УДК: 10.02.20
Juraboyeva G.Sh.
Student Alikulova N.Kh.
Student
Samarkand State institute of foreign languages English Faculty-II THE DIFFERENT WAYS OF TRANSLATION
Abstract: This article is discussed about the problems of translation and some types of it. In this way, substantially great information is presented as a clear way. Moreover, the history of translation is mentioned below in an exact way. It is hotly debated in order to identify and analyze the gist of translation.
Key words: Translation, communication, target language, hi-tech, literary translation, web sites, administrative translation, microphones.
A huge number of surveys reveal that translation is one of the most significant field in human's life. It plays a key role in not only social activities, but also economic, cultural sides include in this sphere. According to a great many benefits the translation is considered to be vital in scientific researches. Many people claim that anyone can not remove it from real life. It is the inalienable part of social life. It can catch everybody is interaction in an easy way.
First and foremost, what kind of nation is displayed in human's brain, while it appears. We will try to identify what is it. Translation is the communication of meaning from one language or source to another language, namely the target. The aim of translation is to convey the original tone and intent of a message, taking into account cultural and regional differences between source and target languages. Translation process is done by professional translators. By the way, they can transfer substantially great information from one place to another one. Two or more than states get along with in this case. It will be useful for them in any sides. This progress is hotly debated but rarely understood. In terms of some given facts that, initially, translating only refers to in written form, the first translations did not originate till people began to read and write. Afterwards, they tried to communicate with each other verbally. Many historians assume that humans initiated writing in two various places independent from each other. The first of them is Mesopotamia, primarily ancient Sumer, around 3200 before century. This is also where we find our first famous translation, the Sumerian epic Gilgamesh. It was translated into Asian languages around 2000 BC. The second place is Mesoamerica (present day southern Mexico and portions of South America). Furthermore, sacred Bible has been translated many times over the years (531 and counting) and, as a result, has contributed a great deal to the history of translation. As the human race continued to expand across the globe, so did the number of different languages spoken. The Greeks contributed greatly to the history of translations as did the Arabs and then the Romans who were adept at translating the myriad Greek writings that were left. The former and the latter types emerged in human's life in those ways. But is not the only procedure for translation system. There are other different kinds which
have appeared. Nowadays, the human's life is surrounded with modern hi-tech at any rate. It has long in my belief that modern technology affects all fields as well as in translation. Here it should be stated that translation is done with synchronous way in current times. It means that the guide translates the spoken speech by person or any new gadgets, like radio, TV programs, as he or she hears it at the same time. It belongs to the knowledge of the person in this branch. This way is very useful and necessary for everyone. It helps the budget of the state to improve financial side. It may be both private and general for activities. However, both of them are done with the helping of modern tools. A good example of this, an interpreters translate the data the audience listen to it with ear microphones clearly. This process does not choose any particular place and marked area. It is mostly taken into consideration feature of it. That is why, the whole people appreciate it with the bottom of their heart.
There are many different types of translation. Translations can be broadly classified into some kinds which are used in every time. These are some lists below:
Literary translation-it is the type of translation which devoted to translate literary works, such as stories, novels, poems, and plays. It helps to define the gist of the text more clearly.
Software localization- it consists of error massages, system messages, assist files and others. This is done especially on internet, online with the work of websites. The advertisements of companies are expended throughout the webs in multiple languages.
Commercial translation- this kind belongs to with the actual work and activity of industry, as well as business. A translator should be well-educated, professional and possess specialized skills, which are related to commerce.
Legal translation- it is the most important one among above types. It includes in birth certificate translations, marriage certificate translations, official documents, agreements, translating contracts and so on.
Technical translation- it plays a main role in understanding the instructions of gadgets, casual technical tools. In order to inform how to use them correctly, this will be guide for us.
Judicial translation- it differs from legal translation according to some features. When we talking about judicial translation, we basically associate the vivacity of the court. It based on the speeches of witnesses, lawyer, public prosecutor and other processes which cognate to the courting system.
Administrative translation- nevertheless, there is some similarities between administrative and commercial translations, they are not the same. Each of them has exact indications. The latter works with only regional businesses, not the whole area.
Medical translation- it is clear that medical translation involve in all medical contents, like labels, packaging, instructions and so on.
Website translation- it contains of video subtitles, address formats and layouts. By the way it appeals the various local audiences.
Script translation- it is up to the agility of the films. It is done when foreign
cinemas are dubbed. In this case, it can make the translators' works easier.
Multimedia localization- video, graphics, animations, GIFs, infographics- all of them can be grouped under the name of multimedia. It is very appropriate the local customs, cultures and it attracts to the customer.
Financial document translation- it is needed to be translated official documents, such as bank records, statements, account statements more of them. Whether the currencies to be requested to modify, in that case, the figures are also converted. Therefore, it is considered to be one of the most significant way of translating. These methods are used in current times widely. Their activity belongs to the modern technologies. Especially, present translation system depends on new gadgets immediately. Even, mobile phones can translate written gaps, data as soon as possible they do. Moreover, they will do given tasks automatically. It helps to people. In this time, the translating time is reduced. It is necessary for the whole society. By this way, the government can develop both financial side and educational background.
In conclusion, all types of translation give opportunities for mankind, while to come across this process. From my point of view that translation types should be multiplied and expanded among other fields as well as some new types of it are discovered. Probably, it assists as a manual resource for producing or making money. It improves humans' life and social events. In short, translation is best system for the whole world.
References:
1. A.V.Federov. Introducing the theory of translation. 1958. Russia.
2. Gaybulla Salomov The theory of translation. Tashkent-2001.
3. Ergash Ochilov. The theory of translation and practice. Tashkent-2012.
4. Parmonova Shahnoza. The history of translation. Karshi-2012.
5. X.X.Hamidov. Translation. Tashkent-2012
6. Delabastita.D. Translation and Mass communication: Film and TV translation as Evidence of Cultural Dynamics. in Babel 1998
7. Gottlieb.H. Subtitling: A New University Discipline. in C.Dollerap et al. Teaching Translation and Interpreting. Amsterdam: John Benjamins. 1992
8. Newmark.P. A Textbook of Translation. London: Prentice hall International (UK) Ltd. 1988.