Научная статья на тему 'Терминологическая триада “langue-langage-parole" Фердинанда де Соссюра в работах разной степени аутентичности'

Терминологическая триада “langue-langage-parole" Фердинанда де Соссюра в работах разной степени аутентичности Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
3209
347
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЯЗЫК / РЕЧЬ / ФЕРДИНАНД ДЕ СОССЮР / ТЕРМИНОСИСТЕМА / КОНЦЕПТУАЛЬНАЯ МНОГОЗНАЧНОСТЬ / LANGUAGE / SPEECH / SPEAKING / FERDINAND DE SAUSSURE / TERMINOLOGICAL SYSTEM / CONCEPTUAL POLYSEMY

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Золотухин Денис Сергеевич

Работа посвящена анализу значений терминов langue, parole и langage в материалах различной степени аутентичности: рукописных текстах лингвиста («Заметки по общей лингвистике») и работах, созданных последователями Ф. де Соссюра («Курс общей лингвистики», «Словарь терминологии Соссюра»). Стремление Ф. де Соссюра разграничить три основополагающих для языкознания понятия «язык, речь, язык как феномен» является неоспоримым фактом. Актуальным остается вопрос о неоднозначности определений данных терминов. В статье рассматривается вопрос о месте в терминологической системе теории знаменитого швейцарца таких терминов как идиома (idiome), эффективная речь (parole effective), потенциальная речь (parole potentielle), индивидуальная речь (discours). С помощью метода компонентного анализа значения терминов устанавливаются именно в том виде, в котором они были зафиксированы самим Ф. де Соссюром. Полисемия соссюровских терминов объясняется посредством феномена концептуальной многозначности.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

FERDINAND DE SAUSSURE''S TERMINOLOGICAL TRIAD "LANGUE-LANGAGE-PAROLE" IN THE WORKS OF VARIOUS AUTHENTICITY LEVELS

The paper deals with the analysis of the interpretation of the terms langue, parole, langage in the works of various authenticity levels: the manuscripts of the Swiss linguist (“Notes in general linguistics”) and the works created by his followers (“Course in general linguistics”, “Dictionary of Saussurean terminology”). Ferdinand de Saussure’s tendency to establish the difference between three fundamental linguistic concepts language, speech and speaking is an indisputable fact. But the question of the ambiguity in definitions of these terms remains a topical problem for modern linguistics. In this article the question of the place of such terms as idiome, parole effective, parole potentielle, discours in Saussure’s theory is discussed. Using the method of component analysis we find out the meanings of these terms as they were recorded by F. de Saussure. The polysemy of saussurean terms is considered as a conceptual one.

Текст научной работы на тему «Терминологическая триада “langue-langage-parole" Фердинанда де Соссюра в работах разной степени аутентичности»

УДК 81'373.47 ББК 81.2

ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ ТРИАДА ТАЫОиЕ-LANGAGE-PAROLE" ФЕРДИНАНДА ДЕ СОССЮРА В РАБОТАХ РАЗНОЙ СТЕПЕНИ АУТЕНТИЧНОСТИ

I Д.С. Золотухин

Аннотация. Работа посвящена анализу значений терминов langue, parole и langage в материалах различной степени аутентичности: рукописных текстах лингвиста («Заметки по общей лингвистике») и работах, созданных последователями Ф. де Соссюра («Курс общей лингвистики», «Словарь терминологии Соссюра»). Стремление Ф. де Соссю-ра разграничить три основополагающих для языкознания понятия «язык, речь, язык как феномен» является неоспоримым фактом. Актуальным остается вопрос о неоднозначности определений данных терминов. В статье рассматривается вопрос о месте в терминологической системе теории знаменитого швейцарца таких терминов как идиома (idiome), эффективная речь (parole effective), потенциальная речь (parole potentielle), индивидуальная речь (discours). С помощью метода компонентного анализа значения терминов устанавливаются именно в том виде, в котором они были зафиксированы самим Ф. де Соссюром. Полисемия соссюровских терминов объясняется посредством феномена концептуальной многозначности.

329

Ключевые слова: язык, речь, Фердинанд де Соссюр, терминосистема, концептуальная многозначность.

