Научная статья на тему 'Структуры представления знаний как схематизация опыта в языке международного права'

Структуры представления знаний как схематизация опыта в языке международного права Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
717
81
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КОГНИТИВНАЯ ЛИНГВИСТИКА / ЯЗЫК СПЕЦИАЛЬНОСТИ / РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ ЗНАНИЯ / СХЕМАТИЗАЦИЯ ОПЫТА / ФРЕЙМ / COGNITIVE LINGUISTICS / LANGUAGE FOR SPECIFIC PURPOSES / KNOWLEDGE REPRESENTATION / EXPERIENCE SCHEMATIZATION / FRAME

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Ивашкевич Ирина Николаевна

Статья посвящена изучению проблемы эффективного преподавания языка специальности в сфере международного права. Особый акцент в работе сделан на исследовании различных структур представления знаний, в частности, фрейма как одной из когнитивных структур схематизации опыта.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Structures of Knowledge Representation as Schematization Experience in International Legal English

The article is devoted to the problem of effective language for specific purposes teaching (international law). The author makes a special emphasis on the study of different structures of knowledge representation, especially frame as one of the cognitive structures of experience schematization.

Текст научной работы на тему «Структуры представления знаний как схематизация опыта в языке международного права»

терпретирующий потенциал / Н. Н. Болдырев, Л. А. Панасенко // Вопр. когнитив. лингвистики. 2013. № 2 (035). С. 5-12.

3. Голованова, Е. И. Категория профессионального деятеля: Формирование. Развитие. Статус в языке. М., 2008. 304 с.

4. Кубрякова, Е. С. В поисках сущности языка: вместо введения // Когнитивные исследования языка. Вып. IV. Концептуализация мира в языке: коллект. моногр. М. ; Тамбов, 2009. С. 11-24.

Вестник Челябинского государственного университета. 2013. № 31 (322).

Филология. Искусствоведение. Вып. 84. С. 90-92.

И. Н. Ивашкевич

СТРУКТУРЫ ПРЕДСТАВЛЕНИЯ ЗНАНИЙ КАК СХЕМАТИЗАЦИЯ ОПЫТА В ЯЗЫКЕ МЕЖДУНАРОДНОГО ПРАВА

Статья посвящена изучению проблемы эффективного преподавания языка специальности в сфере международного права. Особый акцент в работе сделан на исследовании различных структур представления знаний, в частности, фрейма как одной из когнитивных структур схематизации опыта.

Ключевые слова: когнитивная лингвистика, язык специальности, репрезентация знания,

схематизация опыта, фрейм.

В современных условиях качество подготовки специалиста определяется целым рядом факторов, среди которых важнейшими являются готовность к эффективной профессиональной деятельности, свободное владение профессиональными навыками, умение использовать полученные знания при решении практических задач, то есть речь идет о формировании профессиональной коммуникативной компетенции будущих специалистов. Данная задача выдвигает на первый план изучение возможностей эффективного применения новых принципов, подходов и использования инновационных методических приемов в обучении языку специальности. Решение проблемы видится в активном применении результатов когнитивных исследований, которые обладают широким аппликативным потенциалом в обучении иностранным языкам вообще и языку специальности в частности, что влечет за собой дальнейшее совершенствование образовательной парадигмы.

Отличительной чертой когнитивной науки на современном этапе ее развития является стремление создать единую исследовательскую программу, направленную на изучение сознания и интеллекта человека, и установление структур знания, которыми оперирует че-

ловек в своей профессиональной и повседневной деятельности. В интерпретации Е. С. Ку-бряковой, когнитивная лингвистика по определению участвует в познании человеческого разума и интеллекта, не мыслимых без языка и языковой способности как способности к порождению и восприятию речи. Уже это значит, что без когнитивизма (в разных его версиях и проявлениях) и без когнитивной лингвистики, составляющей вместе с когнитивной психологией и когнитивной социологией ядро когнитивной науки, сегодня не может быть ответа на вопрос о том, как в принципе организовано сознание человека, как человек познает мир, каким он его видит и осмысляет и какие сведения становятся знаниями и формируют основы разнообразных наук [5. С. 34]. Именно поэтому использование основных результатов когнитивной лингвистики в процессе обучения языку специальности представляется оправданным в силу самой цели когнитивной науки - определить, как осуществляются когнитивные процессы восприятия и категоризации мира и как происходит вербализация полученных знаний в языке.

