УДК 81 '373 ББК Ш105.32
ГСНТИ 16.21.47
Код ВАК 10.02.19
О. В. Ишаева
Москва, Россия
ТЕРМИН КАК ЛЕКСИЧЕСКАЯ ЕДИНИЦА СПЕЦИАЛЬНОГО ЯЗЫКА
АННОТАЦИЯ. Статья посвящена описанию термина как лексической единицы специального языка. Автор статьи рассматривает различные точки зрения на понимание термина и выводит свое определение термина, подчеркивая, что термины представляют собой особую когнитивно-информационную структуру, аккумулируя знание, выраженное в конкретной языковой форме.
КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА: терминология; значения слов; когнитивная лингвистика; лексические единицы; специальный язык.
СВЕДЕНИЯ ОБ АВТОРЕ: Ишаева Ольга Владимировна, старший преподаватель кафедры «Иностранные языки-5», Российский университет транспорта.
Адрес: 127055, г. Москва, Минаевский пер., 2. E-mail: [email protected].
O. V. Ishaeva
Moscow, Russia
TERM AS A LEXICAL UNIT OF SPECIAL LANGUAGE
ABSTRACT. The article is devoted to the description of a term as a lexical unit of a specific language. The author of the paper analyzes different attitudes to the gist of a term and gives her own definition of the term pointing out that a terms are considered to be understood as a specific cognitive and informative structure as terms accumulate knowledge which is expressed in a particular language form.
KEYWORDS: terminology; meanings of words; cognitive linguistics; lexical units; special language.
ABOUT THE AUTHOR: Ishaeva Olga Vladimirovna, Senior Lecturer of the Department "Foreign Languages-5", Russian University of Transport.
Приступая к описанию нашего понимания понятия «термин», прежде всего, отметим, что в лингвистической науке нет
© Ишаева О. В., 2019 Материалы были представлены в рамках Международной научной конференции по политической коммуникации «Лигвополитическая персонология: дис-
единого мнения о данном языковом явлении. Поэтому приведем понимание термина различными исследователями, где просматриваются такие объединяющие признаки, как соотнесенность с научным понятием, системность и т. д.
В своем труде, посвященном особенностям терминологических единиц, К. Я. Авербух приходит к заключению, что в современной терминологической науке «все возрастающее количество знаний о термине и терминосистемах переходит в качественно новые представления о природе и функциональном статусе этих понятий» [Авербух 1986: 45].
С точки зрения Б. Н. Головина и Р. Ю. Кобрина, термин представляет собой «слово или подчинительное словосочетание, имеющее специальное значение, выражающее и формирующее профессиональное понятие и применяемое в процессе познания и освоения научных и профессионально-технических объектов и отношений между ними» [Головин, Кобрин 1987: 5].
С точкой зрения Б. Н. Головина и Р. Ю. Кобрина перекликается понимание термина Л. А. Капанадзе. Ученый полагает, что «термин - это такая единица наименования в данной области науки и техники, которой приписывается определенное понятие и, следовательно, таким образом, которая соотнесена с другими наименованиями в этой области и образует вместе с ними терминологическую систему» [Капанадзе 1965: 80].
Л. Л. Нелюбин считает, что термин представляет собой словосочетание или слово, которое используется с целью емкого выражения того или иного специального обозначения или же специального понятия, а также для точной передачи того или иного специального предмета в самых различных парадигмах знаний [Нелюбин 2009: 117].
В. М. Лейчик при определении понятия «термин» обращает внимание на тенденцию когнитивного терминоведения [Лейчик 2007: 21]. Лингвист приводит следующее определение: «термин - это динамическое явление, которое рождается, формулируется, углубляется в процессе познания (когниции), перехода от концепта - мыслительной категории - к вербализованному концепту, связанному с той или иной теорией, концепцией, осмысляющей ту или иную область знания и (или) деятельности» [Лейчик 2007: 21].
