Научная статья на тему 'Типологическая классификация русско-английских глагольных лакун'

Типологическая классификация русско-английских глагольных лакун Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
105
26
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ОБОБЩАЮЩИЕ / КОНКРЕТИЗИРУЮЩИЕ / СОБСТВЕННО / GENERALIZING / SPECIFYING / GENERALIZING-SPECIFYING / GENERALIZING-SPECIFYING PROPER / PSEUDO GENERALIZING-SPECIFYING / SIMULTANEOUS / VARIATIONAL AND CONSECUTIVE LACUNAE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Суханова О.В.

Предлагаемая статья посвящена типологической классификации русско-английских глагольных лакун. По результатам проведённого исследования автором выделены обобщающие, конкретизирующие и обобщающе-конкретизирующие глагольные лакуны. Среди обобщающе-конкретизирующих выделены собственно обобщающе-конкретизирующие и псевдообобщающе-конкретизирующие глагольные лакуны, а среди обобщающих и собственно обобщающе-конкретизирующих лакун симультанные, вариативные и консективные подтипы.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Typological classification of Russian-English verbal lacunae

The article is devoted to the typological classification of Russian-English verbal lacunae. According to the research verbal lacunae are divided into generalizing, specifying and generalizing-specifying ones, the latter being further divided into generalizing-specifying proper and pseudo generalizing-specifying. Generalizing and generalizing-specifying proper lacunae are subdivided into the simultaneous, variational and consecutive subtypes.

Текст научной работы на тему «Типологическая классификация русско-английских глагольных лакун»

УДК 81'1.001

О.В. Суханова O.V. Sukhanova

Типологическая классификация русско-английских глагольных лакун

Typological classification of Russian-English verbal lacunae

Предлагаемая статья посвящена типологической классификации русско-английских глагольных лакун. По результатам проведённого исследования автором выделены обобщающие, конкретизирующие и обобщающе-конкретизирующие глагольные лакуны. Среди обобщающе-конкретизирующих выделены собственно обобщающе-конкретизирующие и псевдообобщающе-конкретизирующие глагольные лакуны, а среди обобщающих и собственно обобщающе-конкретизирующих лакун - симультанные, вариативные и консек-тивные подтипы.

The article is devoted to the typological classification of Russian-English verbal lacunae. According to the research verbal lacunae are divided into generalizing, specifying and generalizing-specifying ones, the latter being further divided into gen-eralizing-specifying proper and pseudo generalizing-specifying. Generalizing and generalizing-specifying proper lacunae are subdivided into the simultaneous, variational and consecutive subtypes.

Ключевые слова: обобщающие, конкретизирующие, собственно обоб-щающе-конкретизирующие, псевдообобщающе-конкретизирующие, симультанные, вариативные и консективные лакуны.

Key words: generalizing, specifying, generalizing-specifying, generalizing-specifying proper, pseudo generalizing-specifying, simultaneous, variational and consecutive lacunae.

Предлагаемая статья посвящена типологической классификации русско-английских глагольных лакун. Исследование, проведённое на материале русско-английских глагольных лакун, полученных методом сплошной выборки из Нового Большого англо-русского словаря под редакцией Ю. Д. Апресяна показало, что также как у субстантивных лакун [2, с. 55 - 60], среди глагольных лакун могут быть выделены обобщающие и конкретизирующие.

Под обобщающими лакунами мы вслед за А.А. Махониной [2, с. 55] понимаем такие, у которых в исследуемом языке (русском) отсутствует соответствующее обобщение. Как показало проведенное исследование, обобщение у русско-английских глагольных лакун может

быть выражено двумя или тремя глаголами. Например: увлечь и обмануть - ср. jilt, сходить и принести, привести - ср. fetch.

Отметим, что наш материал дал возможность выделить среди обобщающих лакун следующие подтипы: симультанные, вариативные и консективные.

Под симультанными обобщающими лакунами нами понимаются такие, у которых обобщение выражено глагольными лексемами, обозначающими разные действия, происходящие одновременно. Например: идти и разглядывать - ср. mosey. В данном случае действия идти и разглядывать происходят симуль-танно.

Под вариативными обобщающими лакунами мы понимаем такие, у которых обобщение представлено вариативно с использованием разделительного союза или и выражено лексемами, обозначающими разные действия. Примером лакун такого типа может служить следующая лакуна: задвигаться или отодвигаться - ср. shoot. В данном случае обобщение задвигаться или отодвигаться представлено вариативно.

