Научная статья на тему '«Слово как главная причина нестабильности в науке о словах». Факторы эволюции терминосистемы Ф. Де Соссюра'

«Слово как главная причина нестабильности в науке о словах». Факторы эволюции терминосистемы Ф. Де Соссюра Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
165
33
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ ТЕРМИНОСИСТЕМА / Ф. ДЕ СОССЮР / ФАКТОР ЭВОЛЮЦИИ / ПОЛИАСПЕКТНОСТЬ / НЕДИСКРЕТНОСТЬ / КОНЦЕПТУАЛЬНАЯ МНОГОЗНАЧНОСТЬ / LINGUISTIC TERMINOLOGICAL SYSTEM / F. DE SAUSSURE / EVOLUTION FACTOR MULTIFORMITY / NONDISCRETENESS / CONCEPTUAL POLYSEMY

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Золотухин Д.С.

Статья посвящена изучению факторов эволюции лингвотерминосистемы Ф. де Соссюра в аутентичных текстах учёного с 1872 по 1911 гг. Применение метода компонентного анализа в синхронно-диахроническом аспекте (на примере таких терминов, как langue, sémiologie, morphologie, phonétique, signe, signifiant, signifié, synchronie) позволяет, в частности, продемонстрировать особенности терминов Ф. де Соссюра и выявить специфику лингвистических терминов вообще, эволюционирующих под воздействием экстралингвистических и лингвистических факторов. Полученные результаты дополняют имеющееся представление о динамике научной мысли швейцарского языковеда, а также указывают на субъективные и объективные проблемы, возникающие при формировании лингвистической теории и соответствующей терминосистемы.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

«THE WORD AS A MAIN DISTURBER OF THE SCIENCE OF WORDS». EVOLUTION FACTORS OF F. DE SAUSSURE’S TERMS

The given study investigates the factors of evolution of Ferdinand de Saussure's linguistic terms in his authentic texts in the period from 1872 to 1911. Application of the method of component analysis in synchronous and diachronic aspects (of such terms as langue, sémiologie, morphologie, phonétique, signe, signifiant, signifié, synchronie) allows to demonstrate features of the semantics of saussurian terms in particular and to identify the specific features of any linguistic terms in general evolving under the impact of extra-linguistic and linguistic factors. The results supply the additional information about the dynamics of the Swiss linguist's scientific thought. They also indicate the subjective and objective problems in the formation of linguistic theories and corresponding terminological systems.

Текст научной работы на тему ««Слово как главная причина нестабильности в науке о словах». Факторы эволюции терминосистемы Ф. Де Соссюра»

УДК 811.133.1

«СЛОВО КАК ГЛАВНАЯ ПРИЧИНА НЕСТАБИЛЬНОСТИ В НАУКЕ О СЛОВАХ». ФАКТОРЫ ЭВОЛЮЦИИ ТЕРМИНОВ Ф. ДЕ СОССЮРА1

Золотухин Д.С.

Статья посвящена изучению факторов эволюции лингвотерминосистемы Ф. де Соссюра в аутентичных текстах учёного с 1872 по 1911 гг. Применение метода компонентного анализа в синхронно-диахроническом аспекте (на примере таких терминов, как langue, sémiologie, morphologie, phonétique, signe, signifiant, signifié, synchronie) позволяет, в частности, продемонстрировать особенности терминов Ф. де Соссюра и выявить специфику лингвистических терминов вообще, эволюционирующих под воздействием экстралингвистических и лингвистических факторов. Полученные результаты дополняют имеющееся представление о динамике научной мысли швейцарского языковеда, а также указывают на субъективные и объективные проблемы, возникающие при формировании лингвистической теории и соответствующей тер-миносистемы.

Ключевые слова: лингвистическая терминосистема, Ф. де Соссюр, фактор эволюции, полиаспектность, недискретность, концептуальная многозначность.

«THE WORD AS A MAIN DISTURBER OF THE SCIENCE OF WORDS». EVOLUTION FACTORS OF F. DE SAUSSURE'S TERMS

Zolotukhin D.S.