курсивный поворот» (состоялась 29-30 ноября 2019 года на базе Уральского государственного педагогического университета)
А. С. Герд, проводя исследования специализированного научного термина, приходит к выводу о том, что «научный термин (включая сюда и научно-технические термины) - это единица какого-либо конкретного естественного или искусственного языка (чаще слово или словосочетание), существовавшая ранее или специально созданная и обладающая специальным терминологическим лексическим значением, которое выражено либо в словесной форме, либо в том или ином формализованном виде и достаточно точно и полно отражает основные, существенные на данном уровне развития науки, признаки соответствующего научного понятия» [Герд 1981: 11-12].
Отметим важное, с нашей точки зрения, обстоятельство, что термины и лексические единицы обиходного/повседневного языка связаны между собой. Что касается переносного значения этих слов, то оно, соответственно, связано с их прямым значением [Попова 2003: 33-36; Попова, Степанов, Полубоярова 2017: 166-168]. Таким образом, семантика термина в большей степени понятийна. Следовательно, значения многозначного термина выражают взаимозависимые и взаимосвязанные понятия, тогда как значения терминов-омонимов представляют собой понятия, которые имеют непосредственное отношение к самым различным концептам.
С точки зрения С. Д. Шелова [Шелов 2000: 154], терминологические единицы в языке играют весьма важную коммуникативную функцию - обеспечение взаимопонимания между представителями различных областей знания и научных дисциплин. Как полагает С. Д. Шелов, «слово-нетермин и, соответственно, возникшее на его основе слово-термин (как и термин и возникшее на его основе слово общего языка) могут и должны изучаться и с лексикологической и с собственно терминоведческой точки зрения. При этом наиболее целостная и объемная картина, как мы полагаем, получается именно тогда, когда исследование констатирует существование предельных, так сказать, полярных семантических ипостасей языкового знака - терминологическое значение и общеязыковое значение» [Шелов 2000: 155].
В этой связи В. Ф. Новодранова в своем труде особо подчеркивает то важное обстоятельство, что «с точки зрения коммуникации термин должен быть лаконичен и удобен для употребления, он должен соблюдать правила экономии, компактности и должен удовлетворять условиям профессионального общения» [Новодранова 2000: 68-70].
Мы хотели бы также привести и понимание термина М. Н. Володиной, которая отмечает важную, с ее точки зрения, мысль о том, что «выражая специальное понятие, термин становится носителем и хранителем фрагмента информации, которая имеет свою ценность в особой понятийной системе, и в этом смысле термин являет собой особую когнитивно-информационную структуру, в которой аккумулируется выраженное в конкретной языковой форме профессионально-научное знание, накопленное человечеством за весь период его существования» [Володина 2001: 28].
Приведем пример терминологического использования значения существительного «brand», которое по толковому общеязыковому словарю английского языка Коллинз объясняется таким образом:
1) a particular brand of a product is the version of that product made by one particular manufacturer (торговая марка, бренд);
2) a brand of sth such as a way of thinking or behaving is a particular kind or variety of it or etc. (разновидность, сорт);
3) a brand is also a permanent mark, usually burnt on to the skin of an animal, which indicates who the owner is (выжженное клеймо на скоте, тавро);
4) a piece of burning wood used as a torch (головня, угли, факел).
На основе анализа толкования существительного «brand» отметим, что номинативно-непроизводная дефиниция значения лексической единицы «brand» является наиболее частотной по данным английских словарных дефиниций.
В контексте нашего описания термина как лексической единицы специального языка приведем наше понимание терминологической единицы как слова или словосочетания, которые образованы на основе подчинительных связей, обозначающих точное научное понятие, и соотносимы с другими терминологическими единицами в той или иной специфической терминологической системе.
Таким образом, под термином мы понимаем лексическую единицу специального языка, которая используется в языке для точного выражения тех или иных специальных понятий из различных профессиональных сфер. Рассмотрев термин как лексическую единицу специального языка, мы также приходим к выводу, что термин, относясь к специальному языку, характеризуется однозначностью и отсутствием экспрессивности.
ЛИТЕРАТУРА
Авербух К. Я. Терминологическая вариантность // Вопросы языкознания. - 1986. № 6. С. 38-50.
Володина Н. М. Термин как элемент системы языкового выражения специальных понятий // Научно-техническая терминология. - М., 2001. № 2. С. 27-29.
