Научная статья на тему 'Тенденция отражения народной демонологии в русской прозе 1830-1820х гг. И творческой практике П. Мериме'

Тенденция отражения народной демонологии в русской прозе 1830-1820х гг. И творческой практике П. Мериме Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
246
46
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ФАНТАСТИКА / FICTION / ДЕМОНОЛОГИЯ / DEMONOLOGY / БАЛЛАДА / BALLAD / ФОЛЬКЛОР / FOLKLORE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Хаджиева Лейла Лечевна, Товсултанова Джамиля Салавдиевна

В статье рассмотрен процесс активизации в художественном творчестве П. Мериме интереса к народной фантастики и демонологии, а также художественное отображение их в балладах писателя.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

This article describes the process of revitalization in the artistic creativity of Mérimée interest in vernacular fiction and Demonology, as well as artistic displays them in ballads.

Текст научной работы на тему «Тенденция отражения народной демонологии в русской прозе 1830-1820х гг. И творческой практике П. Мериме»

She was young and beautiful, willful it is true and quicktempered, but magnanimous (Murdock) - Она была молода и красива, своевольна и вспыльчива, но благородна. Прилагательное quick-tempered используется в своем прямом значении, складывающемся из суммы значений его компонентов.

She regaled me with lurid tales of royal or very high-minded adorers (Murdock) - Она потчевала меня страшными сказками о королевской семье или историями о благородных поклонниках (прямое значение).

Взаимопереходы того или иного образа из общего языка в художественный текст и наоборот не означают тождества или близости (семантической, коммуникативной) языковой и художественной метафор: «Образность языковой метафоры обычно осознается только исследователем: в спонтанной речи (или в художественном тексте, если нет особой эстетической нагрузки) языковая метафора не обнаруживает образного элемента без ущерба для смысла высказывания и может быть заменена своим семантическим эквивалентом (сравним: песня льется - песня звучит) [5, с. 113].

В художественной метафоре это невозможно: если бы мы попытались произвести такую замену, то легко убедились бы, что этого нельзя сделать, не уничтожив самого высказывания, сравним, например: a high-ranked Madyar > famous; a good-looking one > pretty; twopenny-halfpenny authors > untalented;

high-minded adorers > opulent; soul-stirring > tender; a big-hearted woman > generous.

Процесс метафоризации способствует развитию многозначности адъективных композит антропосемического

поля, что свидетельствует о семантической емкости, словообразовательной продуктивности и устойчивости лексем указанной разновидности: long-faced: 1) «с продолговатым, вытянутым лицом», 2) «с вытянутой физиономией, с унылым видом»; long-headed 1) «длинноголовый», 2) «проницательный»; black-browed: 1) «чернобровый»; 2) «насупившийся», «хмурый»; wide-mouthed: 1) «большеротый»; 2) «горластый»; 3) «прожорливый»; 4) «с широким горлом (о бутылке); stiff-necked: 1) «упрямый»; 2) «высокомерный».

Переносное употребление слова может привести к появлению у него производных значений и, более того, к изменению его значения: light-handed: 1) «ловкий», «быстрый», перен. «тактичный»; 2) «налегке», «без ноши», 3) «неполностью укомплектованный (рабочими)»; red-handed: 1) «крас-норукий», 2) перен. «пойманный на месте преступления, с поличным».

Литература:

1. Винокур Л.П. Грамматика английского языка. Л.: Прогресс, 1993. - 213 с.

2. Звегинцев В.А. История языкознания 19-20 веков. М.: Наука ,2001. - 321 с.

3. Кубрякова Е.С. О словообразовательной системе языка и отношениях словообразовательной производности. Рига: Знание, 1995. - 246 с.

4. Степанов Ю.С. Семантика производного слова. М.: Наука, 1975. - 279 с.

5. Телия В.Н. Типы языковых значений. Связанное значение слова в языке. М.: Наука, 1991. - 290 с.

ТЕНДЕНЦИЯ ОТРАЖЕНИЯ НАРОДНОЙ ДЕМОНОЛОГИИ В РУССКОЙ ПРОЗЕ 1830-1820Х ГГ. И ТВОРЧЕСКОЙ ПРАКТИКЕ

П.МЕРИМЕ

Хаджиева Лейла Лечевна

К.ф.н.,доцент кафедры литературы и МП Чеченского государственного педагогичекогоуниверситета,г.Грозный

Товсултанова Джамиля Салавдиевна

К.ф.н.,доцент кафедры литературы и МП Чеченского государственного педагогического университета, г.Грозный

АННОТАЦИЯ

В статье рассмотрен процесс активизации в художественном творчестве П. Мериме интереса к народной фантастики и демонологии, а также художественное отображение их в балладах писателя.