The given study investigates the factors of evolution of Ferdinand de Saussure's linguistic terms in his authentic texts in the period from 1872 to 1911. Application of the method of component analysis in synchronous and diachronic aspects (of such terms as langue, sémiologie, morphologie, phonétique, signe, signifiant, signifié, synchronie) allows to demonstrate features of the semantics of saussurian terms in particular and to identify the specific features of any linguistic terms in general evolving under the impact of extra-linguistic and linguistic factors. The results supply the additional information about the dynamics of the Swiss linguist's scientific thought. They also indicate the subjective and objective problems in the formation of linguistic theories and corresponding terminological systems.

Keywords: linguistic terminological system, F. de Saussure, evolution factor multiformity, nondiscreteness, conceptual polysemy.

Высказывание, процитированное в названии данной работы, принадлежит швейцарскому лингвисту Фердинанду де Соссюру (18571913 гг.). В 1911 г. ученый, осознавая неустойчивый характер почвы, на которой он сам работал, заявил о необходимости создания «книги о слове как главной причине нестабильности в науке о словах2» (перевод наш - Д.З.) [10, с. 32]. Постановка данной задачи перед будущими поколениями лингвистов была мотивирована проблемами, которые возникали перед Ф. де Соссюром в процессе формирования его собственной терминоси-стемы в период с 1872 по 1911 гг.

Под лингвотерминосистемой Ф. де Соссюра понимается комплекс общелингвистических терминов (36 единиц), характеризующихся прочными внутрисистемными связями. Термин рассматривается как специфическая лексическая единица (следуя концепциям терминоведов В.М. Лейчика, L. Depecker и др.), включающая означающее (экспонент) и означаемое (семантическую

структуру). Семантическая структура состоит из одного или нескольких терминологических значений. Значения формируются из денотата, сигнификата и, довольно редко, коннотата. Микрокомпонентами значений являются семы, представляющие собой идентификаторы признаков научного понятия. Признак научного понятия соотносится непосредственно с характеристикой абстрактного объекта, изучаемого лингвистом. Признаки понятий и характеристики объекта не являются частью терминосистемы. Данные элементы относятся не к сфере языка, а к сферам мышления и действительности.

Такое аналитическое разложение анализируемой системы даёт возможность выявить следующую взаимосвязь. Фактор развития лингвотерминосистемы представлен определённым условием, сложившимся внутри самой системы. Показателями условия являются параметры лингвотерминосистемы на любом из указанных выше уровней (дублетность на

1 Статья выполнена на основе доклада «Vers la construction d'un modèle de la terminologie saussurienne en devenir : l'analyse des perturbateurs», прочитанного автором в рамках конференции «Le Cours de linguistique générale 1916-2016. L'Émergence» (Женева, 2017), посвящённой столетию первого выпуска «Курса общей лингвистики» Ш. Балли и А. Сеше в 1916 г.

2 Буквально: «...книги о слове как главной помехе науки о словах» (высказывание Ф. де Соссюра, перевод с французского «... livre du mot comme le principal perturbateur de la science des mots», F. de Saussure, 1911; процитировано в R. Engler, 1966)

уровне экспонентов, многозначность на уровне семантических структур, вариантность на уровне отдельных значений и т.п.). Стремление изменить существующие условия посредством влияния на параметры запускает механизмы эволюции лингвотерминосистемы через изменение того или иного элемента - от отдельной семы до целого экспонента. Слово (т.е. термин) со всеми его составляющими рассматривается Ф. де Соссюром как главное препятствие лингвиста: подбор идеального набора элементов для выражения соответствующего понятия оказывается тяжелейшим трудом, завершить который не удалось и самому знаменитому швейцарцу, оставившему часть своей системы в подвешенном состоянии («système en devenir» по Р. Эн-глеру [12, с. 40]).

Вопрос о причинах вариаций терминов Ф. де Соссюра в синхронии и диахронии затрагивался в работах нескольких соссюроведов. Однако акцент обычно делается либо на субъективных (например, изменение термина в дидактических целях [8]), либо на чисто объективных лингвистических факторах (многозначность прилагательного abstrait в системе французского языка переносится на многозначность данной единицы в системе Ф. де Соссюра [11]).

