Научная статья на тему 'Термины-эпонимы в профессиональном языке моряков (по повести В. С. Пикуля «Мальчики с бантиками»)'

Термины-эпонимы в профессиональном языке моряков (по повести В. С. Пикуля «Мальчики с бантиками») Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
520
58
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ТЕРМИНЫ-ЭПОНИМЫ / ПОДЪЯЗЫК ВОЕННО-МОРСКОГО ДЕЛА / ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ТЕКСТ / EPONYM TERMS / SUBLANGUAGE OF NAVAL SCIENCE / IMAGINATIVE LITERATURE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Какзанова Евгения Михайловна

Рассматриваются термины-эпонимы подъязыка военно-морского дела, представленные в автобиографической повести В. С. Пикуля «Мальчики с бантиками». Делается вывод о том, что художественная литература может участвовать в формировании научной картины мира.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Eponym Terms in LSP of Seamen (after Novella of V. S. Pikul “Boys with Bows”)

The article deals with the eponym terms in the sublanguage of naval science which are represented in the autobiographic novella of V. S. Pikul “Boys with bows”. The conclusion is drawn that the imaginative literature can make the scientific worldview.

Текст научной работы на тему «Термины-эпонимы в профессиональном языке моряков (по повести В. С. Пикуля «Мальчики с бантиками»)»

системы, позволяют представить конкретную схематизацию профессионального опыта в виде совокупности иерархически расположенных элементов. Так, например, суперфрейм ‘Family law’ включает в себя такие фреймы, как 1) Marriage & Marital Relationships; 2) Dissolving the Family: Divorce; 3) Financial Obligations; 4) Alimony; 5) Equitable Distribution of Property; 6) Child support 7) Child custody etc. В свою очередь, каждый фрейм содержит определенный блок информации, так называемый подфрейм. Например, фрейм ‘Dissolving the Family: Divorce’ включает следующую типологию знания или подфреймы: 1) Fault-Based Divorce; 2) No-Fault Divorce; 3) Prenuptial Agreements & Divorce 4) Jurisdiction for Divorce etc. Далее каждый подфрейм можно разбить на мини-фреймы. Так, подфрейм ‘Fault-Based Divorce’ включает такие мини-фреймы, как ‘Grounds for divorce’ и ‘Defenses to Fault Based Divorce’ и т. д.

Подобная «структурированная информация» (суперфрейм - фрейм - подфрейм - минифрейм) позволяет полученным знаниям прочно храниться в долговременной памяти, что делает возможным их последующее повторное использование в профессиональной деятельности. По утверждению Р. Солсо [6. С. 256]. материал, организованный каким-либо способом - визуально, семантически или путем классификации - запоминается лучше, чем неорганизованный материал. Именно фреймо-

вая структура представления различных профессиональных знаний, с нашей точки зрения, будет способствовать оптимальной организации учебной деятельности будущих специалистов, ориентированной на рациональное преобразование учебной информации в прочные знания.

Список литературы

1. Болдырев, Н. Н. Проблемы исследования языкового знания // Концептуальный анализ языка: современные направления исследования: сб. науч. тр. М., 2007. С. 95-109.

2. Голованова, Е. И. Лингвистическая интерпретация термина: когнитивно-коммуникативный подход // Изв. Урал. гос. ун-та. 2004. № 33.С. 18-25.

3. Дроздова, Т. В. Проблемы понимания научного текста. Астрахань, 2003. 224 с.

4. Лейчик, В. М. Когнитивное терминоведение - пятый этап развития терминоведения как ведущей научной дисциплины рубежа XX-XXI веков // Когнитивная лингвистика: новые проблемы познания : сб. науч. тр. М. ; Рязань, 2007. Вып. 5. С. 121-133.

5. Кубрякова, Е. С. О контурах новой парадигмы знания в лингвистике / Е. С. Кубрякова,

О. В. Александрова // Семантика и структура художественного текста. М., 1999. С. 186-197.

6. Солсо, Р. Л. Когнитивная психология : пер. с англ. М., 1996. 598 с.

Вестник Челябинского государственного университета. 2013. № 31 (322).

Филология. Искусствоведение. Вып. 84. С. 92-95.