Консективные обобщающие лакуны выделяются на основании отсутствия обобщения, выраженного лексемами, которые обозначают разные действия, происходящие последовательно. Например: осуждать и запрещать - ср. proscribe. В рассмотренном случае действия осуждать и запрещать происходят последовательно, друг за другом.

Конкретизирующие лакуны выделяются на основании отсутствия в русском языке соответствующей конкретизации по определённому признаку [2, с. 61].

Исследование русско-английских глагольных конкретизирующих лакун показало возможность отсутствия конкретизации по следующим 17 признакам: виду деятельности (работать мусорщиком -ср. scavenge, заниматься аферами - ср. racketeer), времени (заказывать заранее - ср. bespeak), интенсивности (энергично браться за работу - ср. attack), манере поведения (нагло вести себя -ср. outbrazen), месту (помещать (предмет) перед зеркалом - ср. glass), месту приложения действия (предоставлять койку, спальное место - ср. berth), направленности действия (считать себя счастливым - ср. bless), образу действия (ходить, подпрыгивая -ср. bounce), орудию совершения действия (мешать кочергой -ср. poker), продолжительности действия (съездить (куда - либо) на короткий срок - ср. run), производимому действию (заставлять хромать - ср. hobble), причине (вскакивать от удивления -ср. sit up), свойствам (делать менее церемонным - ср. relax), со-

стоянию (находиться в периоде течки (о кобыле) - ср. horse), социальной роли (выступать в роли хозяина - ср. host), способу совершения действия (казнить с помощью гарроты - ср. garrotte), степени (полностью разгромить - ср. книжн. derout), цели (громко кричать, чтобы привлечь внимание - ср. halloo).

Проведенное исследование показало, что, помимо обобщающих и конкретизирующих лакун, у русско-английских глагольных лакун выделяется ещё один тип - обобщающе-конкретизирующие.

Обобщающе-конкретизирующие лакуны выделяются на основании отсутствия в исследуемом языке одновременно как обобщения, так и конкретизации. Примером обобщающе-конкретизирующих лакун может служить лакуна найти и принести обратно - ср. shag.

Проведённое исследование показало, что обобщающе-конкретизирующие лакуны могут быть собственно обобщающе-конкретизирующими и псевдообощающе-конкретизирующими.

Например, лакуна двигаться или наклоняться под углом - ср. angle является собственно обобщающе-конкретизирующей, так как в русском языке отсутствует обобщение действий двигаться или наклоняться с параллельной конкретизацией по признаку образа действия.

Собственно обобщающе-конкретизирующие лакуны имеют такие же типологические подтипы, как и обобщающие, и могут быть симультанными, вариативными и консективными.

Так, лакуна подбирать и анализировать синонимы - ср. syn-onymize является симультанной собственно обобщающе-конкретизирующей лакуной, поскольку в русском языке отсутствует конкретизация происходящих одновременно действий подбирать и анализировать по месту приложения действия. Примером вариативной собственно обобщающе-конкретизирующей лакуны является лакуна с силой вбить или выбить - ср. cudgel: обобщение вбить или выбить представлено вариативно и отсутствует конкретизация по признаку образа действия. Лакуна приготовлять и отпускать лекарства - ср. dispense является консективной собственно обоб-

w W M

щающе-конкретизирующей лакуной. В рассматриваемом случае действия приготовлять и отпускать происходят последовательно, друг за другом - сначала лекарства приготовляют, а затем отпускают, соответствующее обобщение в русском языке отсутствует, равно как и конкретизация этих действий по месту приложения.

Исследование показало, что симультанные собственно обоб-щающе-конкретизирующие лакуны демонстрируют отсутствие конкретизации по следующим 4 признакам: интенсивности (быстро

расти и развиваться - ср. burgeon), месту (лежать в куче и гнить (о листьях) - ср. couch), месту приложения действия (предвидеть неблагоприятные обстоятельства и стараться ослабить их действие - ср. discount), образу действия (напасть врасплох и перебить - ср. scupper).

