Научная статья на тему 'Типология мифологем в американской лингвокультуре'

Типология мифологем в американской лингвокультуре Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1360
257
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЯ / МИФОЛОГЕМА / ТИПОЛОГИЯ / МИФОЛОГЕМА-СИТУАЦИЯ / ДИСКУРС / КОГНИТИВНАЯ БАЗА / ПРЕЦЕДЕНТНЫЙ ФЕНОМЕН / MYTHOLOGEM / TYPOLOGY / MYTHOLOGEM-SITUATION / DISCOURSE / COGNITIVE BASE / PRECEDENTAL PHENOMENON

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Моисеев М. В.

Рассматривается понятие мифологемы, ее определение и типология. В результате анализа текстов американских авторов представляется возможным дополнить существующую классификацию мифологем, выделив в отдельный класс мифологему-ситуацию. Языковой репрезентацией мифологемы-ситуации является устойчивое словосочетание, входящее в когнитивную базу среднего представителя лингвокультуры и ассоциируемое им с данной ситуацией.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Моисеев М. В.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Typology of mythologems in American linguoculture

The concept of mythologem and its definition are considered in the article. The analysis of the texts by American authors allows to add to the current classification of mythologems another type: mythologems-situations. The language form of the mythologem-situation is a stable word combination forming a part of the cognitive base of the average representative of the culture and associated with the given situation.

Текст научной работы на тему «Типология мифологем в американской лингвокультуре»

ФИЛОЛОГИЯ

Вестн. Ом. ун-та. 2012. № 1. С. 151-154.

УДК 802.879 М. В. Моисеев

ТИПОЛОГИЯ МИФОЛОГЕМ В АМЕРИКАНСКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРЕ

Рассматривается понятие мифологемы, ее определение и типология. В результате анализа текстов американских авторов представляется возможным дополнить существующую классификацию мифологем, выделив в отдельный класс мифологему-ситуацию. Языковой репрезентацией мифологемы-ситуации является устойчивое словосочетание, входящее в когнитивную базу среднего представителя лингвокуль-туры и ассоциируемое им с данной ситуацией.

Ключевые слова: лингвокультурология, мифологема, типология, мифологема-ситуация, дискурс, когнитивная база, прецедентный феномен.

Термин «мифологема» в последнее время часто используется в трудах по лингвистике, культурологии, лингвокультурологии, политологии. К сожалению, понятие, выражаемое данным термином, существенно различается у разных авторов. Соответственно, определения мифологемы и ее классификации характеризуются значительными отличиями в научных работах. Так как всех исследователей, занимающихся этой проблемой, объединяет тот факт, что они понимают под мифологемой часть мифа, то в основном расхождения в трактовке мифологемы определяются неоднозначностью понятия «миф». В современных исследованиях можно выделить следующие направления толкования данного понятия. В традиционном понимании миф - это возникающее на ранних этапах повествование, в котором явление природы или культуры предстает в одухотворенной и олицетворенной форме. В более поздней трактовке, характерной для трудов по культурологии, это исторически обусловленная разновидность общественного сознания. В новейших исследованиях под мифом подразумевается некритически воспринятое воззрение [1]. Миф в политическом дискурсе большинство современных исследователей трактует как принимаемые на веру определенные стереотипы массового сознания

[2]. Последнее понимание мифа представляется наиболее актуальным для лингвокультурологического изучения проблемы, так как стереотипы признаются всеми исследователями как один из предметов лин-гвокультурологии. В связи с тем, что анализ стереотипа позволяет выделить признаки и атрибуты, формирующие структуру последнего, которые устойчиво ассоциируются с данным стереотипом, можно утверждать, что структуру мифа образуют компоненты, устойчиво ассоциирующиеся с мифом и являющиеся его структурными элементами. Такие компоненты и следует считать мифологемами.

Тем не менее в работах по лингвокультурологии, признающих мифологему компонентом мифа, можно выделить существенные ограничения, которые значительно сужают определение мифологемы и, следовательно, исключают из их числа те элементы мифа, которые могут быть с полным правом отнесены к мифологемам.

Так, В.А. Маслова считает, что мифологема представляет собой важный для мифа персонаж или ситуацию, как бы «главного героя», который может переходить из мифа в миф [3]. Во-первых, структура мифа формируется всеми компонентами, входящими в миф. Все элементы мифа являются важными для его существования в национальной когнитивной базе, если этот миф относится к национальным ми© М.В. Моисеев, 2012

фам, или для существования мифа в когнитивных базах разных наций, если миф относится к кросскультурным мифам. Во-вторых, структуру мифа образуют не только персонажи или ситуации, но и предметы, с которыми эти ситуации связаны: золотое руно, ящик Пандоры и другие. Кроме того, частью более крупного мифа могут быть тексты, которые в таком случае можно считать мифологемами-текстами. Определение В.А. Масловой сужает возможную классификацию мифологем. Если исходить из ее определения, то возможно выделить только два вида мифологем: мифологемы-персонажи и мифологемы-ситуации, что представляется недостаточным для анализа и описания мифов лингвокультуры.