Е. М. Какзанова

ТЕРМИНЫ-ЭПОНИМЫ В ПРОФЕССИОНАЛЬНОМ ЯЗЫКЕ МОРЯКОВ (по повести В. С. Пикуля «Мальчики с бантиками»)

Рассматриваются термины-эпонимы подъязыка военно-морского дела, представленные в автобиографической повести В. С. Пикуля «Мальчики с бантиками». Делается вывод о том, что художественная литература может участвовать в формировании научной картины мира.

Ключевые слова: термины-эпонимы, подъязык военно-морского дела, художественный текст.

«В целях создания кадров будущих специ- плавания на кораблях Военно-Морского фло-алистов флота высокой квалификации, требу- та, приказываю: к 1 августа 1942 года сформи-ющих длительного обучения и практического ровать при учебном отряде Северного флота

школу юнг ВМФ со штатной численностью переменного состава 1500 человек с дислокацией на Соловецких островах. Плановые занятия начать с 1 сентября 1942 г. Адмирал Н. Г. Кузнецов».

25 мая 1942 г. народным комиссаром Военно-Морского Флота СССР адмиралом Николаем Герасимовичем Кузнецовым (1904-1974) был издан приказ № 108 по управлению подготовкой и комплектованием ВМФ [8]. В нем приводился перечень специальностей, по которым следовало вести подготовку юнг. Школа готовила боцманов, рулевых, радистов, артиллерийских электриков, мотористов, морских саперов и др. [4]. Рулевые и сигнальщики, радисты и гидроакустики, комендоры и минеры, мотористы и электрики - любое дело было юнгам по плечу. Причем большинство из них смогли освоить две, а то и три-четыре специальности [6].

Один из известных выпускников этой школы - лауреат Государственной премии в области литературы Валентин Пикуль. Летом 1941 г. будущий писатель гостил у бабушки в Ленинграде. Из-за начавшейся войны вернуться домой в Молотовск ему не удалось, поэтому пришлось пережить первую блокадную зиму в Ленинграде. В 1942 г. Валентину с матерью удалось выехать по «дороге жизни» в Моло-товск. Оттуда он бежал в Соловецкую школу юнг и в числе учащихся первого набора окончил ее в 1943 г. по специальности «рулевой-сигнальщик».

В предисловии к повести В. С. Пикуль пишет: «Технические и специальные термины я умышленно упростил, дабы не утомлять моего читателя» [5. С. 3]. Тем не менее мы нашли в повести довольно большое количество узкопрофессиональных морских терминов-эпони-мов, являющихся частью специального подъязыка военно-морского дела.

Эпоним служит обозначением разновидности терминов, содержащих в своем составе имя собственное (антропоним, топоним или мифо-ним) и имя нарицательное (теорема Бернулли). Термин-эпоним может быть также образован от собственного имени (антропонима, топонима или мифонима) путем метонимического переноса (Ампер). Третью группу составляют аффиксальные производные от имени собственного (антропонима, топонима или мифонима) (якобиан, улексит). В настоящей статье будут рассмотрены термины-эпонимы, относящиеся к первой группе.

Подъязык военно-морского дела - это профессиональный язык военно-морских специалистов, который служит средством их общения при наличии единого и сходного понимания реальности [3. С. 38].

Традиционно считается, что специальные языки могут быть реализованы только в трех функциональных стилях: научном, производственно-техническом и официально-деловом. Как видим, художественная литература также может внести вклад в формирование научной картины мира, чаще всего в том случае, если автор художественного произведения является специалистом в какой-либо области знания. В. М. Лейчик утверждает, что тексты, в которых используются термины, делятся на три группы: терминоиспользующие, терминофиксирующие и терминосозидающие. К первой группе относится значительное количество текстов разных жанров, куда термины входят, будучи заранее закрепленными, уже известными получателю текста [2. С. 146-147]. Конечно, формирующие научную картину мира произведения художественной литературы являются терминоиспользующими текстами.

Важнейшим условием овладения профессией является усвоение определенного количества информации о присущих данной области предметах, процессах и отношениях [1. С. 74], в том числе через освоение терминологии.