Герд А. С. Формирование терминологической структуры русского биологического текста. - Л. : Наука, 1981. 112 с.
Головин Б. Н., Кобрин Р. Ю. Лингвистические основы учения о терминах : учебное пособие для филолог. спец. вузов. - М. : Высш. шк., 1987. 104 с.
Капанадзе Л. А. О понятиях термин и терминология // Развитие лексики современного русского литературного языка. - М. : Наука, 1965. С. 75-85.
Лейчик В. М. Терминоведение: предмет, методы, структура. Изд. 3-е. - М. : Издательство ЛКИ, 2007. 256 с.
Нелюбин Л. Л. Введение в технику перевода (когнитивный теоретико-прагматический аспект) : учеб. пособие. - М. : Флинта : Наука, 2009. 216 с.
Новодранова В. Ф. Когнитивные науки и терминология // Научно-техническая терминология. - М., 2000. № 1. С. 68-70.
Попова Т. Г. Национально-культурная семантика языка и когни-тивно-социокоммуникативные аспекты (на материале английского, немецкого и русского языков) : монография. - М. : Изд-во МГОУ «Народный учитель», 2003. 174 с.
Попова Т. Г., Степанов С. А., Полубоярова М. В. Терминологическое содержательное значение // Вестник Костромского государственного университета. - 2017. Т. 23. № 3. С. 166-168.
Шелов С. Д. О некоторых проблемах терминоведения: опыт вопросов и ответов // Русский язык: исторические судьбы и современность : международный конгресс исследователей русского языка : труды и материалы / под общ. ред. М. Л. Ремневой и А. А. Поликарпова. -М. : Изд-во МГУ, 2001. С. 154-155.
REFERENCES
Averbukh K. Ya. Terminologicheskaya variantnost' // Voprosy yazy-koznaniya. - 1986. № 6. S. 38-50.
Volodina N. M. Termin kak element sistemy yazykovogo vyrazheniya spetsial'nykh ponyatiy // Nauchno-tekhnicheskaya terminologiya. - M., 2001. № 2. S. 27-29.
Gerd A. S. Formirovanie terminologicheskoy struktury russkogo bio-logicheskogo teksta. - L. : Nauka, 1981. 112 s.
Golovin B. N., Kobrin R. Yu. Lingvisticheskie osnovy ucheniya o ter-minakh : uchebnoe posobie dlya filolog. spets. vuzov. - M. : Vyssh. shk., 1987. 104 s.
Kapanadze L. A. O ponyatiyakh termin i terminologiya // Razvitie leksiki sovremennogo russkogo literaturnogo yazyka. - M. : Nauka, 1965. S. 75-85.
Leychik V. M. Terminovedenie: predmet, metody, struktura. Izd. 3-e. -M. : Izdatel'stvo LKI, 2007. 256 s.
Nelyubin L. L. Vvedenie v tekhniku perevoda (kognitivnyy teoretiko-pragmaticheskiy aspekt) : ucheb. posobie. - M. : Flinta : Nauka, 2009. 216 s.
Novodranova V. F. Kognitivnye nauki i terminologiya // Nauchno-tekhnicheskaya terminologiya. - M., 2000. № 1. S. 68-70.
Popova T. G. Natsional'no-kul'turnaya semantika yazyka i kognitivno-sotsiokommunikativnye aspekty (na materiale angliyskogo, nemetskogo i russkogo yazykov) : monografiya. - M. : Izd-vo MGOU «Narodnyy uchitel'», 2003. 174 s.
Popova T. G., Stepanov S. A., Poluboyarova M. V. Terminolog-icheskoe soderzhatel'noe znachenie // Vestnik Kostromskogo gosudarstven-nogo universiteta. - 2017. T. 23. № 3. S. 166-168.
Shelov S. D. O nekotorykh problemakh terminovedeniya: opyt vo-prosov i otvetov // Russkiy yazyk: istoricheskie sud'by i sovremennost' : mezhdunarodnyy kongress issledovateley russkogo yazyka : trudy i materi-aly / pod obshch. red. M. L. Remnevoy i A. A. Polikarpova. - M. : Izd-vo MGU, 2001. S. 154-155.