоятельственные слова, представляющие описание картины в пространственной и иногда временной перспективе; 3) опорные оценочные слова; 4) эмоционально-окрашенная лексика. Словарная статья, посвященная описанию, дает комплексную характеристику текстов указанного типа, в которой учитываются и ситуация общения, и стиле-

вая структура того или иного жанра текста, и языковые особенности [9].

1.10. Зона конструкций, обусловленных системностью информационной модели. На

базе информационной модели разрабатываются типовые конструкции, нацеленные на объяснение значений терминов: фактографическая точность — одна из стилевых черт; существительные в форме множественного числа — одно из языковых средств...

1.11. Типовые речевые формулы, сигна-

лизирующие о принадлежности к тому или иному информационному полю. На основе конструкций, обусловленных системностью информационной модели, разрабатываются типовые речевые формулы, каждая из которых может применяться если не во множестве случаев, то в целом ряде словарных статей, а именно: 1) формула «... — один из методов» применяется более, чем в 150 словарных статьях: Метафорический анализ — один из методов.; сравнительно-исторический метод — один из основных методов.; 2) речевая формула «. — одно из коммуникативных

качеств... » используется в девяти словарных статьях: правильность речи — одно из коммуникативных качеств речи.; чистота речи — одно из основных коммуникативных качеств речи; 3) вербальная формула «... — один из функциональных стилей» вводится в объяснение пяти основных терминов лингвостилистики: публицистический стиль — один из функциональных стилей.; научный стиль — один из функциональных стилей.

Как правило, речевые формулы служат отправной точкой при описании значения терми-ноединицы: они выступают в роли основного структурно-семантического компонента, вокруг которого сосредоточивается соответствующая лексикографическая информация. Например: Разговорный стиль. Функциональный стиль, который используется в непринужденных беседах в бытовой сфере общения.

1.12. Зона перехода номена в термин — одна из самых «тонких», подвижных границ. Так, существительные в форме единственного числа — это номенклатура, с одной стороны, с другой — это термин, так как, предположим, сущ. в ед. ч., обозначающие животных (лиса, волк, кошка), выступают в роли терминов в биологической литературе. В лингвистической литературе выражение «сущ. в форме ед. ч.,

обозначающие животных», является не просто принадлежностью метаязыка, но и термином, входящим в терминополе научного стиля. Глаголы с приставкой за-, выступая с точки зрения морфологии и словообразования типичными номенклатурными единицами, в лингвостилистике могут быть квалифицированы как одно из языковых средств художественного стиля [9].

1.13. Информация, нацеленная на разграничение таксономии и метатаксономии.

В словаре последовательно разграничиваются язык-объект и метаязык — язык лингвистики, при помощи которого описываются все приведенные термины. Так, при описании значений терминолексем: звук, слово, язык, речь, предложение, история, рассказ, стиль, роман, которые одновременно используются и в языке-объекте, и в метаязыке, выделяются разные типы значений: и общеупотребительные, и специальные. Кроме того, производится разграничение таксономии внутри самой лингвистики. Точность речи рассматривается и как стилевая черта (внутри лингвостилистики), и как коммуникативное качество речи. Выразительность речи описывается как термин лингвостилистики, культуры речи, литературоведения. Идентичным образом трактуется большинство терминов.

1.14. Графические средства, используемые в информационных моделях. Из графических средств наиболее часто в информационных моделях используются стрелки, формирующие древовидные модели, позволяющие наиболее компактно проиллюстрировать иерархию отношений между компонентами модели. В данной статье приводятся примеры, отражающие эту зону (п. 2.1).

2. Зоны, синтезирующие традиционные и нетрадиционные типы лексикографической информации

2.1. Вход словарной статьи. В словаре представлены два основных входа: через информационную модель и через заглавное слово словарной статьи, объясняющей значение. Наиболее отчетливо эта закономерность прослеживается в Приложениях II, III, IV к словарю, в которых даются объяснения всех терминов, входящих в информационные модели научного стиля, рассуждения-размышления, логичности речи. Например, ИНФОРМАЦИОННАЯ МОДЕЛЬ ЛОГИЧНОСТИ РЕЧИ включает следующие компоненты:

искаженное моделирование в языке -речи реальной действительности

неумение пользоваться языковыми средствами на уровне лексики, морфологии, синтаксиса

