Научная статья на тему 'Типичные ошибки, выявленные при тестировании по русскому языку как иностранному'

Типичные ошибки, выявленные при тестировании по русскому языку как иностранному Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
727
157
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КЛАССИФИКАЦИИ ОШИБОК / ТИПИЧНЫЕ ОШИБКИ / CLASSIFICATIONS OF ERRORS / TYPICAL ERRORS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Жендаренко Евгения Владимировна

В статье рассматриваются различные классификации ошибок, проводится анализ типичных ошибок, выявленных при тестировании по русскому языку как иностранному. Типичные ошибки представлены в соответствии с классификацией по видам речевой деятельности: при аудировании, при чтении, при говорении, при письме. Главная причина таких ошибок состоит в том, что иностранец часто пытается подстроить русский язык под систему родного языка, а преодолеть это явление достаточно сложно.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

TYPICAL ERRORS FOUND DURING IN TESTING OF THE RUSSIAN AS A FOREIGN LANGUAGE

In the article various classifications of errors are considered, typical errors found during testing the Russian as a foreign language are analyzed. The typical errors are presented according to the classification of the types of speech activity: listening, reading, speaking, writing. The main reason of these errors is that a foreigner often tries to tailor the Russian language to the system of the native language, but to overcome this phenomenon is quite difficult.

Текст научной работы на тему «Типичные ошибки, выявленные при тестировании по русскому языку как иностранному»

ТИПИЧНЫЕ ОШИБКИ, ВЫЯВЛЕННЫЕ ПРИ ТЕСТИРОВАНИИ ПО РУССКОМУ ЯЗЫКУ КАК ИНОСТРАННОМУ

Жендаренко Евгения Владимировна

зам. декана по учебно-воспитательной и профориентационной работе Омского института международного менеджмента и иностранных языков

«Ин.яз.-Омск», г. Омск E-mail: ev.zhendarenko@yandex. ru

TYPICAL ERRORS FOUND DURING IN TESTING OF THE RUSSIAN AS A

FOREIGN LANGUAGE

Eugenia Zhendarenko

associate Dean of teaching educational activities and career guidance of Omsk Institute of International Management and Foreign Languages «In.yaz-Omsk», Omsk

АННОТАЦИЯ

В статье рассматриваются различные классификации ошибок, проводится анализ типичных ошибок, выявленных при тестировании по русскому языку как иностранному. Типичные ошибки представлены в соответствии с классификацией по видам речевой деятельности: при аудировании, при чтении, при говорении, при письме. Главная причина таких ошибок состоит в том, что иностранец часто пытается подстроить русский язык под систему родного языка, а преодолеть это явление достаточно сложно.

ABSTRACT

In the article various classifications of errors are considered, typical errors found during testing the Russian as a foreign language are analyzed. The typical errors are presented according to the classification of the types of speech activity: listening, reading, speaking, writing. The main reason of these errors is that a foreigner often tries to tailor the Russian language to the system of the native language, but to overcome this phenomenon is quite difficult.

Ключевые слова: классификации ошибок; типичные ошибки.

Keywords: classifications of errors; typical errors.

Ошибка, согласно определению, данному в «Новом словаре методических терминов и понятий» (Э.Г. Азимов, А.Н. Щукин, 2009), — это «отклонение от правильного употребления языковых единиц и форм, результат ошибочного действия» [1, с. 182].

Под типичными ошибками понимаются «часто встречающиеся, относящиеся к наиболее важным и сложным разделам изучаемого языка ошибки» [2]. Повторяемость ошибки определенного типа свидетельствует о трудности того или иного языкового явления для иностранных граждан.

Существуют различные классификации речевых ошибок: М.Р. Львова, Н.А. Чистовской, Т.А. Ладыженской, Н.Е. Сулименко, Н.А. Пленкина, М.С. Соловейчик, А.В. Текучева, Н.П. Каноныкина, Н.А. Моралевой, М.Т. Баранова.

На наш взгляд, классификация речевых ошибок, предложенная С.Н. Цейтлин, является наиболее приемлемой.

В зависимости от отношения к двум основным формам речи — устной и письменной — С.Н. Цейтлин выделяет ошибки:

1. типичные только для устной формы речи — связанные с произношением (орфоэпические) и ударением (акцентологические);

2. типичные только для письменной речи (орфографические и пунктуационные);

3. не зависящие от формы речи, следовательно, свойственные обеим формам речи [4]. Последние ошибки называются собственно речевыми.

Среди них в соответствии с аспектами языка лингвисты выделяют следующие категории:

а. словообразовательные (неоправданное сочинительство или видоизменение нормы);

б. морфологические (ненормативное образование слов и употребление частей речи);

в. синтаксические (неверное построение словосочетаний, простых и сложных предложений);

г. лексические (употребление слов в несвойственных значениях, нарушение лексической сочетаемости, тавтология, плеоназм, повтор);

д. стилистические (нарушение единства стиля языка).

С точки зрения влияния ошибок на процесс коммуникации выделяют:

1. коммуникативно значимые ошибки;

2. коммуникативно не значимые ошибки.

Коммуникативно значимые ошибки приводят к нарушению смысла отдельно взятой фразы, диалогического единства, разговора в целом, а следовательно, процесс коммуникации становится затруднительным или невозможным. При определении такого рода ошибок необходимо оценить «результативность речевого действия, формальные характеристики речи (нарушения нормы), стратегии и тактики речевого поведения» [2]. При этом критерий результативности является определяющим.

