системы, позволяют представить конкретную схематизацию профессионального опыта в виде совокупности иерархически расположенных элементов. Так, например, суперфрейм ‘Family law’ включает в себя такие фреймы, как 1) Marriage & Marital Relationships; 2) Dissolving the Family: Divorce; 3) Financial Obligations; 4) Alimony; 5) Equitable Distribution of Property; 6) Child support 7) Child custody etc. В свою очередь, каждый фрейм содержит определенный блок информации, так называемый подфрейм. Например, фрейм ‘Dissolving the Family: Divorce’ включает следующую типологию знания или подфреймы: 1) Fault-Based Divorce; 2) No-Fault Divorce; 3) Prenuptial Agreements & Divorce 4) Jurisdiction for Divorce etc. Далее каждый подфрейм можно разбить на мини-фреймы. Так, подфрейм ‘Fault-Based Divorce’ включает такие мини-фреймы, как ‘Grounds for divorce’ и ‘Defenses to Fault Based Divorce’ и т. д.
Подобная «структурированная информация» (суперфрейм - фрейм - подфрейм - минифрейм) позволяет полученным знаниям прочно храниться в долговременной памяти, что делает возможным их последующее повторное использование в профессиональной деятельности. По утверждению Р. Солсо [6. С. 256]. материал, организованный каким-либо способом - визуально, семантически или путем классификации - запоминается лучше, чем неорганизованный материал. Именно фреймо-
вая структура представления различных профессиональных знаний, с нашей точки зрения, будет способствовать оптимальной организации учебной деятельности будущих специалистов, ориентированной на рациональное преобразование учебной информации в прочные знания.
Список литературы
1. Болдырев, Н. Н. Проблемы исследования языкового знания // Концептуальный анализ языка: современные направления исследования: сб. науч. тр. М., 2007. С. 95-109.
2. Голованова, Е. И. Лингвистическая интерпретация термина: когнитивно-коммуникативный подход // Изв. Урал. гос. ун-та. 2004. № 33.С. 18-25.
3. Дроздова, Т. В. Проблемы понимания научного текста. Астрахань, 2003. 224 с.
4. Лейчик, В. М. Когнитивное терминоведение - пятый этап развития терминоведения как ведущей научной дисциплины рубежа XX-XXI веков // Когнитивная лингвистика: новые проблемы познания : сб. науч. тр. М. ; Рязань, 2007. Вып. 5. С. 121-133.
5. Кубрякова, Е. С. О контурах новой парадигмы знания в лингвистике / Е. С. Кубрякова,
О. В. Александрова // Семантика и структура художественного текста. М., 1999. С. 186-197.
6. Солсо, Р. Л. Когнитивная психология : пер. с англ. М., 1996. 598 с.
Вестник Челябинского государственного университета. 2013. № 31 (322).
Филология. Искусствоведение. Вып. 84. С. 92-95.
Е. М. Какзанова
ТЕРМИНЫ-ЭПОНИМЫ В ПРОФЕССИОНАЛЬНОМ ЯЗЫКЕ МОРЯКОВ (по повести В. С. Пикуля «Мальчики с бантиками»)
Рассматриваются термины-эпонимы подъязыка военно-морского дела, представленные в автобиографической повести В. С. Пикуля «Мальчики с бантиками». Делается вывод о том, что художественная литература может участвовать в формировании научной картины мира.
Ключевые слова: термины-эпонимы, подъязык военно-морского дела, художественный текст.
«В целях создания кадров будущих специ- плавания на кораблях Военно-Морского фло-алистов флота высокой квалификации, требу- та, приказываю: к 1 августа 1942 года сформи-ющих длительного обучения и практического ровать при учебном отряде Северного флота
школу юнг ВМФ со штатной численностью переменного состава 1500 человек с дислокацией на Соловецких островах. Плановые занятия начать с 1 сентября 1942 г. Адмирал Н. Г. Кузнецов».
