Ахтямов М.К.
канд. техн. наук, доцент,
зав. кафедрой экономики и управления на транспорте Лихолетов В.В.
д-р пед. наук, канд. техн. наук, профессор, начальник научно-методического отдела
Южно-Уральский государственный университет
предпринимательство и трансфер новых технологий
теория решения изобретательских задач как основа трансфера1 знаний
в предпринимательской экономике
инновационного типа
Согласно Й. Шумпетеру, «предприниматель — это лидер, активно действующий на основе информации и знаний. Причем, знания не обязательно должны являться продуктом новых открытий и изобретений. Новая предпринимательская функция заключается, прежде всего, в осуществлении комбинации тех или иных факторов, которой до того не существовало». Он должен уметь «...делать не то, что делают другие» и «...делать не так, как это делают другие» [1].
Предпринимательская экономика немыслима без ускоренного обмена идеями и новшествами. Образно говоря, идеи и знания о нововведениях — это кровь инновационной экономики, которая не может застаиваться. Но для обеспечения её бесперебойной циркуляции нужны особые «знания о знаниях». Это
1 Трансфер — (лат. transféré — переносить, перевозить) — перенос, миграция, перемещение — прим. ред.
знания о том, где брать подходящие для предпринимательских дел новшества, как лучше переносить их из одной области деятельности людей в другую, как их применять в этой новой области наиболее рационально.
«Мысль изреченная есть ложь»
Пониманием этих важнейших для отечественной экономики задач пронизана, на наш взгляд, Национальная доктрина инженерного образования, подготовленная под эгидой Ассоциации
иннова
идеи и знания о нововведениях — это кровь инновационной экономики, которая не может застаиваться
инженерного образования России в Томском политехническом университете. Согласно доктрине, направленность инженерного обучения видится её разработчикам в подготовке следующих четырех категорий специалистов:
1) инженеров-энциклопедистов, «мастеров на все руки», ориентированных на работу в малых предприятиях, где отсутствует разделение интеллектуального труда;
2) инженеров-технологов, способных обеспечить освоение готовых высоких наукоёмких технологий и их внедрение в производство;
3) инженеров по трансферу, способных обеспечить трансфер научных идей в технологии и организовать на их основе производство товаров и услуг;
4) инженеров-профессионалов, систематиков, носителей целостной инженерной деятельности, способных к творческой работе на всех этапах жизненного цикла создания систем — от исследования и конструирования до разработки технологий, изготовления, доведения до потребителя и обеспечения эксплуатации (2).
При обсуждении проблем передачи знаний естественным образом «всплывают» вечные слова Ф.И. Тютчева о том, что «мысль изреченная есть ложь» и «нам не
дано предугадать, как слово наше отзовётся...» из его стихотворений «Silentium!» (1830 г.) и «Нам не дано предуга-дать...» (1869 г). Здесь мы упираемся в проблему передачи информации, точнее сообщений.
Информация и тезаурус2 того, кто ее принимает
Под информацией отцы кибернетики понимали нечто, уменьшающее энтропию3. Они ввели понятие «количество информации» в виде числа — суммы произведений вероятностей состояний объекта и двоичных логарифмов этих вероятностей. Подход позволяет оценить лишь количество потенциальной информации, количество переданного сообщения. По нему информацией следует считать реализованную информацию, т.е. функцию не только переданного сообщения, но и тезауруса приемника (3, с. 59-61].
Как известно, тезаурус — это словарь ключевых терминов определенного языка, т.е. замкнутая система взаимосвязанных активных понятий, которой располагает приёмник сообщения. А сооб-
2 Тезаурус [thesaurus] — свод знаков, терминов, кодов и отношений между ними, которые используются в процессе обмена сведениями, сообщениями. Чтобы смысл воспринимаемой информации был понятен, она должно содержать элементы, соответствующие тезаурусу — прим. ред.
3 Энтропия (от греч. en, trope — поворот, превращение) — в теории информации: величина, характеризующая степень неопределенности, неупорядоченности системы — прим. ред.
щение — это законченный текст, зафиксированный в некотором коде на каком-либо материальном носителе.
При нулевом тезаурусе приемника сообщения реализованная информация равна нулю. Но она будет практически нулевой и в противоположной ситуации — когда локальный (для конкретной области знания) тезаурус приёмника будет достаточно полным. В последнем случае сообщение для этого приёмника — тривиально. Поэтому под информацией нужно признать лишь то, что изменяет тезаурус приёмника.
Каналы трансфера технологий
При оценке относительной важности различных каналов трансфера технологий (по 8-балльной шкале) эксперты ОЭСР4 [4] отдают предпочтение трем каналам:
1) информационным каналам связи с предприятиями;
2) использованию изобретений третьих лиц (приобретению патентов и лицензий);
3) торговле оборудованием.
К наименее эффективным направлениям относятся контракты на совместные НИР и приобретение готового бизнеса. Очевидно, что такая оценка связана с дифференциацией в уровнях надежности информационных каналов, степени достоверности получаемой информации и гарантий положительного результата трансфера.
4 ОЭСР — сокращение от Организация экономического сотрудничества и развития — прим. ред.