Однако следует учитывать прочную взаимосвязь субъективного и объективного начал в языковедческих исследованиях. Как отмечал сам Ф. де Соссюр, главная особенность лингвистики заключается в том, что в науке о языке объект как таковой изначально не существует -его создаёт выбранная точка зрения [12, с. 23]. При этом смена точки зрения способствует модификации объекта. Субъективное, таким образом, накладывается на объективное, образуя с ним неразрывное единство.

В этой связи по аналогии с разграничениями, установленными в работе С.В. Гринёв-Гриневича, факторы следует подразделять скорее на внешние и внутренние: лингвистические (вызванные особенностями языка вообще) и экстралингвистические (вызванные внешними для языка особенностями: влиянием субъекта и объекта).

К чисто лингвистическим факторам эволюции лингвотерминосистемы Ф.де Сос-сюра следует отнести следующие условия:

1. Асимметрия языкового знака, вызывающая стремление к выражению целостного содержания научного понятия под определенным экспонентом [3, с. 202]. Так, при попытке выра-

зить понятия синхронического подхода наблюдается дублетность на уровне экспонента: Ф. де Соссюр использует разные формы для выражения одного и того же значения, пытаясь подобрать лучший вариант: point de vue (aspect, méthode) synchronique (synoptique, statique и др.).

В 1901 г. наряду с термином sémiologie используется дублет signologie, образованный от лексической единицей signe (знак как объект семиологии): объектная сема /signe/ в значении исходного термина sémiologie, следовательно, мотивирует замену одного экспонента на другой.

2. Парадигматические отношения терминов, способствующие изменению экспонентов и семантических структур с целью устранения избыточной синонимии. Например, диахронические дублеты forme, signe, symbole, signe vocale, image vocale, aposème, sôme, image acoustique в конечном счёте сводятся к одному термину - signifiant. Дублеты idée, signification, valeur, emploi, fonction, sens, être, chose spirituelle, contenu, contre-sôme, anti(-)sôme, pa-rasôme, сводятся к signifié.

3. Взаимодействие научной и чисто языковой сущностей термина, приводящее к уточнению значений терминов и вариации на уровне экспонентов. Наблюдается стремление отграничить термины от лексических единиц обыденного языка или общенаучных терминов. Например, элиминируются (отграничиваются) существующие значения термина signe: согласно Ф. де Соссюру, знак представляет собой ментальную сущность, результат мыслительной операции.

Однако в конце XIX в. форма signe продолжает ассоциироваться с общепринятыми значениями 1) /indice/ (признак), 2) /signal/ (сигнал), 3) /symbole/ (символ) [8, с. 430], т.е. как некая материальная единица. В этом и состоит та главная сложность, о которой говорил сам Ф. де Соссюр. Термин, будучи частью французской лексической системы, обладает свойствами лексической единицы обыденного языка. Даже если ученый и его аудитория осознают, что речь идёт о конкретном термине с чётко установленными границами (signe - знак как внутренняя психическая единица, результат ассоциации), языковой субстрат данного термина неизбежно будет отсылать читающего к значениям общей системы носителей французского языка (signe как признак, сигнал, символ).

Многозначность лексической единицы signe на межсистемном уровне заставляет Ф. де Соссюра прибегнуть к инновации и ввести дублет sème, заимствованный из греческого языка

(ацра). Знак, как известно, состоит из означающего и означаемого. В 1899-1903 гг. означающее выражается в системе Ф. де Соссюра с помощью термина sôme (аюра). Однако сам лингвист осознаёт нестабильность данных терминов и их возможную конъюнкцию: «Même un terme comme sôme (оюца) deviendrait en très peu de temps, s'il avait la chance d'être adopté, synonyme de sème, auquel il veut être opposé. C'est ici que la terminologie linguistique paie son tribut à la vérité même que nous établissons comme fait d'observation» [12, с. 113].

В черновиках к курсу по общей лингвистике в Женеве (1908-1911 гг) Ф. де Соссюр вернется к термину signe, а sôme заменит на signifiant.

Приведенная цитата отсылает нас уже к объективным внеязыковым причинам пертурбаций в системе Ф. де Соссюра: «Здесь лингвистическая терминология расплачивается за ту самую истину, которую мы устанавливаем как факт наблюдения3» (перевод наш - Д.З.). Однако сначала обратим внимание на более очевидные экстралингвистические факторы.