Коммуникативно значимыми ошибками считаются: нарушения координации и согласования; нарушение в управлении формой слова; нарушения в порядке расположения частей предложения; употребление слова без учета его семантики;

• искажение ритмико-интонационной структуры высказывания.

Коммуникативно незначимые ошибки не влияют на процесс коммуникации, они являются нарушением тех или иных языковых норм. К числу таких нарушений относятся разнородные ошибки в области:

а. фонетики;

б. грамматики;

в. лексики;

г. описки, оговорки.

Ошибки по видам речевой деятельности можно разделить на следующие типы:

понимание иноязычной речи (при аудировании); при чтении;

• при говорении;

• при письме.

Мы предприняли попытку выявить согласно видам речевой деятельности типичные ошибки при тестировании по русскому языку как иностранному. С этой целью было проанализировано 20 тестовых работ граждан Таджикистана, Азербайджана, Армении, Узбекистана.

При аудировании были выявлены следующие типы ошибок:

• неумение понять содержание;

• неумение догадываться по контексту о значении неизвестных слов;

• неумение различать на слух смысловые оттенки близких по значению слов;

• неумение выделить основную мысль высказывания.

Например, неумение по контексту понять значение неизвестного слова в фразе «Вице-премьер России заявил, что прием в Евросоюз новых членов может иметь негативные последствия для России... российский рынок потеряет традиционные рынки Восточной Европы» приводит к ошибочному ответу: «Россия приветствует расширение Евросоюза на восток».

При чтении типичными стали следующие ошибки:

орфоэпические и акцентологические ошибки;

недостаточная скорость при основных видах чтения: изучающем, ознакомительном, поисково-смотровом (чтение по слогам, отдельным словам, часто вслух);

непонимание общего содержания текста и его неадекватная интерпретация;

неумение догадываться по контексту о значении незнакомых языковых единиц.

Например, непонимание ранее неизвестного слова вне в предложении «Спорт вне политики» приводит к выбору неправильного ответа: «Автор считает, что спорт — часть политики». Неверное понимание фразы «Главное — самому твердо знать, чего ты стоишь» приводит к ответу: «главное — это знать,

что тебя любят болельщики и поклонники хоккея», а не к ответу: «знать себе цену».

Особо значимые ошибки в устной речи (говорении):

языковые и речевые ошибки;

пропуск информативной единицы;

неумение инициировать диалог;

неумение четко определить свою речевую задачу;

неумение планировать ход общения;

неумение перестроить программу высказывания по ходу общения; неумение использовать средства этикета.

Например, тестируемому предлагается ситуация «Вы выезжаете из гостиницы утром, но хотите оставить вещи до вечера. Обратитесь к персоналу гостиницы». При наличии «подсказок» (моментов, на которые нужно обратить внимание, их необходимо озвучить в диалоге) тестируемый показывает неумение инициировать диалог. Начало выглядит таким образом:

— Я объясняю свою ситуацию. (Вместо: Добрый день. У меня возникла проблема и т. д.)

Во время диалога тестируемые не всегда уверенно отвечают на вопросы собеседника, так как не умеют четко определить свою речевую задачу, представить себя в несвойственной ему роли или ситуации (например, на собеседовании на определенную должность или при покупке авиабилета)

В письменной речи (письме) преобладают ошибки следующих типов:

• графические (смешение букв, сходных в русской и иностранной графике, неразличение похожих между собой по начертанию русских букв), например: учительница (вместо учительница), овошная (вместо овощная), продавеч (вместо продавец), музика (вместо муз&/ка) и т. д.;

• грамматические (нарушение в управлении формой слова), например: открытка кому? Касымова Вусала (вместо Касымовой Вусале) и т. п.

• орфографические (правописание букв, передающих звуки в функционально слабых позициях), таких ошибок очень много, например: обнимаю, здаровия, счастя и др.

Типичные ошибки, выявленные при тестировании по русскому языку как иностранному, главным образом связаны с различием систем русского и родного для тестируемого языков. Иностранец часто пытается подстроить русский язык под систему родного языка, а преодолеть это явление достаточно сложно.

Список литературы:

1. Азимов Э.Г., Щукин А.Н. Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам). М.: «ИКАР», 2009. — 448 с.

2. Балыхина Т.М., Игнатьева О.П. Типы ошибок в речи инофона // [Электронный ресурс]. — Режим доступа. — URL: http: //www.testrf.ru/biblioteca/31-2011 -4/108-2011 -09-21 -09-23-50 (дата обращения 26.10.2013).

3. Усенко И.Ю. Грамматические ошибки в устной речи иностранцев: типология, причины возникновения и пути коррекции // Известия Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена / — 2009. — № 102. [Электронный ресурс]. — Режим доступа. — URL: http://cyberleninka.ru/article/n/grammaticheskie-oshibki-v-ustnoy-rechi-inostrantsev-tipologiya-prichiny-vozniknoveniya-i-puti-korrektsii (дата обращения 26.10.2013).

4. Цейтлин С.Н. Речевые ошибки и их предупреждение. М.: Просвещение, 1982. — 143 с.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.