Е.И. Шейгал к числу параметров структурирования корпуса политических мифологем относит характер референции, аксиологическую направленность, временную отнесенность, базовую семиотическую функцию и языковой статус (тип вербальной единицы - мифоносите-ля) [4]. Последний является основным, так как любой миф существует в языковой форме. Для лингвокультурологического исследования особое значение имеет анализ языковых единиц, поэтому предлагается более подробно рассмотреть ее типологию мифологем по языковому статусу. Согласно концепции Е.И. Шейгал, языковая репрезентация мифа имеет статус прецедентного феномена. Как следствие, она выделяет типы мифологемы по соотношению с классификацией прецедентных феноменов, предложенной В. В. Красных. Е.И. Шейгал выделяет три типа: мифологему-текст, мифологему-высказывание и мифологему-антропоним [5].

Согласно трактовке Е.И. Шейгал, мифологема-текст - это прецедентный текст, представляющий собой историографию политического движения или легенду политического деятеля [б]. Применительно к мифологемам, не относящимся собственно к политическому дискурсу, понятие мифологемы-текста можно расширить и определить как текст, известный среднему представителю лингвокультуры, содержание или само существование которого не соответствует научным (например, историческим) данным. Так, к мифологемам-текстам можно отнести книгу тайн (Book of Secrets), хранящуюся якобы у президента США, фигурирующую в американском фильме «The National Treasure: Book of Secrets (Сокровище нации: книга тайн)». Считается, что книга тайн пишется президентами США и только для президентов. В ней находится информация о величайших тайнах Америки, таких как

убийство Дж.Ф. Кеннеди, хотя ее существование официально отрицается.

По мнению Е.И. Шейгал, содержание мифологемы-высказывания составляет

миф-пропозиция, который представляет собой суждение-констатацию ложного или неверифицируемого мнения [7]. Анализ происхождения прецедентных высказываний, входящих в когнитивную базу среднего носителя американской культуры, позволяет расширить понятие мифологемы-высказывания. Например, средний носитель американской лингвокультуры считает, что фразу «If this be treason, make the most of it» произнес известный участник борьбы за независимость Америки Патрик Генри. Но нет никаких исторических данных, подтверждающих это. Это высказывание впервые появилось в связи с именем Генри в его биографии, которая была написана через 17 лет после его смерти человеком, никогда с ним не встречавшимся. Более того, воспоминания его авторитетных современников (таких, как Томас Джефер-сон) свидетельствуют о том, что он был плохим оратором [8]. Также не имеется фактических данных, подтверждающих принадлежность Генри другой широко известной фразы, которая приписывается ему: «I

know not what course others may take; but as for me, give me liberty or give me death». Таким образом, мифологема-высказывание по отношению к прецедентному высказыванию представляет собой либо отдельную фразу, не входящую в состав более крупного текста и имеющую самостоятельный характер, либо часть текста, состоящую из нескольких предложений или одного предложения, которая может иметь или не иметь предикативный характер, если ее происхождение не подтверждается фактами, а денотат носит фантомный характер.

Третий тип мифологем, выделяемый Е.И. Шейгал, определяется ею как мифологема-антропоним. В классификации

В.В. Красных этому типу соответствует прецедентное имя, под которым она понимает индивидуальное имя, связанное с широко известным текстом или с прецедентной ситуацией [9]. Класс имен не ограничивается антропонимами. К мифологемам могут относиться и топонимы. Мифологема Camelot (Камелот), которую в своей работе приводит в качестве примера Е.И. Шейгал [10], восходит к названию столицы короля Артура и его благородных рыцарей, содержит идеализацию президентства Дж.Ф. Кеннеди, романтический миф о минувшей эпохе аристократизма и элегантности, уподобляя Камелоту Вашингтон и особенно Белый дом эпохи правления Кеннеди. По сути своей эта мифологема является топонимом. Другим