1. Прогрессивный характер научного знания является субъективным фактором развития лингвотерминосистемы. В качестве параметров системы, которые пытается изменить Ф. де Соссюр, оказывается отсутствие определенных сем или целых значений в составе исходных лексических единиц: так, в термине signe отсутствуют семы /résultat d'association/, /intérieur/ и др., которые бы соответствовали новым характеристикам, установленным лингвистом.

Научный прогресс в лингвистике протекает в двух направлениях - углубления или расширения существующего знания (понятия) об объекте.

1.1 При расширении знания преобразуется денотативный слой значения (объём понятия, экстенсионал). Так, В 1910-1911 гг. Ф. де Соссюр фиксирует объём понятия языка как общего феномена (langage), включающего в свой состав абстрактную систему языка (langue) и речь (parole). Границы семантической структуры термина langage, следовательно, устанавливаются с помощью сем /langue/ и /parole/. В рамках значений терминов langue и parole также происходят соответствующие изменения на уровне денотата. В семантическую структуру langue добавляются семы, указывающие на объём понятия: язык включает только ментальные единицы - знаки (/signes/), существующие пассивно в абстрактном виде в обществе

3 Перевод с французского: «C'est ici que la terminologie linguistique paie son tribut

(/passif/, /âme d'une masse parlante/). Объём речи ограничивается активным употреблением таких знаков (/actif/).

Расширение знания проявляется в трансформации не только семантических структур, но и терминов в единстве значений и экспонентов. Например, изменение лексической единицы signe (при попытке выразить новое понятие) запускает механизм инновации терминов для отграничиваемых объектов (внешняя материальная единица - figure vocale) или частей знака (означающее - signifiant и означаемое - signifié).

1.2 При углублении знания происходит изменение сигнификативного слоя значения (содержания понятия, интенсионала). Так, в семантику термина signe добавляются семы /arbitraire/, /linéaire/, указывающие на содержательные характеристики знака (произвольность и линейность) и отдаляющие значение термина от исходного общенаучного значения.

2. Источник образования терминов определяет степень устойчивости всей лингво-терминосистемы. Семантическая структура практически всех терминов поля signe сформировалась уже к 1899 г. Характерная однозначность терминов связана со стремлением Ф. де Соссюра к математической точности в описании языка. Ученый высказывает желание свести лингвистическую теорию к математике. Определенные количественные показатели языковой системы, по его мнению, можно будет однажды описать с помощью математических формул [12, с. 206]. Математическая точность требует соответствующего метаязыка. В семантической структуре терминов élément, zéro, identité linguistique, terme, valeur, quaternion final, заимствованных из математической и экономической терминосистем, происходит деривация предельно конкретных лингвистических значений, которые уже не требуют уточнения.

С другой стороны, из общенаучных и лингвистических терминологий заимствуются многозначные лексические единицы (signe, langue, langage, parole, idiome и др.), которые продолжают изменяться даже в последних текстах Ф. де Соссюра.

3. Особенности объекта лингвистики образуют наиболее релевантный фактор. В «Курсе общей лингвистики» язык описывается как «поразительный» и «странный» объект исследования [11, с. 49]. В данном случае имеется в виду представленное выше предположение Ф.

à la vérité même que nous établissons comme fait d'observation» [12, с. 113]

де Соссюра о том, что объект задаётся выбранной точкой зрения. Учитывая феномен «пластичности человеческого мышления», описанный В.Г. Гаком [2, с. 32], точка зрения не представляет собой константу - она склонна изменяться. Один и тот же объект, как указывает Э. Бенве-нист, возможно по-разному видеть, описывать и интерпретировать [5, с. 79]. При этом даже один лингвист в рамках своей научно-исследовательской деятельности способен кардинальным образом трансформировать термин, пытаясь «ухватить» содержание и объём не только понятия, но и параллельно создаваемого объекта. Такая работа и затрудняется двумя главными характеристиками объекта в языкознании: любой языковой феномен, согласно В.Г. Гаку, является недискретным и полиаспектным.

