Научная статья на тему 'THE SEMANTIC PROFILE OF THE VERBAL PREFIX DO- IN BULGARIAN AND CROATIAN'

THE SEMANTIC PROFILE OF THE VERBAL PREFIX DO- IN BULGARIAN AND CROATIAN Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
48
9
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
VERBAL PREFIXES / PREFIXAL SEMANTICS / THE PREFIX DO- / BULGARIAN / CROATIAN

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Nedelcheva Svetlana, Šarić Ljiljana

This is a comparative study of the verbal prefix do- in two South Slavic languages, Bulgarian (Blg.) and Croatian (Cro.). Although these two languages show many similarities in the meaning of the verb stems and prefixation patterns, there are some unusual differences that may confuse foreign learners of Slavic, who expect identical or similar base verbs to combine with the same prefixes. The cognitive linguistics framework allows us to approach these differences systematically. We apply it to two databases of Blg. and Cro. prefixed verbs developed for the purposes of this research and extracted from reference books, dictionaries, and online corpora. We systematise do- verbs in a semantic network and account for both the overlapping meaning categories and the diff erences between the two languages studied, taking into consideration prefi xes semantically similar to do- that combine with the same base verbs to form near-synonyms of do- verbs. We point to prefix variation as ensuing from different perspectives on the same event.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «THE SEMANTIC PROFILE OF THE VERBAL PREFIX DO- IN BULGARIAN AND CROATIAN»

The semantic profile of the verbal prefix do- in Bulgarian and Croatian

Svetlana Nedelcheva

Shumen University, Bulgaria

Ljiljana Saric

University of Oslo, Norway

Семантический профиль глагольного префикса до- в болгарском и хорватском языках

Светлана Неделчева

Шуменский университет, Болгария

Лиляна Шарич

Университет Осло, Норвегия

Abstract

This is a comparative study of the verbal prefix do- in two South Slavic languages, Bulgarian (Blg.) and Croatian (Cro.). Although these two languages show many similarities in the meaning of the verb stems and prefixation patterns, there are some unusual differences that may confuse foreign learners of Slavic, who expect identical or similar base verbs to combine with the same prefixes. The cognitive linguistics framework allows us to approach these differences systematically. We apply it to two databases of Blg. and Cro. prefixed verbs developed for the purposes of this research and extracted from reference books, dictionaries, and online corpora.

We systematise do- verbs in a semantic network and account for both the overlapping meaning categories and the differences between the two languages studied, taking into consideration prefixes semantically similar to do- that

Citation: Nedelcheva S., Saric L. (2021) The semantic profile of the verbal prefix do- in Bulgarian and Croatian. Slovene, Vol. 10, № 2, p. 252-276.

Цитирование: Недельчева С., Шарич Л. Семантический профиль глагольного префикса до- в болгарском и хорватском языках // Slovene. 2021. Vol. 10, № 2. C. 252-276.

DOI: 10.31168/2305-6754.2021.10.2.10

Slo

2021 №2

This is an open access article distributed under the Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International

combine with the same base verbs to form near-synonyms of do- verbs. We point to prefix variation as ensuing from different perspectives on the same event.

Keywords

verbal prefixes, prefixal semantics, the prefix do-, Bulgarian, Croatian

Резюме

В статье проводится сопоставительное исследование глагольного префикса до- в двух южнославянских языках: болгарском (Blg.) и хорватском (Cro.). Хотя эти два языка обнаруживают много общего в значении основ глаголов и шаблонов префиксов, в них существуют и некоторые специфические различия, затрудняющие иностранцев, изучающих славянский язык, которые ожидают, что идентичные или похожие базовые глаголы будут сочетаться с одинаковыми префиксами. Рамки когнитивной лингвистики позволяют нам систематически подойти к этим различиям. Мы рассматриваем их применительно к двум соответствующим, разработанным для целей данного исследования, базам данных с префиксными глаголами, взятыми из справочников, словарей и онлайн-корпусов.

Глаголы объединяются в семантическую сеть, учитывая как перекрывающиеся смысловые категории в двух исследуемых языках, так и различия, имея в виду префиксы, семантически похожие на до-, которые сочетаются с одними и теми же базовыми глаголами, образуя почти синонимические до-глаголы. Указывается на вариативность префикса как вытекающую из из разных точек зрения одного и того же события.

Ключевые слова

глагольные префиксы, семантика префиксов, префикс до-, болгарский язык, хорватский язык

1. Introduction

This study focuses on the verbal prefix do- in two South Slavic languages, Bulgarian (Blg.) and Croatian (Cro.), in a cognitive linguistics framework using two databases of prefixed verbs extracted from dictionaries, reference books, and online corpora.

Our interest in the meanings of prefixed verbs in very similar languages, such as those belonging to the South Slavic group, stems from the fact that similar languages do not necessarily follow the same pattern in verbal prefixation. Similar languages exhibit unusual differences in the conceptualisation of space that many prefixed verbs reflect. The systematic approach to these differences that we undertake contributes to understanding the structure and meaning of Slavic prefixed verbs. A comparative approach is also valuable in teaching: students of Slavic languages erroneously expect similar prefixes to combine with similar base verbs across Slavic, and they expect identical "nodes"; that is, meanings in the semantic

networks of prefixes in closely related Slavic languages. However, in our study we found unexpected variation in the prefix choice even with very similar verb stems.

There are a few comparative studies on Slavic prefixes: by Dickey [2011; 2012] on po-, [Idem 2005] on s-/z-, and [Idem 1999] on za-; Mitkovska and Buzarovska [2012] on nad-; Saric and Tchizmarova [2013] on od-/ot-; and Saric and Nedelcheva [2015] on o(b)-, and [Eaedem 2018] on u-. However, do- has not been studied in a comparative manner. Nedelcheva [2010] studies the cognate preposition do in Blg. using the semantic network of the English preposition to as a background reference. Her analysis shows a partial overlap in the networks of the Blg. prefix and the preposition.1 The prefix's network, however, is further extended in the abstract domain (see Section 3).

Traditionally, do- is associated with the 'terminative' meaning, which corresponds to the grammatical meaning (with which the notion of "empty prefixes" is linked) as opposed to the lexical prefixes [Vinogradov 1947; Boguslawski 1960; Isacenko 1962] and similarly to the distinction between modifying (superlexical) and qualifying (lexical) prefixes.2 According to this traditional perspective, the fact that the prefix has a clearly aspectual meaning suggests that the prefix is superlexical. Kagan [2012: 207-208] supports this view, claiming at the same time that do- in Russian, similarly to lexical prefixes, is perfectly compatible with secondary imperfectivization (e.g., doci-tat - docityvat 'finish reading'). This double function is also perceived by Tatevosov [2008: 425], who argues that do- is an intermediate prefix.3

The terminative meaning of do- is also acknowledged by Filip [2000: 77], who presents the case of the Russian perfective verb do-pisat' PF 'finish writing', formed with the prefix do- from the imperfective pisat' IMPF 'write / be writing'. In Slavic languages, do- 'to' is associated with the terminative meaning due to its relation to the cognate preposition's spatial meaning; that is, indicating a limit on a path, as in Blg. varvi IMPF do darvoto 'walk to the tree'.

Focusing on Slavic prefixed verbs, Biskup [2019] attests a common meaning—adding something to something—with some do- verbs in Russian and Czech; for instance, do-kupit' - do-koupit 'buy in addition / some more', do-pi-sat' - do-psat 'add a line'. Furthermore, he interprets the second example as having the completive superlexical meaning 'finish the / a line'.

1 From a historical point of view, do is a typical example of the grammaticalization process [Halliday 1961] because it has passed from an item with the grammatical function of a preposition (e.g., Blg. Knigata e do cantata 'The book is next to the bag') to a spatial prefix (e.g., Blg. dovleka 'drag to a certain place'), and it has also developed nonspatial meanings such as add (e.g., Blg. dosolja 'put more salt in').