Результаты многих исследований показывают, что специалисты (в частности, профессио-нальные инженеры) до 80% своего времени тратят на коммуникацию, общаясь с другими инженерами, клиентами и сообществом [5]. Не случайно главная цель европейских преподавателей при подготовке по программе Международного общества по инженерной педагогике (ЮР) состоит в приобретении ими навыков передачи студентам технических знаний [6] — как «классических» (инвариантный компонент подготовки инженеров), так и инновационных (вариативный компонент), соответствующих динамике науки и современного бизнеса. Однако в коммуникационном пространстве все непросто. При групповом обсуждении проблем уместна метафора не копилки, а котла, где идеи взаимодействуют не вполне предсказуемо. С этим взаимодействием связано парадоксальное преимущество группового обсуждения (диалога), проанализированное Ю.М. Лотманом: практически каждый участник понимает в том, что ска-
профессиональные инженеры до 80% своего времени тратят на коммуникацию, общаясь с другими инженерами, клиентами и сообществом
зал другой, не совсем то (даже совсем не то), что тот имел в виду. С одной стороны, эта неполная тождественность сказанного и понятого — источник недоразумений и драм, а с другой — источник новых решений, о которых до начала обсуждения стороны не помышляли.
Шансы на успех трансфера, пригодность и доступность новых технологий
Согласно идее Ю.М. Лотмана новизна творческих решений возникает именно в зоне пересечения несовпадающих сфер понимания разных участников. Так, французская исследовательница И. Лови показала, как нечеткость понимания одних и тех же понятий и концепций биологами, физиологами, медиками способствовала формированию такой социальной сети междисциплинарных взаимодействий, которая привела к прорывным открытиям в иммунологии в середине ХХ века (7). Другие ученые показывают эффекты несовпадения понимания и трансформации знаний и смыслов при обучении математике. В процессе передачи знания педагог всегда транслирует нечто боль-
при групповом обсуждении проблем уместна метафора не копилки, а котла, где идеи взаимодействуют не вполне предсказуемо
шее, чем сам осознает, а обучающиеся как-то вычитывают это знание и смыслы, причем делают это по-разному. У них другой личный опыт, ведь они взаимодействуют и с другими источниками знания. Это создает непредсказуемый контекст восприятия и понимания, благодаря чему передаются и порождаются (!) неявные, имплицитные5 смыслы и знания. Специалисты по трансферу технологий часто ведут свой анализ в двух измерениях — с позиций необходимости и достаточности (9, с. 61-62). В первое попадают факторы, воздействующие на принципиальную возможность трансфера технологии (от невозможности до возможности), а во второе — факторы процесса трансфера с точки зрения его облегчения или осложнения. При этом большинство специалистов разделяют мнение, что шансы на успех трансфера растут в течение жизненного цикла технологии. Чем принципиально новее технология, тем сложнее её трансфер. И, наоборот, чем она более частная, тем проще её перенос. Специалисты также выделяют специфику внешней и внутренней среды разработчика и реципиента. Чем выше специфичность внешней среды и специфичность фирмы, тем ниже устойчивость технологии, тем меньше возможностей её трансфера. Эта характеристика близка термину «пригодность», введенному в свое время в отношении промышленных технологий. Пригодность
5 То есть подразумеваемые, не выраженные явно — прим. ред.
означает степень соответствия производственного процесса характеристикам или способностям реципиента.
Другое свойство — «доступность»
— характеризует возможность приобретения или трансфера технологии. Оно связано с тем, кто инициатор трансфера: принимающая сторона, разработчик или другое лицо. Если инициатор
— разработчик, доступность технологии максимальна, т.к. передается не только документация, но и специфические для технологии знания. Напротив, доступность минимальна у технологий, защищаемых в качестве коммерческой тайны (ноу-хау). В этом случае трансфер становится практически невозможным.
Литература
1. Шумпетер Й. Теория экономического развития. — М.: Прогресс, 1982.
2. Основные принципы национальной доктрины инженерного образования. — (Электронный ресурс].
— Электрон. дан. — Режим доступа: — http://aeer.ru/winn/doctrine/ doctrine_1.phtml. — Загл. с экрана.
3. Птушенко А.В. Системная парадигма права. — М.: Моск. изд. дом, 2004.
4. National Innovation Systems: Analytical Findings. — Organization for Economic Cooperation and Development: DSTI/STP/TIP(98). — 6/ REV1.
согласно идее Ю.М. Лотмана новизна творческих решений возникает именно в зоне пересечения несовпадающих сфер понимания разных участников
5. Ostheimer M.W., White E.M. Portfolio assessment in an American engineering college // Assessing Writing. — 2005. — № 10. — P. 61-73.
6. Мелецинек А. Инженерная педагогика: практика передачи технических знаний. — М.: МАДИ (ГТУ), 1998.
7. Loewy I. The strength of loose concepts — boundary concepts, federative experi-mental strategies and disciplinary growth: the case study of immunology // History of Science. — 1992. — №30 (90). — Part 4. — Р. 376-396.
8. Кричевец А.Н. Адаптивность и априорность. — М.: РПО, 1998.
9. Софронова, О.Б. Адаптация зарубежных технологий управления в российских компаниях// Вестник СПбГУ. Сер. 8. — 2005. — Вып. 2 (№16). — С. 57-72.