Недискретность проявляется в отсутствии между объектами четких «разграничительных линий» [2, с. 16], что позволяет по-разному представлять границы значения соответствующего термина. Денотат значения будет зависеть от выбранных границ объекта и установленного объёма понятия. Построение денотата значения, следовательно, выражается в схеме: границы объекта -> объём понятия -> денотат значения.

Приведём конкретный пример. Как известно, в своей теории Ф. де Соссюр выделяет несколько методов, среди которых центральное место отводится синхронии и диахронии. Говоря о синхронии, Ф. де Соссюр употребляет два разных термина, варьирующихся на уровне экспонента:

- термин point de vue (aspect, étude, méthode, analyse) synoptique (synchronqiue, statique, instantané, morphologique, grammatical, sémiologique, volonté antihistorique, des éléments combinés, épichronique), отсылающий к синхронии как методу.

- термин sphère (domaine, loi, axe, objet, cas) synchronique (synoptique, instantané, morphologique, grammatical, sémiologique, volonté antihistorique, des éléments combinés, idiosyn-chronique, grammatical), status, idiosynchronie, synchronisme, axe des contemporanéités, отсылающий к синхронии как создаваемому объекту исследования при соответствующем подходе.

Отсюда следует, что термин synchronie, известный благодаря тексту «Курса общей лингвистики», является многозначным - это (1) сфера (ось, область и т.д.) языка и одновременно (2) метод его исследования. В данном случае речь идёт именно о терминологической многозначности на уровне денотата, вызванной

объективной трудностью в отделении объекта от метода (ср. также термин diachronie по аналогии с synchronie; sémiologie - семиология как наука и как объект данной науки - система знаков).

Терминологическую многозначность следует отличать от концептуальной многозначности (концептуальная неоднородность значения по И.С. Куликовой и Д.В. Салминой [4, с. 31]). Последняя вызвана различиями на концептуальном (понятийном) уровне в связи с полиаспектностью языковых феноменов -наличия множества граней, проявлений и связей исследуемого объекта [2, с. 24]. В.Г. Гак объясняет расхождения в лингвистической терминологии тем, что при формировании термина ученые «берут за основу различные признаки одного и того же явления» [2, с. 25]. На уровне значения термина речь идёт о различии сигнификатов при неизменном денотате. Сигнификат задаётся установленным содержанием понятия и аспектом (стороной) исследуемого объекта: аспекты объекта -> содержание понятия -> сигнификат значения.

Термины, используемые Ф. де Соссюром для описания научных областей, являются многозначными в диахронии. В первых текстах ученого уже упоминавшийся термин sémiologie соответствует (1) исследовательской области в рамках лингвистики (семы /domaine/, /linguistique/). Примерно в 1901 г. посредством метонимического переноса происходит деривация нового значения, которое элиминирует прежнее: семы /science/, /inclut la linguistique/ позволяют рассматривать семиологию не как часть лингвистики, а как (2) общую науку, включающую лингвистику Термины morphologie и phonétique обладают концептуальной многозначностью в синхронии: морфология и фонетика рассматриваются одновременно как (1) области (части) языкознания и как (2) лингвистические науки. Из приведенных примеров видно, что два значения фиксируются при одном инвариантном денотате (объект - «исследовательская сфера»), который может пониматься по-разному.

Особый интерес представляет концептуальная многозначность термина langue. В текстах 1891 г. язык определяется как (1) система знаков (архисема /système/) [12, с. 17-77]. В метафорические отношения с данным значением вступает другое значение с архисемой /instrument (moyen)/: язык рассматривается также как (2) инструмент (способ), необходимый для понимания [Там же, с. 96]. В 1893-1894 гг. происходит деривация нового значения: язык описывается как (3) конвенция

(архисема /covention/) [Там же, с. 203], что отсылает нас к институциональному устройству языка с точки зрения социолингвистики (язык как институт в 1891 г. выражается с помощью квазисинонима langage).

Такая динамика семантической структуры термина langue свидетельствует о том, что Ф. де Соссюр обнаруживает как минимум три аспекта языка и осознает необходимость во всестороннем описании характеристик данного объекта. Деривация новых значений происходит каждый раз, когда Ф. де Соссюр стремится указать на определенную грань.