2 Consider, however, also Maslov [1958], Van Schooneveld [1959], Filip [1999], Endresen et al. [2012], and Janda and Lyashevskaya [2012] for the opposite view.

3 Studying multiple prefixation in Blg., Markova [2011: 244] distinguishes three types of prefixes—lexical (idiosyncratic), inner (argument structure-related), and outer (adverbial)—and shows that they surface in a fixed order: [outer [inner [lexical]]].

Bajec [1994], when describing the Slovenian prefixes do- andpri-, assign a spatial goal (directed-motion) meaning and the terminative meaning to do-.4 Consequently, they claim that in directed-motion verbs, as in do-jadrati 'finish sailing (by reaching the end; that is, the shore)', do- has more of a terminative meaning than a 'proper' productive goal (directed-motion) meaning, such as pri-jadrati 'arrive by sailing'.

Dickey [2010: 97] studies Blg. and BCS verbs of motion prefixed with do-'up to' and contrasts them with verbs of motion prefixed with pri-, concluding that that do- verbs "do not assert contact with the goal, that is, crossing its boundary, but express only the traversal of a trajectory up to the goal."

Janda [1986] offers an interesting case study of the very productive Russian prefix and suffix combination do-verb-sja, which expresses the meaning of excess. However, similar constructions with -sja and other prefixes, such as za-verb-sja, pere-verb-sja, and ot-verb-sja, also denote excess. It occurs that the meaning of the base verb and the surroundings in which it appears (adverbs, complements, and other modifiers) favour the use of one prefix and make the others infelicitous.

We take these insights into consideration in what follows, focusing on do- verbs and creating their semantic network, but also pointing out prefix variation in Blg. and Cro. verbs sharing the same meaning.

2. Material and method

We approach prefixes as networks of interrelated meanings, assuming that prefixes' concrete spatial meanings motivate abstract meanings via different processes, such as metaphorical and metonymic extensions.

We created the semantic networks of do- verbs in Blg. and Cro. based on two databases, one for each language. The Blg. verb corpus used in this research was constructed in three stages. First, all the verbs prefixed with do- were extracted from the Bulgarian Dictionary [Bulgarian Dictionary] and Eurodict (an online multi-lingual dictionary containing 60,000 Blg. words) [Eurodict]. Second, the total of 278 do- verbs found in the two dictionaries was compared to the verb entries in Pashov's [1966] comprehensive study on Blg. verbs. As a result, 208 new do- verbs were added to the database. In the third stage, the verbs' frequencies were checked in the Bulgarian National Corpus (BulNC),5 but 65 do- verbs exhibited zero frequency and were additionally checked on the internet. Ten of these verbs were attested online and the final number of do- verbs in the Blg. database grew to 437.

The initial database for Cro. (around 250 do- verbs) was collected from the Croatian-English dictionary by Bujas [2001].6 A list of do- verbs was also

4 Pri- is only assigned the directed-motion meaning.

5 The BulNC core consists of approximately 1.2 billion words and more than 240,000 texts.

6 The reason for choosing Bujas was the fact that it provides many more prefixed verbs

generated from the HrWaC corpus7 and compared to Bujas. Around 50 verbs from Bujas were not found in HrWaC, but instead additional 104 verbs were found. The frequencies of all the verbs found in HrWaC were examined in August 2018. The final database of Cro. verbs includes 363 verbs:8 among these are 119 verbs with more than 50 occurrences, and 90 verbs with fewer than five occurrences in HrWaC.9 For a few verbs included in the database, the relation of the prefix and the base verbs originally seemed ambiguous (e.g., Cro. dobiti 'get'); however, the etymological information suggests that do- is a pre-fix10 in these verbs, and we decided to keep them in the database.

We examined the verbs in both databases in detail to establish both the dominant and less frequent meanings. At the initial stage, in assessing which meanings are represented in a large number of verbs and thus dominant, we used dictionary descriptions of verbs' meanings, examined corpora and internet examples, and used our own intuition. The Blg. verbs were first divided into dynamic verbs (e.g., dolazja 'crawl to a place', dopluvam 'swim to a place') and state verbs (e.g., dotrjab-va mi 'feel sth is necessary', doiska mi se 'want'). In the Blg. database only 23 verbs are state verbs; the remaining 414 denote various kinds of activity.

After examining the Cro. database, we noticed that do- attaches to numerous self-motion (locomotion) and caused-motion verbs to denote move up to: 133 self-motion verbs (e.g., dotrcati 'run (up) to' and 31 caused-mo-tion verbs (e.g., donijeti 'bring') were identified; 11 are both (e.g., dovuci (se) 'drag', which is a self-motion verb when used with the reflexive se). Some verbs in these groups express some other meanings as well, but in this rough first classification we concentrated on the dominant meaning (the first one given in dictionary descriptions and/or the meaning attested in the majority of examples in the corpus samples). The Blg. database showed 65 motion verbs, 33 of them self-motion do- verbs, 20 caused-motion verbs; among these 53 verbs are 10 verbs that can express either caused motion or self-motion, depending on the presence or absence of the reflexive se (e.g., domakna (se) 'tug (oneself) to a certain place'). There are two additional sub-groups in the motion verb group, expressing motion up to a point in time (six verbs) and reaching an abstract goal after overcoming obstacles (six verbs). We consider verbs denoting motion very important because we assume that the meaning of concrete spatial motion affects the abstract meanings of do- verbs.

than other one-volume dictionaries, and it also includes colloquial widely used verbs.

7 Available at: https://www.clarin.si/noske/^HrWaC consists of over 1.2 billion words.

8 A few verbs from Bujas and/or HrWaC were excluded because their relation to the prefix do- was rather unclear.

9 The number of occurrences for many verbs is approximate because many verb forms with spelling errors are not included in the final count.

10 See the online dictionary HJP: http://hjp.znanje.hr/.

A second important group, add (104 Blg. do- verbs and 81 Cro. do- verbs), contains material process verbs, creation verbs, and base verbs denoting activities requiring agents' (intentional) acting on diverse objects, which leads to changes in these objects (e.g., the material process verb Blg. stroja, Cro. graditi 'build'). Added to similar verbs, do- contributes the meaning 'do some more of x, add/increase quantity by doing x', where x stands for the base verbs' actions (e.g., Blg. dostroja, Cro. dograditi 'build more'). The third significant group (Blg. 216 verbs, Cro. 54 verbs) indicates achieve/finish the last segment of. The meanings of the second and third group overlap in some verbs (Blg. 27, Cro. nine). Furthermore, 10 Cro. verbs indicate get hold of and two indicate contact, whereas reaching metaphorical goals (e.g., a solution in a mental activity) and different types of boundaries (e.g., emotional, temporal) are expressed by 32 Cro. verbs. The Blg. database contains 40 verbs that denote add to reach different kinds of boundaries (concrete or abstract: temporal, emotional, etc.); five signify get hold of and five contact.

While working out the semantic network (see Figure 1) in the second stage, we took into consideration the meanings represented by a large number of verbs, as well as those represented by a fair or low number of verbs (these are all included in Figures 2 and 3). By doing this, we aim to systematically account for transformations of the meaning and relations between different meanings no matter how many verbs they are represented in. (The "centers of gravity" of the meaning groups are shown in Figures 3 and 4.)

3. The semantic networks of Bulgarian and Croatian do- verbs

The semantic network constructed on the basis of the meanings identified in the two databases in Figure 1 shows the similarities and overlapping categories, as well as the differences between Blg. and Cro. do- verbs. The labels of the meanings of do- verbs correspond to the meaning contributed by the prefix do- in its specific combination with the meaning of the base verb. The lines indicate the interconnectedness of the subcategories; the dashed line marks the experiential correlation between adding up until reaching a boundary and finishing an activity. We find intersecting points between the networks in the categories move up to, contact, finish, and add. In Blg., one more category is attested: feel like (see the gray box in Figure 1).