Прием в школу юнг Савки Огурцова, под именем которого выступает сам В. С. Пикуль, начался с узкоспециальных вопросов о системах якорей. Савка стал перечислять: «Болда, Гаукинса, Денна, Инглефильда, Марелля...» (здесь и далее сохраняется авторская орфография). На вопрос, какой якорь был принят на флоте, Савка ответил: «Холла. Самый надежный. С поворотными лапами» [5. С. 11]. Якорь Холла изобретен в 1885 г. бывшим капитаном, англичанином Холлом. Хотя устройство якоря остается классическим, сама конструкция за более чем сто лет сильно устарела. Мнение об этом якоре как идеальном в настоящее время подвергается серьезным сомнениям. В начале 20-х гг. XX в. появилась более удачная конструкция, принадлежащая немецкому инженеру из Бремена Генриху Хейну. Он пришел к ней после проведения модельных и натурных исследований якоря Холла (на свое изобретение Хейн получил патент) [7].

Спустя почти два десятилетия американский инженер Ричард Дэнфорт предложил но-

вую, усовершенствованную конструкцию якоря. Дэнфорт убедился, что холловский принцип вообще не годится для создания якоря повышенной держащей силы, рассчитанного на большие корабли. Вчитываясь в патент Дэнфорта, невольно вспоминаешь основные положения Хейна, хотя американец ни разу не ссылается на труд немецкого коллеги. Да и сама конструкция Дэнфорта в принципе сходна с конструкцией Хейна [7]. Несколько якорей повышенной держащей силы запатентовано и в нашей стране. Самая оригинальная и наиболее широко распространенная из них - литая конструкция, созданная в 1946 г. советским инженером И. Матросовым. Заслуживают внимания две конструкции якорей повышенной держащей силы другого советского изобретателя -инженера Ф. Шедлинга. В 1950-е гг. в Швеции инженер Бекер запатентовал якорь, который почти не уступает по величине держащей силы якорю Дэнфорта [7]. Все перечисленные якоря носят имена своих создателей - якорь Холла, якорь Хейна, якорь Дэнфорта, якорь Матросова, якорь Шедлинга, якорь Бекера, якорь Болд-та, якорь Гаукинса, якорь Денна, якорь Инглефильда, якорь Марреля.

Говоря о морзянке в классах радистов, В. С. Пикуль упоминает о ее проникновении в классы роты рулевых. «Только здесь она беззвучно билась в пучках света. Старшина отщелкивал ее на клавишах Ратьера, и рулевые по проблескам фонаря читали слова, а потом и целые фразы» [5. С. 115]. Создается впечатление, что автор некорректно употребляет термин-эпоним - клавиши Ратьера. Речь идет о светильнике дневной и ночной сигнализации, предназначенном для дальней дневной и ночной сигнализации между судами или судами и береговыми объектами. Называется такой сигнальный прожектор «лампа Ратьера» в честь изобретателя. Сигнализация производится направленными световыми сигналами, азбукой Морзе. Кстати, азбука Морзе - это тоже термин-эпоним, созданный в память об американском изобретателе и художнике Сэмюэле Финли Бриза Морзе (1791-1872).

Рассказывая об изучении предмета «Устройство рулей, поворотливость и маневренность корабля при эволюциях», автор упоминает термин-эпоним рулевой привод Дэвиса. Ручной поперечно-румпельный с винтовым механизмом перекладки руля привод Дэвиса получил широкое применение на судах. Назван он в честь американского инженера Фрэнсиса У.

Дэвиса, который представил первую модель привода в 1926 г.

При описании свойств гироскопа (быстро вращающегося твердого тела, ось вращения которого может изменять свое направление в пространстве) мичман в повести В. С. Пикуля употребил два термина-эпонима - кардановы кольца и прибор Обри.

Кардановы кольца по-научному называются карданный подвес. Он представляет собой универсальную шарнирную опору, позволяющую закрепленному в ней объекту вращаться одновременно в нескольких плоскостях. Главным свойством карданова подвеса является то, что при закреплении в него вращающегося тела оно будет сохранять направление оси вращения независимо от ориентации самого подвеса. Это свойство нашло применение в гироскопах. Подвес получил свое название по имени итальянского математика, инженера, философа, медика и астролога Джероламо Кардано (1501-1576), который не только не изобрел его. но даже и не претендовал на авторство: он просто описал подвес в своей книге «Хитроумное устройство вещей».

Прибор Обри - это устройство, служащее для удержания торпеды на заданном курсе, основанное на свойствах гироскопа. Прибор назван по имени изобретателя, инженера, лейтенанта австрийского флота Людвига Обри, который разработал принципиальную схему гироскопа в 1886 г.