FERDINAND DE SAUSSURE'S TERMINOLOGICAL TRIAD "LANGUE-LANGAGE-PAROLE" IN THE WORKS OF VARIOUS AUTHENTICITY LEVELS

I D.S. Zolotukhin

Abstract. The paper deals with the analysis of the interpretation of the terms langue, parole, langage in the works of various authenticity levels: the manuscripts of the Swiss linguist ("Notes in general linguistics") and the works created by his followers ("Course in general linguistics", "Dictionary of Saussurean terminology"). Ferdinand de Saussure's tendency to establish the difference between three fundamental linguistic concepts - language, speech and speaking - is an indisputable fact. But the question of the ambi-

guity in definitions of these terms remains a topical problem for modern linguistics. In this article the question of the place of such terms as idiome, parole effective, parolepotentielle, discours in Saussure's theory is discussed. Using the method of component analysis we find out the meanings of these terms as they were recorded by F. de Saussure. The polysemy of saussurean terms is considered as a conceptual one.

Keywords: language, speech, speaking, Ferdinand de Saussure, terminological system, conceptual polysemy.

Современные лингвисты, пытаясь выразить сущность учения Фердинанда де Соссюра в самой краткой форме, довольно часто говорят об установлении различия между терминами langue, langage, parole. Действительно, вся остальная теория лингвиста может быть логически выведена из этого утверждения. Обратимся к определению представленных терминов в текстах разной степени аутентичности по классификации Р. Кихенг [1]:

1) аутентичные рукописи, созданные самим швейцарским ученым

... в 1891—1911 гг. и опубликованные 330 С. Буке и Р. Энглером в «Заметках по общей лингвистике» (далее «Заметки...») в 2002 г. [2];

2) псевдоаутентичная работа «Курс общей лингвистики» (далее «Курс.»), составленная и изданная в 1916 г. Ш. Балли и А. Сеше на основе записей лекций, прочитанных Ф. де Соссюром в 1906-1912 гг. [3].

Самым распространенным в трудах Ф. де Соссюра является термин langue (язык). В «Курсе.» лингвист дает несколько определений языку и иногда описывает его с помощью термина с более широкой семантикой -langage (язык как феномен): "Elle (langue) n'en est qu'une partie déterminée, essentielle, il est vrai. C'est à la fois un produit social de la faculté du langage et un ensemble de conventions nécessaires, adoptées par le corps social pour permettre l'exercice de cette faculté chez les individus" (выделено нами. — Д.З.) [3, c. 25]. В отечественном издании «Курса.» 1999 г. предлагается следующий перевод данного отрывка: «.язык — только определенная часть — правда, важнейшая часть — речевой деятель-ности1. Он является социальным продуктом, совокупностью необходимых условностей, принятых коллективом для того, чтобы обеспечить реализацию, функционирование способности к речевой деятельности, су-

1 Существуют определенные трудности перевода langage на русский язык. Так, в работах русскоговорящих исследователей встречаются термины речевая деятельность, языковая деятельность, язык, речь, Язык, Язык вообще [4], не раскрывающие сущность понятия теории Ф. де Соссюра. Проблема трансляции отдельных элементов соссюровской терминосистемы на русский язык освещается в работе В.И. Богодиста [8, с. 58-64]. В данной статье, вслед за В.И. Богодистом, используем эквиваленты язык как феномен и феномен языка. Подробно об обосновании такого выбора см. источник [там же].

шествующей у каждого носителя языка» [4, с. 17]. В «Курсе...» также отражены дополнительные характеристики языка. Так, Ф. де Соссюр говорит о существовании языка в виде «совокупности отпечатков», которые находятся в виде неких словарей «у каждого в голове» [там же, с. 27]. Можно выделить еще одну трактовку термина langue, но уже как системы знаков, выражающей различные понятия [5, с. 33].

Обнаружение большого количества разных подходов к рассмотрению языка создает объективную потребность в обращении к аутентичным текстам, терминологический анализ которых позволяет отойти от любой попытки интерпретировать рассматриваемые понятия и представить значения терминов langage, parole, langue именно в том виде, в котором они были зафиксированы рукой Ф. де Соссюра.