In the following sub-sections, we discuss the differences and similarities between Blg. and Cro. do- verbs. We consider prefixes semantically similar to do- (in each one of the languages and in both of them) that combine with the same bases to form either prefixed near-synonyms (e.g., Blg. doceta vs. proceta 'finish reading'; Cro. dospjeti vs. prispjeti 'arrive'). We also pay attention to the prefix variation in seemingly near-synonymous verbs (e.g., Blg. do-sti-gam, na-stigam 'reach',pri-stigam 'arrive'; Cro. do-vesti 'bring',pri-vesti 'arrest',

Figure 1. The semantic network of Blg. and Cro. do- verbs

na-vesti 'inveigle; quote; state'). We examine the overlap of the meanings of prefixes semantically related to do- (e.g., na-, pri-) within one language and across the two languages, as well as the prefix variation that we consider to be a result of different construals of the same event.

4. Polysemy and semantic classification of do- verbs in Bulgarian

and Croatian: discussion The central spatial schema of the prefix do- coincides with the to schema as described by Tyler and Evans [2003: 146-150] in their methodological framework of the Principled Polysemy model.

4.1 Move up TO

Tyler and Evans [2003] define to as signaling a relation between a TR11 "oriented with respect to a highlighted LM" [Eidem 2003: 149].

Figure 2, adapted from Tyler and Evans [2003: 148], illustrates the proto-scene for to that can also be applied to do-. The orientation of the TR is represented by an arrow. The functional element of the highlighted LM is a goal.12

11 The terms trajector (TR) and landmark (LM) originate from Langacker's Cognitive Grammar [1987]. A TR is the located object, and the LM is the referent participant.

12 The goal is the endpoint of a path and, in most of the cases, it is not equivalent to the other points of the path. It usually designates the motivation for the path.

TR O-»

Ljy[ Figure 2. The proto-scene for to and do-

Similarly, do- is attached to verbs expressing motion up to a certain boundary, be it an agent's self-motion, an object's motion, or caused motion (an object's motion caused by another entity). The TR progresses on a spatial or other scale and reaches an end point (typically expressed in a prepositional phrase with do).

The do- pattern is very productive with Cro. self-motion verbs (133 verbs in the database) and less productive with Blg. verbs (33 verbs in the database). In most cases, do- attaches to imperfective verbs to form perfective verbs. In both languages, do- can combine with almost all types of motion verbs, including verbs expressing a specific manner and speed of motion (e.g., Blg. dokucam 'limp to a certain place'; Cro. doklimati 'come tottering'). Do- in Cro. frequently attaches to sound-emission verbs and transforms these into motion verbs expressing motion up to a boundary and simultaneously producing sound (e.g., dogrmjeti 'arrive thundering', doskripati 'come creaking'). This pattern is not productive in Blg., but a few examples exist (e.g., dobramca 'come buzzing'; dobuca 'come rumbling').

4.1.1 Move up TO A SPATiAL GOAL 4.1.1.1 Concrete, self-moton

The majority of motion verbs in both Blg. and Cro. can be prefixed with doto express movement toward a GOAL. A few of these verbs have very similar roots; others with (slightly) different roots express the same meaning (see Table 1):

Table 1

Do- verbs of concrete self-moton, with similar or different roots in Cro. and Blg.

Concrete self-motion

Blg. Cro. English Gloss

doletja doletjeti 'fly up to'

dopluvam doplivati 'swim up to'

dotarkaljam (se) dokotrljati (se) 'roll up to'

doparham doleprsati 'flutter up to'

Cro. is more productive in this group of verbs, having such verbs as doputovati 'arrive at' and doseliti (se) 'move in', and a relatively large group of verbs whose base verbs denote sound emission (e.g., doskripati 'come creaking', dotandrkati 'clatter up to', etc.). The corresponding Blg. verbs combine with different prefixes (pri-, pre-, iz-, etc.) to express similar or slightly different meanings: for instance, preselja se 'move / settle in a new place' and zaselja se 'settle', proskarcam 'make a squeak', and izskarcam 'creak, squeak'. The choice of different prefixes in Blg. is motivated by the different construal of the scene. The focal point of pri- is a directed motion to a goal. Unlike do-, pri- does not suggest contact with the goal. Pre- adds the meaning of transfer, whereaspro-and iz- emphasize a single act when combined with verbs of sound production.

4.1.1.2 Concrete caused motion

In caused-motion scenarios, one entity causes another entity to move up to an LM. The combination of the prefix and the base verb results in a new meaning, 'bring', in most of these verbs; for instance, Blg./Cro. doveda/dovesti 'bring, take along'. Certain verbs express self-caused motion with the reflexive particle se (e.g., Blg./Cro. dovleka se / dovuci se 'drag oneself up'), whereas when used without se these verbs imply caused motion (e.g., dovleka/dovuci 'drag, bring forcefully'; see Table 2).

Table 2

Do- verbs of concrete caused MOTiON, with similar or different roots in Cro. and Blg.

Concrete caused motion

Blg. Cro. English Gloss

dokaram dognati 'drive up to'

dotarkaljam dokotrljati 'roll up to'

donesa donijeti 'bring (along)'

dovleka dovuci 'drag up to, bring forcefully'

In this group, a prefix variation is attested. For instance, pri- and do- are in an interesting relation in Blg./Cro.; compare dovleka/dovuci 'bring with difficulties, bring without permission, drag' with Cro. privuci 'bring closer, attract, persuade, inspire' and Blg. privleka 'bring closer, attract'. Cro. does not use dobliziti (se) but pribliziti (se), whereas Blg. has both dobliza (se) and prib-liza (se). Furthermore, both can be used with the preposition do and a LM (i.e., boundary), or with the reflexive edin do drug 'each other'. The difference between dobliza (se) and pribliza (se) lies in the fact that the former implies bringing an entity somewhat closer to a LM, whereas the latter implies movement in the direction of the LM.

Cro. dotegliti 'tow, drag' has no Blg. do- analogue. However, Blg. teglja 'drag' is used in constructions with the preposition do. The Cro. verb dostaviti 'deliver; denounce' undergoes a metaphorical extension just like the Blg. verb dostavja (infomacija 'information'); see the abstract meanings (Sections 4.1.2, 4.1.3).

Some Cro. do- verbs (e.g., domamiti 'lure', dozvati 'call, summon') considered to be part of the caused-motion scenario "x makes y move up to a boundary by doing something." Their simplex verbs are not motion verbs: the verbs express, for instance, verbal processes instead. In Blg., the same base verbs choose alternative prefixes, and so the Blg. equivalents of domamiti are prefixed with iz- orpri- (izmamja 'trick',primamja 'lure'); there is no equivalent with do-. The Blg. equivalent of dozvati 'call, summon' isprizova 'call, summon'. Prizvati13, is also acceptable in Cro., defined in dictionaries as 'call someone who is already there to come closer'. In similar scenarios in Blg., verbs prefixed with, for example, pri- or pod- are used, but not those with do-. Blg. pri- in, for instance, primamja 'lure' expresses 'reaching a goal' without crossing a boundary. Pod-, on the other hand, emphasises the meaning 'do secretly', which refers to the actions 'hard to detect or understand' [Janda et al. 2013: 76].

4.1.2 Metaphorcal movement up to

Self-motion verbs with a very general meaning (e.g., dojda/doci 'come') tend to develop metaphorical meanings (e.g., Dojde li vece moeto vreme? 'Has my time come?') more frequently than do- verbs that express very specific manners of motion. Motion verbs refer to metaphorical motion when used with abstract agents. Numerous fixed expressions and idioms with these verbs also express metaphorical motion. Metaphorical extensions of concrete motion scenarios are observable with motion verbs used with abstract trajectors: in addition to prototypical human trajectors, some verbs also allow for such trajectors (e.g., doletja/doletjeti 'fly (for news)').