Следует отметить, что основной движущей силой развития лингвотерминосистемы Ф. де Соссюра оказывается именно полиаспект-ность исследуемого объекта: 91% сем, которые интегрируются в семантику терминов с 1874 по 1911 гг., относятся к сигнификативному слою значения.

Таблица 1 Формирование термина langue

Дата Экспонент Семантическая структура Архисема

1891 langue/ langage I système

II instrument (moyen)

18931894 I, II =

III institution (convention)

18991911 langue I, II, III =

Итак, на динамику лингвотерминоси-стемы Ф. де Соссюра оказывают влияние сразу

несколько объективных лингвистических и субъективно-объективных экстралингвистических факторов. Если лингвистические факторы актуальны для терминосистем любых наук, то установленные экстралингвистические факторы свойственны, прежде всего, наукам именно гуманитарного цикла. Главную помеху, затрудняющую перевод всей лингвотерминоси-стемы в состояние устойчивого равновесия, мы видим в самом объекте языковедческих исследований. Прогрессивная научная мысль Ф. де Соссюра стремится к выражению посредством языка всего набора свойств, характеристик, явлений, которые открываются ученому в процессе исследования того же языка. Швейцарский лингвист, внося всё новые и новые изменения в свою лингвотерминосистему, каждый раз убеждается в её несовершенстве. Именно в этой связи Р. Энглер говорил о том, что «никто не остерегался терминов так, как Соссюр» (перевод наш - Д.З.) [10, с. 32]. Обобщение такого стремления к непостижимому идеалу в научной деятельности наилучшим образом выражено в высказывании знаменитого австрийского логика Л. Витгенштейна: «Чем более пристально мы приглядываемся к реальному языку, тем резче проявляется конфликт между ним и нашим требованием. <...> Это противостояние делается невыносимым; требованию чистоты грозит превращение в нечто пустое. Оно заводит нас на гладкий лед, где отсутствует трение, стало быть, условия в каком-то смысле становятся идеальными, но именно поэтому мы не в состоянии двигаться. Мы хотим идти: тогда нам нужно трение. Назад, на грубую почву!» [1, с. 129].

Список литературы

1. Витгенштейн Л. Философские исследования // Философские работы. Пер. с нем. М. С. Козловой. М., 1994. Ч. 1. 612 с.

2. Гак В.Г. Языковые преобразования. М.: Школа Языки русской культуры, 1998. 768 с.

3. Гринев-Гриневич С.В. Терминоведение: учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений. М.: Издательский центр «Академия», 2008. 304 с.

4. Куликова И.С., Салмина Д.В. Введение в металингвистику: системный лексикографический и коммуникативно-прагматический аспекты. М.: Сага, Вертикаль, 2002. 351 с.

5. Benveniste E. Problème de linguistique générale II. Paris: Gallimard, 1974. 292 p.

6. Cosenza G. Dalle parole ai termini: i percorsi di pensiero di F. de Saussure. Edizioni dell'Orso, 2016. 190 p.

7. Depecker L. Entre signe et concept. Eléments de terminologie générale. Paris: Presses Sorbonne Nouvelle, 2002. 200 p.

8. Dubois J. Giacomo M. Dictionnaire de linguistique. Paris: Larousse, 2001. 514 p.

9. Engler R. Premiers spécimens d'un index des matières au CLG/E // Cahiers Ferdinand de Saussure, 31/1977. Pp. 89-99.

10. Engler R. Remarques sur Saussure, son système et sa terminologie. Cahiers Ferdinand de Saussure, 22. Genève: Librairie Droz, 1966. Pp. 35-40.

11. Saussure F. Cours de linguistique generale / Publ. par Ch. Bally et A.Sechehaye avec la collaboration de A. Riedlinger. Ed. critique prep. par Tullio de Mauro. Paris, 1997. 520 p.

12. Saussure F. Ecrits de linguistique générale. Etablis et édités par Simon Bouquet et Rudolf Engler avec la collaboration d'Antoinette Weil. P. : Editions Gallimard. 2002, 348 p.

Об авторе

Золотухин Денис Сергеевич - аспирант кафедры романских языков имени В.Г. Гака, Московский педагогический государственный университет, denzolotukhin@gmail.com

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.