В фокусе повышенного внимания когнитивной лингвистики находится проблема категоризации, типологии и различных способов

репрезентации знаний на концептуальном и языковом уровнях. С точки зрения Н. Н. Болдырева, главное отличие современного этапа в разработке данной проблематики заключается в том, что на смену собственно лингвистическому моделированию <...> приходят методы когнитивного моделирования лексикона в виде фреймов и других концептуальных структур, концептуальных таксономий и категорий: фреймовый, прототипический, концептуальнотаксономический, когнитивно-матричный анализ и т. д. [1. С. 97].

Данные методы и приемы новой парадигмы научного знания, которые позволяют описать современное видение терминосистемы конкретной области знания и деятельности человека, активно используются в когнитивном терминоведении. Ведущий специалист в данной области В. М. Лейчик, анализируя когнитивное терминоведение как ведущую научную дисциплину рубежа ХХ-ХХ1 вв., постулирует, что необходимо дополнить известные определения термина (лингвистические, логические, информационные и собственно терминоведческие) положением о том, что термин - это квант когниции, что это единица специального знания, функционирующая в рамках определенного фрагмента научной картины мира. При этом, связывая сразу сущность (природу) термина с выполняемыми им функциями, ученый подчеркивает, что главной функцией термина, вопреки распространенному мнению, является не номинативная и не информационная, а когнитивная, то есть функция познания, и лишь потом функция фиксации знаний [4. С. 124].

Язык международного права мы рассматриваем как особое когнитивно-коммуникативное пространство (термин Е. И. Головановой), в основе организации которого лежит комплекс значимых концептов, категорий и субкатегорий. Поскольку юридические термины (которые составляют ядро системы данной терминологической отрасли) являются главным средством концептуальной ориентации в когнитивно-коммуникативном пространстве языка права, то они должны быть представлены как определенные когнитивные структуры, то есть конкретные структуры специального знания.

Наиболее значимыми представляются следующие когнитивные характеристики термина как специфического языкового знака: 1) термин является вербализованным результатом профессионального мышления; 2) термин - это значимое лингвокогнитивное средство ориен-

тации в профессиональной сфере и важнейший элемент профессиональной коммуникации; 3) в термине реализуются механизмы познания той или иной области знаний или деятельности, в нем репрезентированы структуры специального знания, которые служат отправной точкой в осмыслении профессионального пространства и способствуют оптимальной организации деятельности специалистов [2. С. 25].

Профессиональная компетенция будущих юристов-международников предполагает владение обширными знаниями в области зарубежного и международного права для успешного выполнения их профессиональной деятельности. При этом формирование профессиональной коммуникативной компетенции на материале языка специальности будет эффективным, если преподаватель умеет четко дозировать и структурировать предъявляемый материал. Следует подчеркнуть, что в преподавании языка специальности существуют определенные приемы и методы, которые позволяют предъявлять терминологические системы определенной области знания наиболее успешно. Это, в первую очередь, такие ментальные репрезентации, как образные схемы, пропозиции, сети, когнитивные/ментальные модели, кинематические модели, фреймы, пространственные модели, сценарии, матрицы, скрипты, ментальные пространства и т. д., которые, по мнению специалистов, способны по-разному отражать познаваемую ситуацию, и представляют собой некое обусловленное культурным опытом обобщение, схематизацию ситуаций, дающую ключ к их пониманию и осознанию ролей их участников.

В обучении языку специальности эффективным является использование ФРЕЙМА как структуры, имеющей ядро, относительно которого на равном расстоянии расположены слоты фрейма, репрезентирующие те концепты определенной концептосферы знания, совокупность которых и создает образ концепта, представленного ядром фрейма. По Т. В. Дроздовой [3. С. 204], эта структура фрейма кажется нам наиболее приемлемой, поскольку мы исходим из того, что концепты-признаки, формирующие понятия, изначально равнозначны, и лишь человеческая мысль при создании имени концепта выбирает из них те, которые считает существенными в определенный момент и в определенном контексте.