Так, в рукописях ученого обнаруживаются три значения (далее ТЗ) термина langue: 1) язык как система знаков; 2) язык как инструмент [2, с. 17-77]; 3) язык как знак [там же, с. 245-299]. Они образованы на основе дифференциальных архи-сем "système", "instrument" и "signe", раскрывающих сущность языка. Отметим, что речь идет не о лингвистической многозначности как таковой, а именно о концептуальной многозначности (концептуальная неоднородность по терминологии И.С. Куликовой и Д.В. Салминой [6, с. 31] и эврисемия по терминологии С.В. Гри-нева-Гриневича [7, с. 129]), связанной со спецификой соотношения денотата (объема понятия) и сигнификата (содержания понятия) в семантике термина. Концептуальная мно-

гозначность вызвана различиями на уровне сигнификата: один и тот же денотат может пониматься и описываться одновременно с нескольких точек зрения [там же]. В данном случае новые значения образованы вследствие разной интерпретации содержания понятия языка при его неизменном объеме. Безусловно, в аутентичных контекстах и определениях выделяется большое количество других ядерных сем. Однако они указывают на основные характеристики языка и не демонстрируют его сущностные признаки. Например, сема "généralisation des langues" (обобщение частных языков) идентифицирует источник формирования системы языка (ТЗ-1), языка как инструмента (ТЗ-2) и языка как знака (ТЗ-3) и, соответственно, является интегральной по отношению ко всем трем ТЗ и не образует отдельное ТЗ.

Определенные трудности вызывает тот факт, что для обозначения «конкретных» языков (французского, английского и т.д.), результатом обобщения которых является описанная выше абстрактная система языка, иногда используется тот же термин langue. Для устранения данного противоречия Ф. де Соссюр иногда употребляет его дублет — idiome. В аутентичных текстах идиома (конкретный язык) имеет одно значение — совокупность проявлений языка как феномена в определенную эпоху и у конкретного народа ("ensemble de manifestations du langage à une époque déterminée ... chez un peuple...") [там же, с. 130].

В рукописных источниках прослеживается идея Ф. де Соссюра о четком разграничении системы языка (langue) и процессов, относящихся к

331

332

языку как феномену (langage). Язык как феномен — langage - понимается лингвистом как комплексное, динамическое и одновременно устойчивое антропологическое явление, основанное на пользовании языком: "On peut entendre par vie du langage premièrement le fait que le langage vit à travers le temps, c'est-à-dire est susceptible de se transmettre" [там же, c. 27]. Необходимо заметить, что исследователь Т. де Мауро писал о существовании ранее у Ф. де Соссюра другой точки зрения, согласно которой он не разделял langue и langage [4, с. 310]. Разграничение этих двух понятий, согласно исследователю, появляется в его теории лишь в связи с необходимостью раздельного изучения языка (langue) и речи (parole), как составных частей языка как феномена (langage). Такое суждение Т. де Мау-ро основано на прочтении «Курса.». Обращение к рукописным источникам помогает установить, что данное понятие занимает центральное место в теории Ф. де Соссюра: феномен языка предстает одновременно как реализация способности человека и общества к речевому акту, то есть к переносу элементов из языка в речь и обратно, и как обобщение такого процесса, задающее общие правила взаимодействия двух составляющих частей [9]. При этом изучение языка как феномена (langage) полностью состоит в изучении отдельных языков (langue, idiome) [2, с. 146]. Именно с такой точки зрения в аутентичных текстах Ф. де Соссюр наделяет феномен языка пятью значениями: 1) реализация способности; 2) инструмент; 3) система знаков; 4) институт 5) особая семиология [там же]. Отметим совпадение в семанти-

ке терминов langage и langue на

уровне двух значений: рассмотрение языка (langue) и феномена языка (langage) как систем и как инструментов говорит о квазисинонимичности данных терминов в 1891 г.

Представленные значения термина langage, образованные на основе дифференциальных архисем "exercice" (ТЗ-1), "instrument" (ТЗ-2), "système" (Т3-3) "institution" (ТЗ-4), "sémiologie" (ТЗ-5), объединены посредством интегральной архисемы "phénomène". Объясняется такое явление также концептуальной многозначностью. В данном случае описывается конкретный объем понятия — феномен языка, представляющий собой денотат значения. Разногласия возникают в связи с мно-гоаспектностью феномена, позволяющей по-разному интерпретировать его содержание (сигнификат).