25 мая 1942 г. народным комиссаром Военно-Морского Флота СССР адмиралом Николаем Герасимовичем Кузнецовым (1904-1974) был издан приказ № 108 по управлению подготовкой и комплектованием ВМФ [8]. В нем приводился перечень специальностей, по которым следовало вести подготовку юнг. Школа готовила боцманов, рулевых, радистов, артиллерийских электриков, мотористов, морских саперов и др. [4]. Рулевые и сигнальщики, радисты и гидроакустики, комендоры и минеры, мотористы и электрики - любое дело было юнгам по плечу. Причем большинство из них смогли освоить две, а то и три-четыре специальности [6].
Один из известных выпускников этой школы - лауреат Государственной премии в области литературы Валентин Пикуль. Летом 1941 г. будущий писатель гостил у бабушки в Ленинграде. Из-за начавшейся войны вернуться домой в Молотовск ему не удалось, поэтому пришлось пережить первую блокадную зиму в Ленинграде. В 1942 г. Валентину с матерью удалось выехать по «дороге жизни» в Моло-товск. Оттуда он бежал в Соловецкую школу юнг и в числе учащихся первого набора окончил ее в 1943 г. по специальности «рулевой-сигнальщик».
В предисловии к повести В. С. Пикуль пишет: «Технические и специальные термины я умышленно упростил, дабы не утомлять моего читателя» [5. С. 3]. Тем не менее мы нашли в повести довольно большое количество узкопрофессиональных морских терминов-эпони-мов, являющихся частью специального подъязыка военно-морского дела.
Эпоним служит обозначением разновидности терминов, содержащих в своем составе имя собственное (антропоним, топоним или мифо-ним) и имя нарицательное (теорема Бернулли). Термин-эпоним может быть также образован от собственного имени (антропонима, топонима или мифонима) путем метонимического переноса (Ампер). Третью группу составляют аффиксальные производные от имени собственного (антропонима, топонима или мифонима) (якобиан, улексит). В настоящей статье будут рассмотрены термины-эпонимы, относящиеся к первой группе.
Подъязык военно-морского дела - это профессиональный язык военно-морских специалистов, который служит средством их общения при наличии единого и сходного понимания реальности [3. С. 38].
Традиционно считается, что специальные языки могут быть реализованы только в трех функциональных стилях: научном, производственно-техническом и официально-деловом. Как видим, художественная литература также может внести вклад в формирование научной картины мира, чаще всего в том случае, если автор художественного произведения является специалистом в какой-либо области знания. В. М. Лейчик утверждает, что тексты, в которых используются термины, делятся на три группы: терминоиспользующие, терминофиксирующие и терминосозидающие. К первой группе относится значительное количество текстов разных жанров, куда термины входят, будучи заранее закрепленными, уже известными получателю текста [2. С. 146-147]. Конечно, формирующие научную картину мира произведения художественной литературы являются терминоиспользующими текстами.
Важнейшим условием овладения профессией является усвоение определенного количества информации о присущих данной области предметах, процессах и отношениях [1. С. 74], в том числе через освоение терминологии.
Прием в школу юнг Савки Огурцова, под именем которого выступает сам В. С. Пикуль, начался с узкоспециальных вопросов о системах якорей. Савка стал перечислять: «Болда, Гаукинса, Денна, Инглефильда, Марелля...» (здесь и далее сохраняется авторская орфография). На вопрос, какой якорь был принят на флоте, Савка ответил: «Холла. Самый надежный. С поворотными лапами» [5. С. 11]. Якорь Холла изобретен в 1885 г. бывшим капитаном, англичанином Холлом. Хотя устройство якоря остается классическим, сама конструкция за более чем сто лет сильно устарела. Мнение об этом якоре как идеальном в настоящее время подвергается серьезным сомнениям. В начале 20-х гг. XX в. появилась более удачная конструкция, принадлежащая немецкому инженеру из Бремена Генриху Хейну. Он пришел к ней после проведения модельных и натурных исследований якоря Холла (на свое изобретение Хейн получил патент) [7].