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Some do- verbs expressing metaphorical movement (whose simplex verbs are not motion verbs) denote 'reaching an abstract goal'; that is, Blg./Cro. dokaza/dokazati 'prove',14 dogovorja/dogovoriti (se) 'reach an agreement; ne-gotiate',15 and Blg. doverja se na 'confide in, trust'. Similar verbs have developed a new, abstract meaning that is not predictable from the combination of the base verbs' meanings and the meaning of do-. For instance, dopitam se 'ask for advice' not only relates to asking but presupposes asking someone for

13 In Cro., prizvati is usual in phrases with nouns such as memories: prizvati sjecanja 'remember'. However, it cannot be used in this sense in Blg.

14 The relation of the Blg./Cro. base verbs kaza/kazati and dokazvam/dokazati 'prove' is semantically somehow complicated; the base verb kaza kazati means 'tell'.

15 Blg./Cro. dogovorja/dogovoriti (pf.) - dogovaijam/dogovarati (impf.) 'negotiate'. For the pf. form, the base verb is govorja/govoriti 'speak'. For the impf., there is no base form.

advice. Dokaza is quite different in meaning from the base verb kaza 'say'. It denotes not just saying something but verifying and confirming it. In addition, some of the verbs in this group imply that agents need to overcome some obstacles to reach the goal.

Some verbs expressing caused motion in Cro. such as dogurati, dotjerati 'push up to; bring/chase up to' are also used in the abstract meaning 'achieve with difficulty' in objectless constructions (e.g., on je daleko dogurao 'he has done well / gotten far'), whereby an image of moving heavy objects in space maps onto overcoming obstacles of all kinds. Analogously, Blg. dobera se 'get, attain' suggests that achieving the goal required some efforts.

Caused-motion verbs of concrete bringing are also used in contexts implying metaphorical bringing; for instance, Blg. donesa (slava) and Cro. doni-jeti (slavu) 'bring (fame)'.

The meaning 'reach a boundary by intellectual activity' is a metaphorical variant of the move up to meaning, which is reflected in eight Cro. verbs (e.g., dokontati, dokuciti,16 domudriti 'figure out, understand, grasp', dosjetiti se 'guess, remember'). This metaphorical extension is not attested in Blg. apart from dosetja se 'guess'.

The meaning 'reach an emotional boundary' is expressed by some verbs; for example, Blg./Cro. dosadja/dosaditi 'nag someone, pester, bore', and the Blg. dative construction dotjaga mi 'I get sick and tired of someone' (see Section 4.5). Among the 11 Cro. verbs in this group are dojaditi, dopiliti, dogustiti 'get tired of, get sick of, grow weary of' used in constructions with dative ex-periencers (dojadilo mi je cekanje 'I am tired of waiting').

4.1.3 Move up to a temporal goal: reach a temporal boundary

Spatial conceptualization is the basis for our understanding of time. The spatial meaning of do- extends into the temporal domain: the notion of 'up to a point in space' transforms into 'up to a point in time' in several Blg. and Cro. verbs. The goal is located on a temporal scale with Blg./Cro. doziveja/dozivjeti 'live up to', docakam (do pensija), docekati (mirovinu) 'live up to retirement'. Other verbs in this category include Cro. dospjeti 'have/find time; due, expected' (the verb's first meaning is 'come'), doteci 'be enough, last until' (the verb's less frequently employed concrete spatial meaning is 'flow to'), and dotrajati 'last until'. Blg. has temporal reference in dosedja, dostoja, dotraja 'sit, stand, last to a certain point in time' or expresses the same meanings using a different prefix; for instance, iztraja 'last, endure' (which also exists in Cro., combining with trajati 'last' - istrajati 'endure, persist').

16 The base verb *kuciti does not exist. HJP relates dokuciti to the noun kuka 'hook': http://hjp.znanje.hr/.

4.2 Contact with the goal

The primary to schema seems to have a touch sub-scenario because one of the options TRs have when they reach the LM is to touch it. A few verbs in both Blg. and Cro. closely relate to the meaning move up to (reach) but share the common meaning 'touch' as illustrated by Blg. dokosna/dopra 'touch' and Cro. dotaknuti/dotaci (se) 'touch, come in contact with; mention'. However, the Cro. base verbs already mean 'touch', and so this is not a meaning contributed by the prefix. In Blg., the base forms of these verbs do not exist in the modern language (e.g., dokosna (*kosna), dopra (*pra)). They denote 'touch' only in combination with the prefix.

With abstract LMs, Blg. and Cro. verbs are metaphorically used; for instance, dokosvam se do (izkustvoto) 'touch, get a taste of (art)', dokosna (sarceto/ dusata mi) 'touched (my heart/soul)'. See also Cro. dotaknuti srce/dusu 'touch (heart/soul)'.

4.2.1 Get hold of

Another possibility when a TR reaches the goal or LM is for the TR to take or get hold of the LM. The verbs in this sub-scenario (five in Blg. and 10 in Cro.) are often reflexive (e.g., Blg./Cro. dokopam se do (pari) / dokopati se (para) 'manage to get, get hold of (money, material possessions)', Cro. docepati se + GEN 'get hold of', dohvatiti (se) (without se: + ACC, with se: + GEN) 'seize'. In Blg.presegna se za 'reach up to' and natakna se na 'come across' have no equivalents with do-.

In Blg. constructions with the verbs from this group, the spatial meaning is even more obvious than in the Cro. constructions (which typically use genitives; e.g., jucer sam se napokon docepao cijelogGEN clankaGEN 'yesterday I finally got hold of the entire article', HrWaC) due to the preposition do used in the prefixed verb's construction (e.g., No az ne se domogvam do zlatoto 'But I do not try to get to the gold'). A number of verbs within this sub-scenario imply the concrete (spatial) goals, as illustrated in Ne moga dafdobivam darven material ot opozareni gori 'I cannot get wood from burned forests'.

Detaching do- from these verbs does not result in existing simplex verbs in both Blg. and Cro. (*cepati se,17 *mogvam se). Furthermore, in a few cases, base verbs seemingly exist, but the combination of do- and these base verbs does not yield a predictable meaning (e.g., dokopam se / dokopati se 'get hold of' versus kopaja / kopati 'dig').

Some of these verbs can be used with abstract goals; for instance, Blg./ Cro. dokopam se / domogna se do vlast nad tezi, koito preziram 'to gain power over those I despise', dokopati se / domoci se (vlasti) and dobivam (izvestnost), domoci se (slave) 'get (fame / become famous)'.

17 HJP relates the verb to the combination of do- and capati: http://hjp.znanje.hr/. Capati is attested in HrWaC in the meaning 'catch, capture by force'.

Other verbs denote reaching abstract goals through different senses; namely, hearing, smell, and touch (e.g., docuja/docuti 'hear' in Blg. docuvam sluhove 'I hear rumors'; Cro. teta [je] Kata docula glasine o svom suprugu (INT) 'Aunt Kata has heard some rumors about her husband'). Cro. has only three such verbs (docuti, domirisati 'smell', and dodirnuti 'touch', whose base already means 'touch'). Some other verbs related to senses are Blg. dolovja 'perceive'18 and dosetja se 'guess, it comes to my mind'. These last two can also be interpreted from the perspective of metaphorical movement up to.