Типология мифологем в американской лингвокультуре

153

топонимом, который можно отнести к мифологемам, является так называемый Плимутский камень (Plymouth Rock). Согласно убеждениям средних американцев, именно на этот камень, который ныне почитается в США как национальная святыня, высадились первые переселенцы-англичане (Pilgrims), прибывшие в Америку на корабле «Mayflower» в 1620 г. [11]. Однако в сохранившихся письмах и документах того периода нет никаких упоминаний об этом камне. Впервые этот топоним появляется в документах только в 1715 г. Прочно ассоциироваться в сознании американцев с высадкой пилигримов он стал только после опубликования в 1826 г. поэмы британской поэтессы Ф.Д. Хеманс (F.D. Hemans), посвященной этому событию. Сама Хеманс, проживавшая в Уэльсе, узнала о высадке пилигримов случайно из небольшой статьи двухлетней давности, описывающей празднование Дня основателей в бостонской газете, в которую владелец бакалейной лавки завернул ее покупки [12]. Все исторические данные свидетельствуют о несоответствии реального топонима мифическому характеру истории, входящей в когнитивную базу среднего американца и образующей вместе с другими мифологемами миф об основании нации. Следовательно, данный топоним является элементом мифа, т. е. мифологемой. Таким образом, этот тип мифологем при рассмотрении американской лингвокультуры представляется возможным определить как мифологему-имя. В рамках этого типа мифологем возможно выделить две основные разновидности: мифологему-

антропоним и мифологему-топоним.

Хотя Е.И. Шейгал основывается в своей типологии мифологем на классификации прецедентных феноменов В. В. Красных, она не выделяет четвертый тип мифологем, соответствующий прецедентной ситуации. Анализ текстов, относящихся к американской лингвокультуре, показывает, что существует большое количество примеров, доказывающих существование особого вида мифологем, не рассматриваемого Е.И. Шейгал. Этот тип можно определить как мифологему-ситуацию. Прецедентная ситуация - это некая идеальная ситуация, когда-либо бывшая в реальной действительности либо описанная в литературных произведениях, относящихся к мировой или национальной классической литературе. Инвариант восприятия прецедентной ситуации аккумулирует не только знания о данной конкретной ситуации, но и весь предшествующий опыт национального лингвокультурного сообщества, представленный в виде уже

существующих знаний и системы оценок. Д.Б. Гудков показал, что механизмом такой обработки является некий национально-детерминированный алгоритм, позволяющий выделить существенные/несущественные элементы, которые оцениваются по шкалам «плюс/минус», «верх/низ»

[13]. В результате этой обработки и появляются мифологемы-ситуации. Соответственно, мифологему-ситуацию можно определить как ситуацию, не имевшую место в реальной действительности, или как реальную ситуацию, представление которой в когнитивной базе носителей лингвокуль-туры отличается по каким-либо параметрам от реальной ситуации, не соответствуя научным (например, историческим) данным. Так, один из эпизодов войны за независимость носит название «Battle of Bunker Hill» (битва при Банкер Хилл), но фактически это сражение произошло в другом месте - Breed’s Hill. Таким образом, хотя средний носитель американской культуры полагает, что сражение произошло при Bunker Hill, согласно историческим данным, оно имело место при Breed’s Hill [14]. Следовательно, данный пример можно отнести к мифологемам-ситуациям.

Очень часто в американской лингво-культуре аксиологический аспект ситуации не соответствует оценкам историков. Например, ситуация «Custer’s Last Stand (Последний рубеж Кастера)» относится к периоду военных действий американских войск против индейцев в XIX в. Название данной ситуации относится к военной экспедиции Кастера, когда он во главе сравнительно небольшого отряда американских войск приблизился к лагерю индейцев и, нарушив инструкции, немедленно ввязался в бой. В индейском лагере находились несколько тысяч воинов. Отряд Кастера был полностью уничтожен, сам Кастер убит [15]. Хотя экспедиция носила агрессивный и авантюрный характер, а индейцы защищали свои земли, американская пропаганда сделала из погибшего генерала Кастера героя. Ситуация «Custer’s Last Stand» вошла в когнитивную базу среднего американца как пример героизма и стойкости. Например, в романе П.Дж. Вудхауза содержится следующий эпизод. «Speech failed Lord Tilbury. He jerked his thumb doorwards. And such was the magic of his personality that Monty found himself a moment later with his fingers on the handle. Its cold hardness seemed to wake him from a trance. He halted, making a sort of Custer’s Last Stand» [16]. Национально-детерминированный алгоритм, описанный Д. Б. Гудковым, выделил существенные элементы оценки данной ситуации. Попытка моло-

дого человека задержаться в кабинете увольняющего его владельца концерна характеризуется через апелляцию к минимизированным национально-детерминированным знаниям и представлениям о данной ситуации, представляя его поведение героическим и стойким. Мы видим, что оценочный параметр ситуации, запечатленный в когнитивной базе, не соответствует реальному характеру событий. Следовательно, мы можем отнести данную ситуацию к мифологемам.