Спустя почти два десятилетия американский инженер Ричард Дэнфорт предложил но-
вую, усовершенствованную конструкцию якоря. Дэнфорт убедился, что холловский принцип вообще не годится для создания якоря повышенной держащей силы, рассчитанного на большие корабли. Вчитываясь в патент Дэнфорта, невольно вспоминаешь основные положения Хейна, хотя американец ни разу не ссылается на труд немецкого коллеги. Да и сама конструкция Дэнфорта в принципе сходна с конструкцией Хейна [7]. Несколько якорей повышенной держащей силы запатентовано и в нашей стране. Самая оригинальная и наиболее широко распространенная из них - литая конструкция, созданная в 1946 г. советским инженером И. Матросовым. Заслуживают внимания две конструкции якорей повышенной держащей силы другого советского изобретателя -инженера Ф. Шедлинга. В 1950-е гг. в Швеции инженер Бекер запатентовал якорь, который почти не уступает по величине держащей силы якорю Дэнфорта [7]. Все перечисленные якоря носят имена своих создателей - якорь Холла, якорь Хейна, якорь Дэнфорта, якорь Матросова, якорь Шедлинга, якорь Бекера, якорь Болд-та, якорь Гаукинса, якорь Денна, якорь Инглефильда, якорь Марреля.
Говоря о морзянке в классах радистов, В. С. Пикуль упоминает о ее проникновении в классы роты рулевых. «Только здесь она беззвучно билась в пучках света. Старшина отщелкивал ее на клавишах Ратьера, и рулевые по проблескам фонаря читали слова, а потом и целые фразы» [5. С. 115]. Создается впечатление, что автор некорректно употребляет термин-эпоним - клавиши Ратьера. Речь идет о светильнике дневной и ночной сигнализации, предназначенном для дальней дневной и ночной сигнализации между судами или судами и береговыми объектами. Называется такой сигнальный прожектор «лампа Ратьера» в честь изобретателя. Сигнализация производится направленными световыми сигналами, азбукой Морзе. Кстати, азбука Морзе - это тоже термин-эпоним, созданный в память об американском изобретателе и художнике Сэмюэле Финли Бриза Морзе (1791-1872).
Рассказывая об изучении предмета «Устройство рулей, поворотливость и маневренность корабля при эволюциях», автор упоминает термин-эпоним рулевой привод Дэвиса. Ручной поперечно-румпельный с винтовым механизмом перекладки руля привод Дэвиса получил широкое применение на судах. Назван он в честь американского инженера Фрэнсиса У.
Дэвиса, который представил первую модель привода в 1926 г.
При описании свойств гироскопа (быстро вращающегося твердого тела, ось вращения которого может изменять свое направление в пространстве) мичман в повести В. С. Пикуля употребил два термина-эпонима - кардановы кольца и прибор Обри.
Кардановы кольца по-научному называются карданный подвес. Он представляет собой универсальную шарнирную опору, позволяющую закрепленному в ней объекту вращаться одновременно в нескольких плоскостях. Главным свойством карданова подвеса является то, что при закреплении в него вращающегося тела оно будет сохранять направление оси вращения независимо от ориентации самого подвеса. Это свойство нашло применение в гироскопах. Подвес получил свое название по имени итальянского математика, инженера, философа, медика и астролога Джероламо Кардано (1501-1576), который не только не изобрел его. но даже и не претендовал на авторство: он просто описал подвес в своей книге «Хитроумное устройство вещей».
Прибор Обри - это устройство, служащее для удержания торпеды на заданном курсе, основанное на свойствах гироскопа. Прибор назван по имени изобретателя, инженера, лейтенанта австрийского флота Людвига Обри, который разработал принципиальную схему гироскопа в 1886 г.
«Гироскоп превратился в гирокомпас. <...> Две различные системы гирокомпасов - Сперри и Аншютца - вошли в научный обиход под именами их создателей» [5. С. 152]. В 1903 г. немецкий инженер Герман Аншютц-Кемпфе (1872-1931) сконструировал работающий гирокомпас и получил патент на его изобретение. В 1908 г. Аншютц-Кемпфе и американский изобретатель Элмер Амброуз Сперри (1860-1930) патентуют гироскоп в Германии и в США.