4.3 Finish (the last segment of)

Reference works and research literature [Vinogradov 1947; Boguslawski 1960; Filip 2000; Kagan 2012] sometimes describe the meaning of some do- verbs as 'completion/termination'. This would imply that do- is a pure perfectivizer in these verbs (e.g., in Blg./Cro. doceta/docitati). However, in both Blg. and Cro. there are other prefixes such as na- and pro- that, in our view, are much better "perfectivizers" in terms of expressing completion. For instance, there is a difference between Blg./Cro. proceta/procitati and doceta/docitati. The verbs with pro- present the event as a whole (in its entirety) and may be considered the perfective form of ceta/citati 'read'. Here, the prefix pro- comes the closest to pure perfectivizers or "empty" prefixes. In contrast, the verbs with do- do not focus on the entire event, but only on the last segment of the event. This was pointed out in earlier works [Comrie 1976: 18-19] and is more in line with recent cognitive linguistic works [Lakoff and Johnson 2003 (1980): 31-32] that interpret completion as resulting from a focus on the end of a (metaphorical) path, motivated by the conventional metaphors an activity is a journey and an activity (or event/state) is a container. For perfective and imperfective events, Janda [2006: 249] proposes the metaphors a perfective event is a solid object, an imperfective event is a fluiD substance. She differentiates between perfective and imperfective aspectual forms on the basis of fourteen parameters that exhibit isomorphism between properties of substances and uses of aspect. Another metaphor outlining the distinction between completable and non-completable actions is a completable action is travel to a destination. Based on this metaphor, Janda [2007a: 93] interprets each completable goal-directed activity as a trip to a destination; for instance, for the Russianpisat' dissertaciju 'write one's dissertation'; when the dissertation is finished, the destination is reached. A large group of do- verbs in Blg. and Cro. express the meaning 'achieve', 'finish x', or, more precisely, 'finish the last segment of something', which we call the achievement scenario (see Table 3).

18 Dolovja (impf. lovja 'catch, seize') is not related to catching something. It refers to something that is not clearly said but was perceived by the listener.

Table 3

Do- verbs expressing FiNisHiNG (the last segment of)

Verbs expressing finishing (the last segment of)

Blg. Cro. English Gloss Natural perfectives

doceta docitati 'finish reading' Blg./Cro. proceta/procitati

dogorja dogorjeti 'burn down, go out' Blg./Cro. izgorja/izgorjeti

dopusa dopusiti 'finish smoking' Blg./Cro. izpusa/popusiti

dopija dopiti 'finish drinking, finish a drink' Blg./Cro. izpija/popiti

In this group, some other prefixes added to the same base verbs form more frequent "natural perfectives" [Janda 2007b], and we have listed some of them in the rightmost column in Table 3.

Some Blg. do- verbs (17) in this group can also belong to the add group (see Section 4.4); for instance, dobagrja, dobojadisam, dovapcam 'finish coloring by adding more color'. The same is true for eight Cro. verbs (e.g., dosoliti 'finish salting by adding more salt').

Some verbs of achieving occur with abstract TRs, abstract LMs, or imply metaphorical paths. For instance, Blg./Cro. dorasta/dorasti19 and dozreja/doz-reti (za sto)20 can all mean 'become a match for someone, be ready for...'. Tova me dovarsi / To (me) je dokrajcilo,21 literally, 'this was the end of me', is used when some news, actions, or words are too much for someone to handle; for example, much too bad or much too funny.

4.4 Add

The verbs in this group denote actions that either result in additional quantity of objects, or in the implication of an extension of an earlier action, or both. In all these cases, the existence of a contextually relevant border is assumed.

Janda [1986: 190, 191] explains that the meaning add in Russian verbs is dependent on the absence of a limit in the given context; there is no "realistic absolute terminus" of the activity in question. The verbs in this group signal "a small increment along the LM axis" [Ibid.: 189]. The prototypical verb in this group is Blg./Cro. dodam/dodati 'add'; literally, 'do-give'. The general sense that the verbs in this group share is 'add by performing an activity; do some more' (see Table 4).

19 Frequent constructions for Cro. are: dorastao je / nije dorastao funkciji/situacijiDAT. 'He is / is not up to that function/situation'. The dative nominals are frequently names of persons.

20 [...] covjek koji ocito nije dozreo za ozbiljnupolitiku (INT) 'a man who is obviously not ripe for serious politics'.

21 In the constructions with him/her/them as the direct objects, the verb in very many Cro. usage examples implies death. With me/us as the direct object, the verb is used somewhat hyperbolically, as in Blg.

Table 4

Do- verbs expressing adding in Blg. and Cro.

Verbs expressing adding

Blg. Cro. English Gloss

dopisa dopisati 'add (in writing)'

doplatja doplatiti 'make an additional payment'

dosolja dosoliti 'add some more salt'

The Blg. equivalents of some Cro. do- verbs belonging to this group use different prefixes (e.g., pod-) to express the same meaning; for instance, Blg. Podsl-adja - Cro. dosladiti 'add some more sugar'. Nonetheless, the meaning add is more frequently represented among Blg. do- verbs (104 verbs) than Cro. ones (54 verbs) in the database.

As with other do- verbs, some of these verbs occur with abstract TRs or LMs and may acquire metaphorical meanings; for instance, dobavja komentari 'add comments, remarks', dopalnja vpecatlenija 'add/complete impressions'.

4.4.1 Add up to a boundary

A subgroup of the verbs belonging to the add scenario (see Table 5) shares the meaning of add up to a boundary of a container, a sub-sense of add. The LM is regarded as a container whose exterior edges serve as boundaries. Before the activity is performed, one of these boundaries is not reached; that is, the container is not entirely full but, after the activity denoted with the do-verb, the TR approximates the boundary. This sense relates to the proximity sense, "close to a border" of the preposition do in both Blg. and Cro.

Table 5

Do- verbs of adding up to a boundary in Blg. and Cro.

Verbs of adding up to a boundary

Blg. Cro. English Gloss

doleja doliti 'fill up (liquids), add by pouring'

dopälnja dopuniti 'fill up, become filled up'

dosipja dosuti 'fill up (solids), pour some more'

There is a slight difference between the verbs in the general add category and the verbs expressing add up to a boundary. The former implies doing more without the end boundary of the activity being defined clearly—for instance, doupraznja 'exercise more', dopälnja 'fill up'—whereas the latter implies a specific and well-defined boundary; for instance, the top edge of a bowl, as in da dopälnja kupata / dopuniti zdjelu 'to fill up the bowl'. The add up to a

boundary sense also relates metaphorically to the fiNiSH sense. When the boundary/goal is reached the activity terminates; for instance, Blg. dopalnja 'put some more so that the container is full'.

4.4.1 Add in a temporal sense (increased quantity, extended duration) Table 6 includes some verbs implying adding an extra quantity to an existing one and/or prolonged duration. This meaning is closely related to the add sense; however, the verbs in this group are different from those discussed in Section 4.4.1 since their scenarios do not include the idea of spatial LMs (containers) or their borders, but instead imply an additional resulting quantity and temporal extension of the original action expressed by the base verb. For instance, dokuhati jos pekmeza 'make some more jam' implies producing an additional quantity on top of the existing quantity of jam by, among other things, investing some more time in making jam. With dokuhati, the same action type is performed after the earlier kuhati 'cook, make', but the resulting additional quantity is smaller than the earlier one, and the time invested is shorter than that invested in the earlier action. Conceptualized as a whole, cooking is temporally extended in the additional action. Verbs such as Blg. dovarja/dovra 'boil longer' and Cro. dokuhati 'cook longer' imply additional duration of an activity or prolongation of the initial action, which is explicit in the constructions with temporal adverbials (dokuhajte smjesujos 2-3 minute 'cook the mixture for two to three more minutes') in addition to increased quantity. Because adding a quantity or doing some more implies duration, this meaning has a clear experiential basis and is expressed by, for instance, Blg./ Cro. dokvalificiram (se) / dokvalificirati se 'earn additional qualifications' and doobuca (se) / doskolovati (se) 'study longer'.

Table 6

Do- verbs expressing extended duration / prolongation in Blg. and Cro.