Выше говорилось, что понятие языка как феномена (langage) включает в себя две сферы: язык (langue) и речь (parole). В псевдоаутентичном и аутентичных текстах Ф. де Соссюра подчеркивается, что язык, как социальная система, противопоставлена речи, как индивидуальному проявлению. Речь, в понимании Ф. де Соссюра, — это «индивидуальный акт воли», включающий в себя определенные комбинации, которыми пользуется говорящий для выражения мысли, а также психофизические механизмы, которые позволяют ему «объективировать эти комбинации» [3, c. 23]. Встречается и определение речи как «суммы всего, что говорят люди» [там же, c. 34]. В последнем случае речь включает в себя индивидуальные комбинации, зависящие от воли, и общие акты говорения, необходимые для выражения этих комбинаций.

В одной из глав рукописи Ф. де Соссюра «О двойственной сущности языка» обнаруживаются термины, вовсе отсутствующие в «Курсе...»: parole effective и parole potentielle. Речь, следовательно, имеет двойственный характер: она подразделяется на речь эффективную и потенциальную. Наличие данных терминов в терминосистеме Ф. де Соссюра подчеркивает значимость и одновременно сложность феномена языка (langage), в особенности как реализации способности, представляющей собой механизм последовательного перехода от пассивной языковой системы к активной (эффективной) речи через промежуточный этап — потенциальную речь. Подробно о данном аспекте соссюровской триады говорится в работах Р. Кихенг [9].

В семантику parole входят два ТЗ: 1) совокупность элементов на реальном (эффективном) или потенциальном уровнях (архисемы "collectivité' или "combinaison"); 2) состояние или управление элементов, основанное на их синтагматических или ассоциативных связях (архисема "régime") [2, с. 26, 61]. В аутентичных «Заметках... » понятие речи иногда выражается не с помощью термина parole, а через discours [там же]. М. Лаба-щук предполагает, что таким образом Ф. де Соссюр стремился отделить речь «как регулярную модельную деятельность» (parole) от «единичного индивидуального акта речи» (discours) [10, с. 12]. Однако терминологический анализ рукописей Ф. де Сос-сюра говорит лишь о дублетности данных единиц.

Таким образом, изучение терминов в аутентичных материалах, с одной стороны, подтверждает право-

мерность общепринятой трактовки феномена языка (langage) как совокупности языка (langue) и речи (parole). С другой стороны, раскрывается ранее неизвестный аспект научной концепции Ф. де Соссюра. Так, опровергается утверждение о необходимости рассматривать язык «в себе самом и для себя самого» [3, с. 317], которое, по-видимому, было ошибочно приписано ученому издателями «Курса...». Мысль Ф. де Соссюра оказывается гораздо шире и разнообразнее. Женевский ученый пишет о возможности существования лингвистики языка, изучающей пассивную абстрактную систему (langue), и лингвистки речи, рассматривающей реализацию языка (parole effective, parole potentielle). Обе лингвистики черпают свой объект из одного общего и уникального (sans analogue) по своей природе языкового феномена (langage).

Рассмотрение ключевых терминов Ф. де Соссюра позволяет достаточно наглядно показать важность терминологического исследования рукописных материалов при анализе языковой теории швейцарского лингвиста.

СПИСОК ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ

1. Kyheng, R. Principes méthodologiques de constitution et d'exploitation de corpus Saussurien [Text] / R. Kyheng. - Paris, Revue scientifique Langages. 2007. Vol. XII. № 2. -30 p. [Электронный ресурс]. - URL: http:// www.revue-texto.net/Saussure/Sur_Saussure/ Kyheng/Kyheng_Corpus-saussurien.pdf (дата обращения: 01.03.2013)

2. Saussure, F. Ecrits de linguistique générale [Text] / F. Saussure / Etablis et édités par Simon Bouquet et Rudolf Engler avec la collaboration d'Antoinette Weil: Editions Gallimard, 2002. - 348 p.

3. Saussure, F. Cours de linguistique générale [Text] / F. Saussure / Publ. par Ch. Bally et

333

334

A. Sechehaye avec la collaboration de A. Riedlinger. Ed. critique prep. par Tullio de Mauro. Paris, 1997. - 520 p.

4. Соссюр, Ф. Курс общей лингвистики [Текст] / Ф. Соссюр / Ред. Ш. Балли и А. Сеше; пер. с франц. С.В. Чистяковой, под общ. ред. М.Э. Рут. - Екатеринбург: Изд-во Урал. ун-та, 1999. - 432 с.