«Гироскоп превратился в гирокомпас. <...> Две различные системы гирокомпасов - Сперри и Аншютца - вошли в научный обиход под именами их создателей» [5. С. 152]. В 1903 г. немецкий инженер Герман Аншютц-Кемпфе (1872-1931) сконструировал работающий гирокомпас и получил патент на его изобретение. В 1908 г. Аншютц-Кемпфе и американский изобретатель Элмер Амброуз Сперри (1860-1930) патентуют гироскоп в Германии и в США.

И. П. Массалина и В. Ф. Новодранова отмечают, что ограниченность языка для специальных целей связана с групповой посвященностью в него узкого круга специалистов на основе общего опыта [3. С. 38].

Любая терминология, в том числе терминология военно-морского дела, отражает прежде всего сложившиеся в обществе научные представления о мире и имеет дело с понятиями, т. е. с логически осмысленными концептами, возникающими на основе выделения существенных характеристик предметов и явлений

с отвлечением от второстепенных признаков [3. С. 79]. Рассмотренные в статье термины-эпонимы можно отнести к концептуальному полю «Средства военно-морской деятельности».

По мнению И. П. Массалиной и В. Ф. Но-водрановой, процесс восприятия научного текста протекает обычно на уровне контекста. Контекстом выступает, в частности, и словосочетание [3. С. 124]. Таким образом, неотъемлемой лингвистической составляющей военно-морского текста, даже художественного, являются термины-эпонимы, обозначающие специальные научные понятия/концепты.

Список литературы

1. Голованова, Е. И. Теоретические аспекты интерпретации термина как языкового знака // Лексикология. Терминоведение. Стилистика : сб. науч. тр. Посвящается юбилею В. М. Лей-чика. М. ; Рязань, 2003. С. 73-79.

2. Лейчик, В. М. Терминоведение: Предмет, методы, структура. М., 2009. 256 с.

3. Массалина, И. П. Дискурсивные маркеры в английском языке военно-морского дела / И. П. Массалина, В. Ф. Новодранова. Калининград, 2009. 276 с.

4. Никитина, Е. В. Соловки: Соловецкая школа юнг [Электронный ресурс]. URL: http:// world.lib.ru/n/nikitina_e_w/ssoolloovvkkii.shtml

5. Пикуль, В. С. Мальчики с бантиками. М.,1989. 272 с.

6. Сирый, А. Незабываемый подвиг юных. Адмирал В. М. Гришанов. [Электронный ресурс]. URL: http://www.nvmu.ru

7. Скрягин, Л. Н. Книга о якорях [Электронный ресурс]. М., 1973. URL: http://www. argolis-yacht.ru

8. Усенко, Н. В. Русский архив: Великая Отечественная: Приказы и директивы народного комиссара Военно-Морского Флота в Великой Отечественной войне / Н. В. Усенко, Н. И. Бородин. Т. 21 (10). М., 1996. 424 с.

Вестник Челябинского государственного университета. 2013. № 31 (322).

Филология. Искусствоведение. Вып. 84. С. 95-97.

В. В. Катермина

ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЕ НОМИНАЦИИ ЧЕЛОВЕКА: СЕМАНТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ (на материале английских неологизмов)

Статья посвящена рассмотрению семантики профессиональных номинаций человека на материале английских неологизмов. В тексте производится анализ лексем в рамках подгрупп, связанных с местом работы, бизнес-специализацией и функциональной характеристикой. Подчеркивается, что выделение коннотативно окрашенных элементов дефиниций является одним из способов изучения особенностей наименования лиц в сфере бизнеса.

Ключевые слова: профессиональная номинация, семантика, неологизм.

Слова несут на себе печать времени, и лексические новообразования демонстрируют это особенно ярко. Даже очень недолго живущие номинации динамично характеризуют тот или иной период в истории языка и общества. Изучение новых слов находится в кругу важнейших вопросов современной лингвистики, поскольку исследование состава новообразований, их структурных особенностей, функционального предназначения способствует решению многих проблем лек-

сикологии, словообразования, грамматики, стилистики.

Анализ английских лексикографических источников позволил выявить достаточно большой пласт неологизмов, обозначающих профессиональную принадлежность человека (110 единиц). В рамках статьи будет рассмотрена группа профессиональных номинаций деловых людей.

В ходе исследования были выделены подгруппы наименований в зависимости от места

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.