Наконец, сама ситуация, входящая в когнитивную базу среднего американца и являющаяся частью лингвокультуры, может не находить фактического подтверждения. Хотя средний носитель лингвокультуры считает ситуацию действительно имевшей место, нет никаких данных, подтверждающих это. Более того, могут существовать факты, позволяющие поставить под сомнение реальность всей ситуации в целом.

Например, по данным словаря культурной грамотности американского исследователя Э. Хирша, в когнитивную базу среднего американца входят два наиболее известных предания о первом президенте США Джордже Вашингтоне [17]. В одном из эпизодов прославляется его честность, присущая ему с молодости. Юный Джордж Вашингтон срубил подаренным ему топориком любимую вишню своего отца, но нашел в себе мужество признаться ему в своем проступке. «I can’t tell a lie, Pa; you know I can’t tell a lie. I did cut it with my hatchet» [18]. Этот эпизод впервые был описан в биографии Дж. Вашингтона, опубликованной в 1806 г. Книга была написана Мейсоном Вимсом, который на титульном листе представлял себя как «Rector of Mount-Vernon Parish» (настоятель прихода Маунт-Вернон) [19]. Маунт-Вернон - название родового поместья семьи Дж. Вашингтона. Соответственно, подразумевалось, что настоятель этого прихода - тот человек, рассказам которого о Вашингтоне следует доверять. Но Мейсон Вимс никогда не был его настоятелем, потому что такого прихода не существовало [20]. Фактические данные позволяют поставить под сомнение данную ситуацию в целом и отнести ее к мифологемам.

Таким образом, мифологемы-ситуации обладают отличительным признаком мифологем, выделяемым Е.И. Шейгал, -фантомным денотатом, либо несуществующим, либо настолько неясным и размытым, оторванным от реальной действительности, что это создает простор для работы ложного сознания [21]. С другими типами мифологем мифологемы-ситуации объединяет и наличие у них названия -

устойчивого сочетания языковых единиц, являющихся репрезентацией данной мифологемы-ситуации, которая выступает в качестве формы хранения мифологемы в когнитивной базе представителей лингво-культуры. Например, легендарное событие, ознаменовавшее начало Американской революции, было воспето Г. Лонгфелло в балладе «Paul Revere’s Ride (Скачка Пола Ревира)» [22]. Под этим названием (или его устойчивым вариантом Midnight Ride) данная ситуация хранится в когнитивной базе носителей американской лингвокультуры. К мифологемам-ситуациям ее можно отнести на том основании, что под влиянием баллады Г. Лонгфелло, которую изучают в американских школах, средний носитель американской лингвокультуры полагает, что Пол Ревир добрался до Конкорда, хотя он был арестован по дороге туда [23]. Примерами языковой репрезентации мифологемы-ситуации могут служить такие сочетания слов, как Custer’s Last Stand, Battle of Bunker Hill, Washington and the Cherry Tree, Midnight Ride, the Rosetta Stone.

Таким образом, существующую типологию мифологем можно с полным основанием дополнить классом мифологем-ситуаций.

ЛИТЕРАТУРА

[1] Гуревич П. С. Мифология наших дней // Свободная мысль. 1992. № 11. С. 43.

[2] Шейгал Е. И. Семиотика политического дискурса. М. : Гнозис, 2004. С. 134.

[3] Маслова В. А. Лингвокультурология : учебное пособие. 3-е изд. М. : Академия, 2007. С. 38.

[4] Шейгал Е. И. Указ. соч. С. 145.

[5] Там же. С. 141-144.

[6] Там же. С. 141.

[7] Там же. С. 142.

[8] Bryson B. Made in America: an informal history of the English language in the United States. N.Y. : Perennial, 199б. Р. 32.

[9] Красных В. В. «Свой» среди «чужих»: миф или реальность. М. : Гнозис, 2003. С. 197.

[10] Шейгал Е. И. Указ. соч. С. 153.

[11] Американа: англо-русский лингвострановедческий словарь. Смоленск : Полиграмма, 1996. 1185 с.

[12] Bryson B. Made in America... P. 1.

[13] Гудков Д. Б., Красных В. В., Захаренко И. В., Багаева Д. В. Некоторые особенности функционирования прецедентных высказываний // Вестник МГУ. Серия 9: Филология. 1997. № 4.

С. 111-114.

[14] Bryson B. Made in America... Р. 30.

[15] Американа... С. 297.

[16] Wodehouse P. G. Heavy Weather: 7 Heavy Weather. Harmondsworth : Penguin Books, 1978. Р. 7.

[17] Шейгал Е. И. Указ.соч. С. 141.

[18] Bryson B. Made in America... Р. 61.

[19] Ibid.

[20] Ibid.

[21] Шейгал Е. И. Указ. соч. С. 140.

[22] Американа... С. 667.

[23] Bryson B. Made in America... Р. 33.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.