Verbs implying extended duration / prolongation

Blg. Cro. English Gloss

dopeka dopeci 'bake some more; bake a little longer, bake some more until fully baked'

dogotvja dokuhati 'cook some more, cook longer'

dokvalificiram (se) dokvalificirati se 'earn additional qualifications'

A number of Blg. verbs (25 verbs) belonging to this group also have the finish sense—for instance, dokompoziram 'compose more' and dovarja 'boil longer'— whereas in the Cro. database only nine verbs with both these senses were identified. These borderline cases are included in the add group.

4.5 Feel like

This meaning is expressed in a specific type of constructions with Blg. do-verbs, but not in Cro., except perhaps in constructions with a single verb, dopasti se22 'like'. This is the main difference between the two languages in the domain of do- verbs. In Blg., desires and emotions are conceptualized as metaphorically coming up to a border (of a human who experiences them). The prefixed verb alone does not convey this meaning, but the construction as a whole does. In Blg., the construction's structure is reflexive third-person singular do- verb + experiencer, represented by a short-form personal pronoun in the dative (e.g., dospi mi se 'feel like sleeping, feel sleepy', dopie mi se 'feel like drinking, feel thirsty', etc.). Alternatively, similar constructions use simplex verbs (e.g., spi mi se, pie mi se, jade mi se, gleda mi se, etc.). The difference between the two constructions is that the first one, with do- verbs, sounds as if one has suddenly realized that he or she feels sleepy/thirsty/hungry, whereas the second does not have such an implication of suddenness, and simply states that one feels sleepy/thirsty/hungry. A less frequent structure conveying the same meaning is third-person singular do- verb + me (acc); for instance, do-gnevee me 'get angry', domarzi me 'start feeling lazy'. The two variants of the feel like construction differ in the type of verb, reflexive versus non-reflexive, and the case of the pronoun following the verb, dative versus accusative. Therefore, two distinct slots open in the two structures: for an indirect object (mi, dat) and for a direct object (me, acc).

In contrast, Cro. expresses the same meaning only with the first construction, using a reflexive third-person singular base verb and an experiencer in the dative (e.g., spava (mi) se '(I) feel like sleeping, (I) feel sleepy', pije (mi) se '(I) feel like drinking, feel thirsty'), not do- verbs.

A number of Blg. verbs (25 verbs) belonging to this group also have the fiNisH sense—for instance, dokompoziram 'compose more' and dovarja 'boil longer'—whereas in the Cro. database only nine verbs with both these senses were identified. These borderline cases are included in the add group.

4.5.1 Desires metaphorically coming to someone

Table 7 presents some of the most common examples with desires. The LMs are animate beings: humans or animals.

Some of the constructions expressing desires relate to base verbs of sound production. Only three are attested in the Blg. database; for instance, doblee mi se 'feel like bleating', doreve mi se 'feel like roaring', dopee mi se 'feel like singing'— but the construction is productive and can be applied to any verb denoting sound production (e.g., doskimti mi se 'feel like whimpering', dosumti mi se, dogruhti mi se 'feel like grunting'). All of them express the same meaning 'feel like doing x'.

22 The HJP dictionary relates this verb to the prefix do-: http://hjp.znanje.hr/.

Table 7

Do- constructions expressing Feeling uke; desires metaphorically coming to someone

Constructions expressing Feeling like; desires metaphorically coming to someone

Blg. Cro. English Gloss Cro. equivalent construction

dojade mi se - 'feel like eating, feel hungry' Cro. jede mi se

dopie mi se - 'feel like drinking, feel thirsty' Cro. pije mi se

dospi mi se - 'feel like sleeping, feel sleepy' Cro. spava mi se

4.5.2 Emotions metaphorically coming to someone

Table 8 presents some common examples with emotions of animate beings. These feelings are frequently negative, but not necessarily; for instance., dopadne mi 'I like x, x appeals to me'.

Table 8

Do- constructions expressing Feeling like; emotions metaphorically coming to someone

Constructions expressing Feeling like; emotions metaphorically coming to someone Cro. equivalent construction

Blg. Cro. English Gloss

doplace mi se - 'feel like crying, be about to cry' place mi se

dokrivee mi - 'feel hurt' boli me, pogada me

dopadne mi dopasti se 'I like x / x appeals to me'

A subset of this group includes six verbs related to human senses: touch, sight, hearing, and taste; for instance, dogorci mi 'taste bitter', dokiselee mi 'taste sour', dosmadi me / dosarbi me 'feel itchy'. A common meaning of the subset is 'taste/ feel like'. Smell, however, has no representative in the group. The corresponding verb is prefixed with za-: zamirisa mi 'smell / sense a smell'. Za- emphasizes the initial stage of the perception. The doer is not an actor in this situation, but an experiencer. The subject of the do- verbs that refer to senses is also an expe-riencer because seeing and hearing may happen involuntarily. As for touching and tasting, the sensations that follow them are unintentional; for instance, dogadi mi se 'start feeling sick', dotezi mi 'feel heavy'. Again, not only the verbs but all the elements in the construction contribute together to its meaning.

The last example in the table, Blg./Cro. dopadne mi / dopasti se, is one of the several verbs for which the relation of the base (padam/pasti 'fall') and the prefix is not straightforward due to the fact that some of the prefixed forms have undergone meaning extensions. These prefixed forms are part of our databases because the prefix do- stands in opposition to other prefixes added to

the base verbs (e.g., Blg. izpadna 'drop (out of)', pripadna 'faint'; Cro. ispasti 'fall out', prepasti 'frighten').

5. Final remarks

Our contrastive analysis has revealed four corresponding meaning categories (see Figures 3 and 4):

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Big. do- verbs Cro. do- verbs

9%

Figure 3. Blg. do- verbs Figure 4. Cro. do- verbs

1) Move up to (self-motion or caused motion; abstract motion). In Cro. the self-motion verbs are the most productive group (133 verbs). In Blg., only 33 of all 65 verbs attested in this group are self-motion verbs. Nonetheless, this meaning is considered to be the central (prototypical) one in the network since it is semantically related to all the other categories. This research is synchronic, and so we do not claim that this is the oldest meaning of the prefix. However, bearing in mind that the proximity sense is central for its cognate preposition [Nedelcheva 2013], we can suggest that there is analogy with the prefix. Cro. has a somewhat higher number of verbs (31) expressing caused motion up to a certain point in space than Blg. (20 verbs). Some of these verbs can express either self-motion or caused motion (10 in Blg.,23 11 in Cro.) depending on whether they are used as reflexives or not. In addition, there are six Blg. do-verbs and four Cro. verbs expressing motion up to a point in time, or progress in time to a certain temporal boundary. Six additional Blg. verbs and six Cro. verbs denote reaching an abstract goal (after overcoming obstacles).

The share of Blg. and Cro. verbs in this category (see Figures 3 and 4) also includes verbs expressing abstract motion because in many cases the same

23 For Blg, these 10 verbs are included in the sum of the 53 verbs mentioned, and for Croatian these are calculated as a separate category in the motion verbs group.

verb is used in concrete and metaphorical scenarios (with concrete and abstract agents).

2) Contact with the goal and get hold of is represented by 12 verbs in Cro. In addition, in this group there are 22 Cro. verbs expressing metaphorical get hold of (reaching an emotional or other abstract boundary).

In Blg., this is the smallest group, as well, with only 10 verbs, and half of them belong to the get hold of schema.

3) Finish. This is the most numerous group of Blg. verbs (216 attested), approximately 50% of all do- verbs. It is represented by a significantly smaller number of verbs in Cro. (54).

4) Add. In Blg., this is the second most numerous group (104 verbs attested). Most of the verbs in this category are process verbs that evolve up to a certain limit by addition of materials and effort. In some cases, the progress is extended in time. This group encompasses 90 verbs in Cro.