актуальная связь в научных текстах

алогизмы в художественной речи наряду с соблюдением логичности

1) экстралингвистические:

а) овладение логикой рассуждения;

б) использование языковых средств в зависимости от ситуации общения

2) лингвистические:

а) на уровне высказывания:

— непротиворечивое сочетание слов;

— правильный порядок слов;

б) на уровне связного текста:

— обозначение переходов от одной мысли к другой;

— правильное членение текста на абзацы;

— выбор синтаксических структур, адекватных характеру выражаемого содержания

лексико-семантическин ^ морфологический синтаксический

предметная логичность понятийная логичность

одно из основных коммуникативных качеств речи; смысловое сцепление единиц языка в речи, соответствие законам логики и правильного мышления

В словаре приводятся статьи, объясняющие значение введенных в модель терминов культуры речи. Например: АКТУАЛЬНАЯ СВЯЗЬ В НАУЧНЫХ ТЕКСТАХ: 1) одна из особенностей проявления логичности речи в текстах научно-

го стиля. При такой связи тема-рематическая структура не нарушается'; 2) один из элементов информационной модели логичности речи, несущий информацию об особенностях функционирования языковых средств в научном стиле.

Введение терминов, объясняемых в словарной статье, в структуру информационной модели, позволяет рассматривать их не разрозненно, а на уровне системных связей. При этом «двойной» вход расширяет доступ к лексикографической информации.

2.2. Зоны терминологических синонимов и дублетов были разграничены, так как не все термины, которые обычно считаются дублетами, являются таковыми. Например, стиль и слог явно входят в отношения синонимии, а не дублетности: мы говорим и пишем публицистический стиль, но нельзя употребить в том же самом значении «публицистический слог». Термины «тезаурусный» и «когнитивный» при описании языковой личности применяются как дублетные, но при характеристике лингвистических направлений мы говорим когнитивная лингвистика. Выражения «тезаурусная лингвистика» пока не существует. Следовательно, в одном случае термины выступают как дублеты, в другом — как синонимы. В словаре дается соответствующая информация:

Стиль... Син.: слог. Когнитивный... Син.: тезаурусный.

2.3. Зона аналогов также приводится в случае необходимости в конце словарной статьи, и связана она, конечно, в первую очередь с аналогами терминов на английском, немецком языках. В данном варианте словаря она представлена единичными случаями: «превращенная форма» (Werkwandelte Form), «основное значение» (Grundbedeutung) и т. п.

Гораздо чаще используются аналоги терминов на чеченском и ингушском языках, что обусловлено составом национальной аудитории: Глагол... анал.: хандош (чеч.), хан-дош (инг.); Речь... анал.: мотт (чеч.), къамаьл (инг.).

2.4. Зона паронимов представлена отдельными случаями, имеющими тем не менее принципиальное значение. При рассмотрении терминолексем «стилевой» и «стилистический» выявляется разница в значении: стилевой — относящийся к стилю: стилевая черта, стилевая структура текста, но стилистический — относящийся к стилистике: стилистическая окраска, стилистические ресурсы языка. Паронимы в словаре помечены сокращением парон.

2.5. Зона терминологических омонимов

отмечена в словаре цифрами 1, 2, 3 и т. д. На-

пример: наречие1 (морф.). Наречие2 (говор). Союз1 — часть речи. Союз2 — (языковой).

2.6. Зона антонимов дается в конце словарной статьи наряду с зонами синонимов, дублетов, аналогов, паронимов: Устная речь. ант.: письменная речь. Глубинный смысл текста... ант.: поверхностный смысл текста.

2.7. Зона значения. При объяснении значе-

ния терминов используются различные виды дефиниций: 1) родо-видовые определения;

2) перечислительные определения; 3) контекстуальные определения; 4) отсылочные дефиниции; 5) объяснение терминов на основе лингвостилистической абстракции.