И. П. Массалина и В. Ф. Новодранова отмечают, что ограниченность языка для специальных целей связана с групповой посвященностью в него узкого круга специалистов на основе общего опыта [3. С. 38].
Любая терминология, в том числе терминология военно-морского дела, отражает прежде всего сложившиеся в обществе научные представления о мире и имеет дело с понятиями, т. е. с логически осмысленными концептами, возникающими на основе выделения существенных характеристик предметов и явлений
с отвлечением от второстепенных признаков [3. С. 79]. Рассмотренные в статье термины-эпонимы можно отнести к концептуальному полю «Средства военно-морской деятельности».
По мнению И. П. Массалиной и В. Ф. Но-водрановой, процесс восприятия научного текста протекает обычно на уровне контекста. Контекстом выступает, в частности, и словосочетание [3. С. 124]. Таким образом, неотъемлемой лингвистической составляющей военно-морского текста, даже художественного, являются термины-эпонимы, обозначающие специальные научные понятия/концепты.
Список литературы
1. Голованова, Е. И. Теоретические аспекты интерпретации термина как языкового знака // Лексикология. Терминоведение. Стилистика : сб. науч. тр. Посвящается юбилею В. М. Лей-чика. М. ; Рязань, 2003. С. 73-79.
2. Лейчик, В. М. Терминоведение: Предмет, методы, структура. М., 2009. 256 с.
3. Массалина, И. П. Дискурсивные маркеры в английском языке военно-морского дела / И. П. Массалина, В. Ф. Новодранова. Калининград, 2009. 276 с.
4. Никитина, Е. В. Соловки: Соловецкая школа юнг [Электронный ресурс]. URL: http:// world.lib.ru/n/nikitina_e_w/ssoolloovvkkii.shtml
5. Пикуль, В. С. Мальчики с бантиками. М.,1989. 272 с.
6. Сирый, А. Незабываемый подвиг юных. Адмирал В. М. Гришанов. [Электронный ресурс]. URL: http://www.nvmu.ru
7. Скрягин, Л. Н. Книга о якорях [Электронный ресурс]. М., 1973. URL: http://www. argolis-yacht.ru
8. Усенко, Н. В. Русский архив: Великая Отечественная: Приказы и директивы народного комиссара Военно-Морского Флота в Великой Отечественной войне / Н. В. Усенко, Н. И. Бородин. Т. 21 (10). М., 1996. 424 с.
Вестник Челябинского государственного университета. 2013. № 31 (322).
Филология. Искусствоведение. Вып. 84. С. 95-97.
В. В. Катермина
ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЕ НОМИНАЦИИ ЧЕЛОВЕКА: СЕМАНТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ (на материале английских неологизмов)
Статья посвящена рассмотрению семантики профессиональных номинаций человека на материале английских неологизмов. В тексте производится анализ лексем в рамках подгрупп, связанных с местом работы, бизнес-специализацией и функциональной характеристикой. Подчеркивается, что выделение коннотативно окрашенных элементов дефиниций является одним из способов изучения особенностей наименования лиц в сфере бизнеса.
Ключевые слова: профессиональная номинация, семантика, неологизм.
Слова несут на себе печать времени, и лексические новообразования демонстрируют это особенно ярко. Даже очень недолго живущие номинации динамично характеризуют тот или иной период в истории языка и общества. Изучение новых слов находится в кругу важнейших вопросов современной лингвистики, поскольку исследование состава новообразований, их структурных особенностей, функционального предназначения способствует решению многих проблем лек-
сикологии, словообразования, грамматики, стилистики.
Анализ английских лексикографических источников позволил выявить достаточно большой пласт неологизмов, обозначающих профессиональную принадлежность человека (110 единиц). В рамках статьи будет рассмотрена группа профессиональных номинаций деловых людей.
В ходе исследования были выделены подгруппы наименований в зависимости от места