Фреймы, как определенным образом структурированные лексические системы и под-

системы, позволяют представить конкретную схематизацию профессионального опыта в виде совокупности иерархически расположенных элементов. Так, например, суперфрейм ‘Family law’ включает в себя такие фреймы, как 1) Marriage & Marital Relationships; 2) Dissolving the Family: Divorce; 3) Financial Obligations; 4) Alimony; 5) Equitable Distribution of Property; 6) Child support 7) Child custody etc. В свою очередь, каждый фрейм содержит определенный блок информации, так называемый подфрейм. Например, фрейм ‘Dissolving the Family: Divorce’ включает следующую типологию знания или подфреймы: 1) Fault-Based Divorce; 2) No-Fault Divorce; 3) Prenuptial Agreements & Divorce 4) Jurisdiction for Divorce etc. Далее каждый подфрейм можно разбить на мини-фреймы. Так, подфрейм ‘Fault-Based Divorce’ включает такие мини-фреймы, как ‘Grounds for divorce’ и ‘Defenses to Fault Based Divorce’ и т. д.

Подобная «структурированная информация» (суперфрейм - фрейм - подфрейм - минифрейм) позволяет полученным знаниям прочно храниться в долговременной памяти, что делает возможным их последующее повторное использование в профессиональной деятельности. По утверждению Р. Солсо [6. С. 256]. материал, организованный каким-либо способом - визуально, семантически или путем классификации - запоминается лучше, чем неорганизованный материал. Именно фреймо-

вая структура представления различных профессиональных знаний, с нашей точки зрения, будет способствовать оптимальной организации учебной деятельности будущих специалистов, ориентированной на рациональное преобразование учебной информации в прочные знания.

Список литературы

1. Болдырев, Н. Н. Проблемы исследования языкового знания // Концептуальный анализ языка: современные направления исследования: сб. науч. тр. М., 2007. С. 95-109.

2. Голованова, Е. И. Лингвистическая интерпретация термина: когнитивно-коммуникативный подход // Изв. Урал. гос. ун-та. 2004. № 33.С. 18-25.

3. Дроздова, Т. В. Проблемы понимания научного текста. Астрахань, 2003. 224 с.

4. Лейчик, В. М. Когнитивное терминоведение - пятый этап развития терминоведения как ведущей научной дисциплины рубежа XX-XXI веков // Когнитивная лингвистика: новые проблемы познания : сб. науч. тр. М. ; Рязань, 2007. Вып. 5. С. 121-133.

5. Кубрякова, Е. С. О контурах новой парадигмы знания в лингвистике / Е. С. Кубрякова, О. В. Александрова // Семантика и структура художественного текста. М., 1999. С. 186-197.

6. Солсо, Р. Л. Когнитивная психология : пер. с англ. М., 1996. 598 с.

Вестник Челябинского государственного университета. 2013. № 31 (322).

Филология. Искусствоведение. Вып. 84. С. 92-95.

Е. М. Какзанова

ТЕРМИНЫ-ЭПОНИМЫ В ПРОФЕССИОНАЛЬНОМ ЯЗЫКЕ МОРЯКОВ (по повести В. С. Пикуля «Мальчики с бантиками»)

Рассматриваются термины-эпонимы подъязыка военно-морского дела, представленные в автобиографической повести В. С. Пикуля «Мальчики с бантиками». Делается вывод о том, что художественная литература может участвовать в формировании научной картины мира.

Ключевые слова: термины-эпонимы, подъязык военно-морского дела, художественный текст.

«В целях создания кадров будущих специ- плавания на кораблях Военно-Морского фло-алистов флота высокой квалификации, требу- та, приказываю: к 1 августа 1942 года сформи-ющих длительного обучения и практического ровать при учебном отряде Северного флота

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.