5. Engler, R. Lexique de la terminologie saussurienne [Text] / R. Engler. - Paris: Utrecht Anvers, 1968. - 60 c.

6. Куликова, И.С. Введение в металингви-стику: системный лексикографический и коммуникативно-прагматический аспекты [Текст] / И.С. Куликова, Д.В. Салмина. - М.: Сага, Вертикаль, 2002. - 351 с.

7. Гринев-Гриневич, С.В. Терминоведение: Учебное пособие для студентов высших учебных заведений [Текст] / С.В. Гринев-Гриневич. - М.: Академия, 2008. - 304 с.

8. Богодист, В.И. Новые информационные материалы по теоретическим дисциплинам кафедры французского языка для обучающего лингвистического автомата [Текст] / В.И. Богодист, Ю.И. Горбунов. -Ульяновск: УлГПУ, 2012. - 143 с.

9. Kyheng, R Le langage: faculté, ou généralisation des langues? Enquête saussurienne. Texto! mars 2006. Vol. XI. No. 1. [Электронный ресурс]. - URL: www.revue-texto.net/Saus-sure/Sur_Saussure/Kyheng_Langage.html. (дата обращения: 16.02.2016)

10. Лабащук, М. Терминология Фердинанда де Соссюра в русском и польском переводах [Текст] / М. Лабащук. - Katowice: Przeglqd Rusycystyczny, 2006. No. 4 (116). - 96 с.

REFERENCES

1. Bogodist V.I., Gorbunov Ju.I., Novye infor-macionnye materialy po teoreticheskim dis-ciplinam kafedry francuzskogo jazyka dlja

obuchajushhego lingvisticheskogo, Uljano-vsk, 2012, 143 p. (in Russian)

2. Engler R., Lexique de la terminologie saussurienne, Paris, Utrecht Anvers, 1968, 60 p.

3. Grinev-Grinevich S.V., Terminovedenie: uchebnoe posobie dlja studentov vysshih uchebnih zavedenij, Moscow, Izdatelskij centr Akademija, 2008, 304 p. (in Russian)

4. Kulikova I.S., Salmina D.V., Vvedenie v me-talingvistiku: sistemnyj leksikograficheskij i kommunikativno-pragmaticheskij aspekty, Moscow, Saga, Vertikal, 2002, 351 p. (in Russian)

5. Kyheng R., Le langage: faculté, ou généralisation des langues? Enquête saussurienne. Texto! mars 2006, vol. XI, No. 1, available at: www.revue-texto.net/Saussure/ Sur_Saussure/Kyheng_Langage.html (accessed: 16.02.2016).

6. Kyheng R., Principes méthodologiques de constitution et d'exploitation de corpus Saussurien, Paris, Revue scientifique Langages, 2007, vol. XII, No. 2, 30 p., available at: http://www.revue-texto.net/Saussure/Sur _Saussure/Kyheng/Kyheng_Corpus-saussu-rien.pdf (accessed: 01.03.2013)

7. Labashhuk M., TerminologijaFerdinanda de Sossjura v russkom i polskom perevodah, Katowice, Przeglqd Rusycystyczny, 2006, 4 (116), 96 p. (in Russian)

8. Saussure F., Cours de linguistique générale, Publ. par Ch. Bally et A.Sechehaye avec la collaboration de A. Riedlinger., Ed. critique prep. par Tullio de Mauro, Paris, 1997, 520 p.

9. Saussure F., Kurs obshhej lingvistiki, ed. Ch. Bally and A. Sechehaye, Tr. from French. S.V. Chistjakovoj. General red. M.Je. Rut, Ekaterinburg, 1999, 432 p. (in Russian)

10. Saussure F., Ecrits de linguistique générale, Etablis et édités par Simon Bouquet et Rudolf Engler avec la collaboration d'Antoinette Weil: Editions Gallimard, 2002, 348 p.

Золотухин Денис Сергеевич, аспирант, кафедра романских языков, факультет иностранных

языков, Московский государственный педагогический университет, den_zolotukhin@inbox.ru Zolotukhin D.S., Post-graduate Student, Department of Roman Languages, Faculty of Foreign Languages, Moscow State Pedagogical University, den_zolotukhin@inbox.ru

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.