У вариативных собственно обобщающе-конкретизирующих лакун наблюдается отсутствие конкретизации по следующим 9 признакам: времени (расписываться или отмечаться при приходе на работу - ср. sign on), интенсивности (громко петь или играть -ср. skirl), месту (сажать или пересаживать растение в горшок -ср. pot), месту приложения действия (давать сигнал или играть на горне - ср. bugle), образу действия (согревать, сушить или охлаждать дыханием - ср. blow), орудию совершения действия (поднимать, двигать или взламывать с помощью рычага - ср. prize), основанию действия (вычёркивать или изменять по цензурным соображениям - ср. censor), степени выполнения действия (слегка касаться, ударять - ср. tip), цели (оборудовать или переоборудовать (транспортное средство) под контейнеровоз -ср. containerize).

Что касается консективных собственно обобщающе-конкретизирующих лакун, то отсутствие конкретизации у данного подтипа лакун зафиксировано нами по 4 признакам: месту (убрать и уложить на стол - ср. lay out), месту приложения действия (формовать и обжигать глиняные изделия - ср. pot), направленности действия (поднимать и нести победителя - ср. chair), образу действия (распластать и обжарить в сухарях - ср. spitchcock).

Псевдообобщающе-конкретизирующие лакуны, подобно собственно обобщающе-конкретизирующим, выделяются на основании отсутствия в исследуемом языке одновременно как обобщения, так и конкретизации. Однако обобщение в данном случае выражается синонимичными лексемами, что и позволяет нам называть такие лакуны псевдообобщающе-конкретизирующими. Например: быстро листать, перевёртывать страницы книги - ср. ruffle, внезапно стихать, прекращаться (о ветре) - ср. slump.

Псевдообобщающе-конкретизирующим лакунам, помимо обобщения, выраженного синонимичной парой или рядом синонимов, присуща конкретизация по следующим 13 признакам: внезапности (внезапно подняться, вскочить - ср. разг. pop (обыкн. - up)), времени (заранее предполагать, допускать - ср. presuppose), интенсивности (быстро отсылать, отправлять - ср. speed), манере

поведения (поступать, вести себя легкомысленно - ср. play), месту (класть, помещать в коробку, ящик - ср. box), месту приложения действия (украшать, отделывать оборками воланами - ср. flounce), направлению (устремиться, броситься, ринуться вперёд - ср. lunge), направленности действия (принимать, относить на свой счёт - ср. personalize), образу действия (падать, сыпаться хлопьями - ср. flake), орудию совершения действия (хлестать, пороть ременной плетью, арапником - ср. амер. quirt), производимому действию (заставить, вынудить отойти - ср. draw back), степени выполнения действия (почти или слегка задеть, зацепить - ср. shave), цели (выходить, отправляться на прогулку, пикник, экскурсию - ср. разг. out).

В общей сложности нами было выделено 265 собственно обобщающе-конкретизирующих лакун и 255 псевдообобщающе-конкретизирующих.

Отметим случаи совпадения направления конкретизации у собственно обобщающе-конкретизирующих и псевдообобщающе-конкретизирующих лакун. У обоих типов лакун конкретизация наблюдается по следующим признакам: времени, интенсивности, месту, месту приложения действия, направленности действия, образу действии, орудию совершения действия, степени выполнения действия и цели.

Как показало исследование, из общего объёма 4460 глагольных лакун в русском языке 13 являются обобщающими, 3927 - конкретизирующими и 520 -обобщающе-конкретизирующими. Полученные результаты позволяют утверждать, что английское языковое сознание демонстрирует большую склонность к конкретизации действий.

Таким образом, проведённая типологическая классификация русско-английских глагольных лакун позволила выявить в общей сложности 3 типа лакун: обобщающие лакуны, конкретизирующие лакуны и обобщающе-конкретизирующие. Схематически предложенная типология русско-английских глагольных лакун может быть представлена следующим образом:

Список литературы

1. Новый большой англо-русский словарь: в 3-х т. Около 250 000 слов / Апресян Ю.Д., Медникова Э.М., Петрова А.В. и др. Под общ. рук. Э.М. Меднико-вой и Ю.Д. Апресяна. - Мои наилучшие пожелания,.: Русский язык, 1993. -823 с.

2. Махонина А.А. Проблема описания лексической лакунарности (на материале русско-английских субстантивных лакун) : дис. ... канд. фил. наук / А.А. Махонина. - Воронеж, 2006. - 191 с.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.