Ведущим типом дефиниции считается родо-видовое определение. Действительно, оно имеет четкую логическую структуру, в его составе вычленяются родовое понятие и его видовой признак. Например, публицистический стиль — это одна из разновидностей функционального стиля. Функциональный стиль — родовое понятие. Видовая часть — это публицистический стиль. Но, кроме названной видовой части, понятие публицистический стиль вбирает в себя представление о типовой ситуации общения, в которой данный стиль возникает, о стилевой структуре текста, включающей определенный перечень стилевых черт. Неоднозначен и набор языковых средств, представляющих в совокупности с моделью типовой ситуации общения и перечнем стилевых черт некую иерархию значений, форм, функций, которую невозможно объяснить только с помощью родо-видовой абстракции, являющейся, на наш взгляд, лишь частным случаем лингвистической абстракции как метода исследования и описания языковых единиц, в том числе и терминолексем.

Идентичные проблемы возникают при описании всех стилей и подстилей, а также типов и жанров текста и т. п. Поэтому для описания терминов стилистики, культуры речи, теории текста был разработан метод лингвостилистической абстракции, перенесенный в процессе составления словаря также и на описание терминов общего и частного языкознания, в связи с чем, например, части речи были описаны не только с позиций морфологии, но и с учетом иерархии значений, форм, функций, которые представлены в словаре с помощью лингвостилистической абстракции. Указанный подход реализуется, например, в словарных стать-

ях глагол, существительное, прилагательное, наречие и др., а также в парадигме их «лексикографических дериватов»: собирательные, абстрактные существительные, вид глагола и т. п.

Перечислительные определения построены по принципу раскрытия объема понятия. По такому принципу определены термины когнитивной лингвистики. Что касается терминов идиолекта автора, то здесь также используются перечислительные дефиниции, наряду с определениями, составленными с помощью родовидовой и лингвостилистической абстракции. Кроме того, в подобные комплексные словарные статьи (их приведено более восьмидесяти) введена также энциклопедическая информация (например: Функционально-стилистический инвариант, Лингвостилистическая абстракция).

Контекстуальные дефиниции в данном варианте словаря применяются редко: фонема — «психический эквивалент звука» (Ленинградская ФШ), «подвижный компонент морфемы» (Московская ФШ) и т. п. В новом варианте словаря предполагается расширить материал, ориентированный на использование контекстуальных определений.

Отсылочные дефиниции вводятся в словарь при помощи сокращения см. Например: Фон. См.: вариант фонемы.

2.8. Зона форм имеет принципиальное значение для терминов лингвостилистики, культуры речи, теории текста. Если в общей и частной лингвистике термин «отглагольное существительное» предполагается в ед. ч., то для лингвостилистики предпочтителен вариант «отглагольные существительные», так как только их совокупность формирует стилевую структуру текста (так, отглагольные существительные наиболее употребительны в научной речи, где они соответствуют обобщенности—отвлеченности научного текста).

2.9. Зона контекстов формируется за счет корпуса проработанных научных текстов, а также ее расширению и систематизации способствует применение информационных моделей. Например: ЛОГИЧНОСТЬ РЕЧИ... Л. р.

понятийная. Л. р. предметная. Л. р. открытая. Составным терминоединицам, приведенным в качестве контекстов употребления непроизводных терминов, посвящены отдельные словарные статьи, в которых их значение дифференцируется и уточняется.

2.10. Зона примеров, цитат также используется в учебном словаре. Представлена она выдержками из научной, учебной, лексикографической литературы, где употребляются или описываются термины, вошедшие в словарь. Кроме того, при характеристике стилистических особенностей языковых средств приводятся примеры из публицистической, художественной, официально-деловой, научной, разговорной речи. Цитаты обычно выделяются курсивом. Даются ссылки на автора.

3. Зоны, модифицирующиеся в рамках традиционной лексикографической модели, включают следующие типы информации: зону ударений, зону произношения, зону словообразовательных параметров, зону запрещений, этимологическую информацию.

На основании изложенного можно сделать следующие выводы: 1) взятие за основу описания значений, форм, функций функционально-стилистического инварианта системы языка и его модификаций: функциональных стилей, коммуникативных качеств речи, стилистически дифференцированных текстов — позволяет разработать типы лексикографической информации, нацеленной на комплексное описание терминоединиц; 2) метод лингвостилистической абстракции, использованный в процессе изучения и описания терминосистемы в лексикографических целях, создает базу для разработки и усвоения словарных статей, включающих в себя прагматически значимую лингвостилистическую информацию: а) зону терминологического поля; б) информацию о ситуации общения; в) зону, ориентированную на описание структуры текста; г) зону функциональных стилей; д) лексикографическую информацию о синтаксических конструкциях, обусловленных системностью информационных моделей, и т. п., что способствует активному усвоению терминологии студентами- филологами.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК

1. Ахманова О. С. Основные вопросы общего языкознания : проспект работы / О. С. Ахманова ; АН РСФСР. Ин-т языкознания. — М., 1959. — 101 с.

2. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. — 2-е изд. / О. С. Ахманова. — М. : УРСС, 2004. — 576 с.

3. Бондарко А. В. Теория инвариантности Р. О. Якобсона и вопрос об общих значениях грамматических форм / А. В. Бондарко // Вопросы языкознания. — 1996. — № 4. — С. 5—18.

4. Васильева Н. В. Краткий словарь лингвистических терминов / Н. В. Васильева, В. А. Виноградов, А. М. Шахнарович. — М. : Рус. яз., 1995. — 175 с.

5. Жеребило Т. В. Учебный словарь по стилистике русского языка и культуре речи / Т. В. Жеребило. — Грозный : Изд-во ЧИГПИ, 1992. — 159 с.

6. Жеребило Т. В. Учебный словарь по культуре речи / Т. В. Жеребило. — Грозный : Изд-во ЧИГПИ, 1995. — 50 с.

7. Жеребило Т. В. Учебный словарь по культуре речи. — 2-е изд. / Т. В. Жеребило. — Грозный : Изд-во ЧИГПИ, 1997. — 47 с.

8. Жеребило Т. В. Термины и понятия лингвистики / Т. В. Жеребило. — Назрань : Изд-во ИнГУ, 2001. — 197 с.

9. Жеребило Т. В. Словарь лингвистических терминов / Т. В. Жеребило. — Назрань : Пилигрим, 2005. — 376 с.

10. Кубрякова Е. С. Краткий словарь когнитивных терминов / Е. С. Кубрякова, В. З. Демьянков, Ю. Г. Панкрац, Л. Г. Лузина ; под общ. ред. Е. С. Кубряковой. — М. : Филол. ф-т МГУ им. М. В. Ломоносова, 1996. — 245 с.

11. Лингвистический энциклопедический словарь / гл. ред. В. Н. Ярцева. — М. : Сов. энцикл., 1990. — 685 с.

12. Лингвистический энциклопедический словарь / гл. ред. В. Н. Ярцева. — М. : Большая Рос. энцикл., 2000. — 707 с.

13. Никитина С. Е. Тезаурус по теоретической и прикладной лингвистике : автоматическая обработка текста / С. Е. Никитина ; отв. ред. Н. Д. Арутюнова. — М. : Наука, 1978. — 376 с.

14. Перцов Н. В. Инварианты в русском словоизменении / Н. В. Перцов. — М. : ЯРК, 2001. — 280 с.

15. Пешковский А. М. Русский синтаксис в научном освещении / А. М. Пешковский. — М. : Учпедгиз, 1956. — 511 с.

16. Реформатский А. А. Термин как член лексической системы языка / А. А. Реформатский // Проблемы структурной лингвистики. — М., 1968. — С. 10.

17. Русский язык : энциклопедия / гл. ред. Ф. П. Филин. — М. : Сов. энцикл., 1979. — 432 с.

18. Русский язык : энциклопедия. — 2-е изд., перераб. и доп. / гл. ред. Ю. Н. Караулов. — М. : Большая Рос. энцикл. ; Дрофа, 1997. — 703 с.

19. Русский язык : энциклопедия / ред. Ю. Н. Караулов. — М. : БСЭ ; Ин-т рус. яз. им. В. В. Виноградова РАН. — 704 с.

20. Суперанская А. В. Общая терминология / А. В. Суперанская, Н. В. Подольская, Н. В. Васильева. — М. : УРСС, 2003. — 248 с.

21. Шаумян С. Абстракция в современной лингвистике / С. Шаумян // Логос. — 1999. — № 1. — С. 186—213.

22. Энциклопедический словарь юного филолога (Языкознание) : для среднего и ст. школьного возраста / сост. М. В. Панов. — М. : Педагогика, 1984. — 352 с.

23. Якобсон Р. О. Избранные работы / Р. О. Якобсон. — М. : Прогресс, 1985. — 445 с.

Поступила 06.04.09.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.