The meanings of the categories Finish and Add overlap in some verbs (Blg. 25, Cro. nine), which are included in the add category. This coincidence is due to the experiential correlation of adding more in order to reach a boundary and achieve a goal, which in turn corresponds to the last segment of the activity.

5) Feel like is represented in the Blg. database but not in the Cro. database. All the verbs in this group (42 verbs attested) take part in the same construction: third-person singular do- verb + experiencer, and 16 of them are reflexive. Two subcategories are distinguished with reference to the denotation of the base verb: desires (11 do- verbs attested) and emotions metaphorically coming to someone (31 do- verbs in the database).

In general, individual verbs in both languages may belong to more than one category: for instance, Blg. domarkiram expresses (4) add some more (marks), but also (3) fiNisH (marking); Cro. doguliti 'get tired/sick of' expresses (1) metaphorical motion up to an emotional boundary, but also (3) fiNisH (peeling). Interestingly, the metaphorical meaning is the only one attested in the corpus. This polysemy illustrates close relations between the nodes in the meaning network and paths of semantic extensions. In Figures 3 and 4, we counted similar verbs only once, depending on the most frequently realised meaning.

The distribution of do- verbs shows that the centers of gravity in the semantic networks are different in the two languages: in Blg. half of all attested verbs express the fiNisH sense. This prefix is very productive, especially with process verbs. One-fourth of the rest have the meaning add, whereas the last fourth is divided between move up to, feel like, and contact. The meaning of spatial motion up to is dominant in the Cro. network because the prefix do- can be added to any self-motion verb or caused-motion verb, no matter how

specific the manner of motion is. The second-largest group in Cro. is add, followed by fiNisH and contact. The last is attested in a limited number of verbs.

The only formal difference between Blg. and Cro. is the number of nodes (i.e., meaning categories) in the semantic network: Blg. has an additional salient category, feel like. However, the large share of do- verbs expressing concrete spatial motion in Cro. as compared to Blg., and the large share of do- verbs expressing fiNisH in Blg. as compared to a much smaller number of such verbs in Cro., indicates meaning differences between the two languages. Cro. do- verbs expressing concrete spatial motion often correspond to Blg. pri- verbs, or verbs prefixed with some other prefix. This suggests that the verbal prefix do- in Cro. denotes some spatial meanings covered by other spatial prefixes in Blg. These issues require further research, along with some others that remained unaddressed in this study; for instance, the preference of the identical or similar base verbs for different prefixes in the two languages or the effects of prefixation on the Slavic aspectual system.

Bibliography

Bajec 1994

Bajec A., ed., Slovar slovenskega knjiznega jezika, Ljubljana, 1994. Biskup 2019

Biskup P., Prepositions, Case and Verbal Prefixes: The Case of Slavic, Amsterdam, 2019. Boguslawski 1960

Boguslawski A., Prefiksalne pary aspektowe a semantyka prefiksalna czasownika rosyjskiego, Slavia Orientalis, 9, 1960, 139-175.

Comrie 1976

Comrie B., Aspect, 1976.

Dickey 1999

Dickey S., Expressing ingressivity in Slavic: The contextually-conditioned imperfective past vs. the phase verb stat' and procedural za-, Journal of Slavic Linguistics, 7 (1), 1999, 11-44.

--2005

Dickey S., S- / Z- and the grammaticalization of aspect in Slavic, Slovene Linguistic Studies, 5, 2005, 3-55. --2010

Dickey S., Common Slavic 'indeterminate' motion verbs were really manner-of-motion verbs. Driagina-Hasko V., Perelmutter R., eds., New Approaches to Slavic Verbs of Motion, Philadelphia, Amsterdam, 2010, 67-109. --2011

Dickey S., The varying role of PO- in the grammaticalization of Slavic aspectual systems: Sequences of events, delimitatives, and German language contact, Journal of Slavic Linguistics, 19 (2), 2011, 175-230. --2012

Dickey S., Orphan prefixes and the grammaticalization of aspect in South Slavic, Jezikoslovlje, 13 (1), 2012, 71-105.

Endresen et al. 2012

Endresen A., Janda L., Kuznetsova J., Lyashevskaya O., Russian 'purely aspectual' prefixes: Not so 'empty' after all?, Scando-Slavica, 58 (2), 2012, 231-291. Filip 1999

Filip H., Aspect, Eventuality Types and Noun Phrase Semantics, New York, London, 1999. - 2000

Filip H., The quantization puzzle, Tenny C., Pustejovsky J., eds., Events as grammatical objects: The convergingperspectives of lexical semantics, logical semantics and syntax, Stanford, 2000, 39-96. Halliday 1961

Halliday M. A. K., Categories of the theory of grammar, Word, 17 (3), 1961, 241-292. Isacenko 1962

Isacenko A. V., Die russische Sprache der Gegenwart, Formenlehre, Halle (Saale), 1962. Janda, Lyashevskaya 2012

Janda L. A., Lyashevskaya O., Semantic profiles of five Russian prefixes: po, s-, za-, na-,pro-, Journal of Slavic Linguistics, 21, 2012, 211-258.

Janda et al. 2013

Janda L. A., Enderesen A., Kuznetsova J., Lyashevskaya O., Makarova A., Nesset T., Sokolova S., Why Russian Aspectual Prefixes Aren't Empty. Prefixes as Verb Classifiers, Bloomington, 2013. Janda 1986

Janda L. A., A Semantic Analysis of the Russian Verbal Prefixes za-, pere-, do-, and ot-. Munich, 1986. -2006

Janda L. A., A metaphor for aspect in Slavic, Henrik Birnbaum in Memoriam. International Journal of Slavic Linguistics and Poetics, 44-45, 2006, 249-260. -2007a

Janda L. A., What makes Russian bi-aspectual verbs special?, Divjak D., Kochanska A., eds., Cognitive Paths into the Slavic Domain. Cognitive Linguistics Research, Berlin, New York, 2007, 83-109.

-2007b

Janda L. A., Aspectual clusters of Russian verbs, Studies in Language, 31/3, 2007, 607-648. Kagan 2012

Kagan O., Degree semantics for Russian verbal prefixes: the case of pod- and do-, Grann A., Pazelskaya A., eds., The Russian Verb, Oslo Studies in Language, 4 (1), Oslo, 2012, 207-243.

Lakoff, Johnson 2003

Lakoff G., Johnson M., Metaphors We Live By, 2nd ed., Chicago, London, 2003. Langacker 1987

Langacker R. W., Foundations of Cognitive Grammar. Volume I. Theoretical Prerequisites, Stanford California, 1987.

Markova 2011

Markova A., On the nature of Bulgarian prefixes: Ordering and modification in multiple prefixation, Word Structure, 4, 2011, 244-271.

Maslov 1958

Маслов Ю. С., Роль так называемой перфективации и имперфективации в процессе возникновения славянского глагольного вида, Доклады IV Междунар. съезд славистов, Mосква, 1958. Mitkovska, Buzarovska 2012

Mitkovska L., Buzarovska E., The preposition and prefix nad in South Slavic languages with emphasis on Macedonian, Jezikoslovlje, 13 (1), 2012, 107-150.

Nedelcheva 2010

Nedelcheva S., The LCCM theory applied to the Bulgarian preposition DO (a comparison with English TO), Contrastive Linguistics, 2, 2010, 40-53. --2013

Nedelcheva S., Space, Time and Human Experience: A Cognitive View on English and Bulgarian Prepositions, Shumen, 2013.

Pashov 1966

Пашов П., Българският глагол, София, 1966.

Saric, Nedelcheva 2015

Saric L., Nedelcheva S., The verbal prefix o(b)- in Croatian and Bulgarian: The semantic network and challenges of a corpus-based study, Suvremena lingvistika, 40, 2015, 149-179.

--2018

Saric L., Nedelcheva S., The verbal prefix u- in Bulgarian and Croatian, Languages in Contrast, 18 (2), 2018, 252-282.

Saric, Tchizmarova 2013

Saric L., Tchizmarova I., Space and metaphor in verbs prefixed with od-/ot- 'from' in Bosnian / Croatian / Serbian and Bulgarian, Oslo Studies in Language, 5 (1), 2013, 7-33. Tatevosov 2008

Tatevosov S., Intermediate prefixes in Russian, Antonenko A., Bailyn J. F., Bethin Ch. Y., eds., Proceedings of the Annual Workshop on Formal Approaches to Slavic Linguistics, 16, 2008, 423-445.

Tyler, Evans 2003

Tyler A., Evans V., The Semantics of English Prepositions: Spatial Scenes, Embodied Meaning and Cognition, Cambridge, 2003. Van Schooneveld 1959

Van Schooneveld C. H., A Semantic Analysis of the Old Russian Finite Preterite System, Mouton, 1959. Vinogradov 1947

Виноградов В. В., Русский язык. Грамматическое учение о слове, Москва, Ленинград, 1947.

Corpora

BulNC

Bulgarian National Corpus (http://search.dcl.bas.bg/). HrWaC

Croatian Web Corpus (http://nl.ijs.si/noske/all.cgi/first_form?corpname=hrwac;align=).

Dictionaries

Hrvatski jezicni portal (http://hjp.znanje.hr/index.php?show=search). Bujas 2001

Bujas Z., Velikihrvatsko-engleski rjecnik. Zagreb, 2001.

Bulgarian Dictionary

Bulgarian Dictionary (Recnik na balgarskija ezik) (http://ibl.bas.bg/rbe/).

Eurodict

Eurodict (http://www.eurodict.com/).

References

Biskup P., Prepositions, Case and Verbal Prefixes: The Case of Slavic, Amsterdam, 2019.

Boguslawski A., Prefiksalne pary aspektowe a semantyka prefiksalna czasownika rosyjskiego, Sla-via Orientalis, 9, 1960, 139-175.

Comrie B., Aspect, 1976.

Dickey S., Expressing ingressivity in Slavic: The contextually-conditioned imperfective past vs. the phase verb stat' and procedural za-, Journal of Slavic Linguistics, 7 (1), 1999, 11-44.

Dickey S., Common Slavic 'indeterminate' motion verbs were really manner-of-motion verbs. Driagina-Hasko V., Perelmutter R., eds., New Approaches to Slavic Verbs of Motion, Philadelphia, Amsterdam, 2010, 67-109.

Dickey S., Orphan prefixes and the grammatical-ization of aspect in South Slavic, Jezikoslovlje, 13 (1), 2012, 71-105.

Dickey S., S- / Z- and the grammaticalization of aspect in Slavic, Slovene Linguistic Studies, 5, 2005, 3-55.

Dickey S., The varying role of PO- in the gram-maticalization of Slavic aspectual systems: Sequences of events, delimitatives, and German language contact, Journal of Slavic Linguistics, 19 (2), 2011, 175-230.

Endresen A., Janda L., Kuznetsova J., Lya-shevskaya O., Russian 'purely aspectual' prefixes: Not so 'empty' after all?, Scando-Slavica, 58 (2), 2012, 231-291.

Filip H., Aspect, Eventuality Types and Noun Phrase Semantics, New York, London, 1999.

Filip H., The quantization puzzle, Tenny C., Pus-tejovsky J., eds., Events as grammatical objects: The converging perspectives of lexical semantics, logical semantics and syntax, Stanford, 2000, 39-96.

Halliday M. A. K., Categories of the theory of grammar, Word, 17 (3), 1961, 241-292.

Isacenko A. V., Die russische Sprache der Gegenwart, Formenlehre, Halle (Saale), 1962.

Janda L. A., Enderesen A., Kuznetsova J., Lya-shevskaya O., Makarova A., Nesset T., Sokolova S., Why Russian Aspectual Prefixes Aren't Empty. Prefixes as Verb Classifiers, Bloomington, 2013.

Janda L. A., A metaphor for aspect in Slavic, Henrik Birnbaum in Memoriam. International Journal of Slavic Linguistics and Poetics, 44-45, 2006, 249-260.

Janda L. A., A Semantic Analysis of the Russian Verbal Prefixes za-, pere-, do-, and ot-. Munich, 1986.

Janda L. A., Aspectual clusters of Russian verbs, Studies in Language, 31/3, 2007, 607-648.

Janda L. A., What makes Russian bi-aspectual verbs special?, Divjak D., Kochanska A., eds., Cognitive Paths into the Slavic Domain. Cognitive Linguis-

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

tics Research, Berlin, New York, 2007, 83-109.

Janda L. A., Lyashevskaya O., Semantic profiles of five Russian prefixes:po, s-, za-, na-,pro-, Journal of Slavic Linguistics, 21, 2012, 211-258.

Kagan O., Degree semantics for Russian verbal prefixes: the case of pod- and do-, Grann A., Pazel-skaya A., eds., The Russian Verb, Oslo Studies in Language, 4 (1), Oslo, 2012, 207-243.

Lakoff G., Johnson M., Metaphors We Live By, 2nd ed., Chicago, London, 2003.

Langacker R. W., Foundations of Cognitive Grammar. Volume I. Theoretical Prerequisites, Stanford California, 1987.

Markova A., On the nature of Bulgarian prefixes: Ordering and modification in multiple prefixation, Word Structure, 4, 2011, 244-271.

Maslov Ju. S., Rol' tak nazyvaemoi perfektivatsii i imperfektivatsii v protsesse vozniknoveniia slavi-anskogo glagol' nogo vida, Doklady IV Mezhdunar. s"ezd slavistov, Moscow, 1958.

Mitkovska L., Buzarovska E., The preposition and prefix nad in South Slavic languages with emphasis on Macedonian, Jezikoslovlje, 13 (1), 2012, 107-150.

Nedelcheva S., The LCCM theory applied to the Bulgarian preposition DO (a comparison with English TO), Contrastive Linguistics, 2, 2010, 40-53.

Nedelcheva S., Space, Time and Human Experience: A Cognitive View on English and Bulgarian Prepositions, Shumen, 2013.

Pashov P., Bulgarskiiatglagol, Sofia, 1966.

Saric L., Nedelcheva S., The verbal prefix o(b)-in Croatian and Bulgarian: The semantic network and challenges of a corpus-based study, Suvremena lingvistika, 40, 2015, 149-179.

Saric L., Nedelcheva S., The verbal prefix u- in Bulgarian and Croatian, Languages in Contrast, 18 (2), 2018, 252-282.

Saric L., Tchizmarova I., Space and metaphor in verbs prefixed with od-/ot- 'from' in Bosnian / Croatian / Serbian and Bulgarian, Oslo Studies in Language, 5 (1), 2013, 7-33.

Tatevosov S., Intermediate prefixes in Russian, Antonenko A., Bailyn J. F., Bethin Ch. Y., eds., Proceedings of the Annual Workshop on Formal Approaches to Slavic Linguistics, 16, 2008, 423-445.

Tyler A., Evans V., The Semantics of English Prepositions: Spatial Scenes, Embodied Meaning and Cognition, Cambridge, 2003.

Van Schooneveld C. H., A Semantic Analysis of the Old Russian Finite Preterite System, Mouton, 1959.

Vinogradov V. V., Russkii iazyk. Grammatich-eskoe uchenie o slove, Moscow, Leningrad, 1947.

Светлана Неделчева, доцент, доктор

Шуменски университет

9700 Шумен, улица Университетска 115

България / Bulgaria

s.nedelcheva@shu.bg

Ljiljana Saric, prof., PhD Universitetet i Oslo 1003 Blindern, 0316, Oslo Norge / Norway ljiljana.saric@ilos.uio.no

Received July 29, 2020

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.