ABSTRACT

This article describes the process of revitalization in the artistic creativity of Mérimée interest in vernacular fiction and Demon-ology, as well as artistic displays them in ballads.

Ключевые слова: фантастика, демонология, баллада, фольклор.

Keywords: fiction, demonology, the ballad, folklore.

С конца XVIII - начала XIX в. на почве развивающегося романтического движения в литературе России и Европы получил распространение интерес к миру народной фантастики, мистики, к народной демонологии, нашедшей отражение в поверьях, преданиях и легендах. Этот интерес нашел отражение в целом ряде произведений П. Мериме, и в первую очередь, в «Гузле». «В верованиях о темной и нечистой силе заключались не только предрассудки и суеве-

рия народа, но и в специфической форме про-являлось его художественное мышление» [1,с.124].

Опыт использования народной фантастики в литературном творчестве рубежа XVIII - XIX веков в Европе и России был связан прежде всего с жанром баллады, в котором особенно отчетливо выступала генетическая зависимость литературы от национальных истоков. Романтические баллады Шиллера и Гете, Бернса и Скотта, Жуковского и Катенина, Пушкина и Мериме явились образцами удачного

использования различных жанровых форм фольклора, непосредственно связанных или соприкасающихся со сферой фантастического (или «чудесного», по терминологии того времени).

Для понимания общих принципов использования народной фантастики в художественном творчестве, характерных для эпохи первой четверти XIX в., показательна баллада Жуковского «Светлана». Она строится на широкой фольклорной основе; здесь и обрядовая поэзия, и народные поверья, и предания о злых мертвецах. Однако эта прони-занность баллады фольклором не позволяет свести ее содержание к какому-то одному, вполне определенному народному источнику; она несколько затемняет, маскирует, хотя и не отменяет сюжетной зависимости баллады Жуковского от «Леноры» Бюргера. По справедливому замечанию Р.В. Иезуитовой, «такой подход к фольклору диктовался общей эстетической установкой литературы преддекабристских лет — ее ориентацией на «дух» народной поэзии, восприятием не тех или иных конкретных фольклорных произведений, а концентрированным воссозданием национального колорита» [1, с.125].

Принципиально иной путь выбрал Пушкин в балладе «Жених» (1825), где поэт идет не по линии насыщения своего произведения фольклорными элементами, а дает в нем выдержанную в духе народной сказки литературную обработку вполне конкретного варианта сказки о девице и разбойниках. Жанр «простонародной» баллады открывал новые плодотворные пути европейской и русской поэзии 1820-30-х годов.

Интересна с этой точки зрения баллада Д. В. Веневитинова «Домовой» (1826). Хотя в ней еще ощущаются интонации гетевского «Лесного царя» (в переводе Жуковского), в целом она, несомненно, выдержана в духе простонародных повествований о разной «нечисти». Симптоматично, что лесного царя немецких легенд сменяет здесь русский домовой. Интерес к этому персонажу народной демонологии в литературе конца 20-х - начала 30-х годов был необычайно велик. Из народного поверья о домовом и конюхе выросла баллада Пушкина «Всем красны боярские конюшни» (1828).

Народно-фантастические поверья о леших, ведьмах, русалках и водяных становятся источником для создания особой разновидности балладного жанра — «простонародной баллады», к которой тяготеют произведения А. Дельвига, А. Подолинского, Л. Якубовича, А. Муравьева, в Польше -А. Мицкевича и др. Сравнение баллады Катенина «Леший» (1817) с «Лешим» Якубовича (1832) позволяет проследить изменения самих принципов отношения к фантастике. Сюжет баллады Катенина основан на художественном вымысле: из фольклора заимствуются образ лешего и элементы стилистики. В основе «Лешего» Якубовича лежит народное предание о русалках, обработка которого дается не столько в фольклорно-поэтическом, сколько в «простонародно-бытовом» плане.

В балладном жанре получила отражение одна из характерных особенностей народного быта - обряды, праздничные обычаи, верования и приметы. В 20-30-е годы интерес к этой сфере фольклора получает и теоретическое выражение. В этом отношении заслуживает внимания дея-тельность Н. Маркевича, известного впоследствии этнографа, знатока народной украинской музыки, поэзии, обычаев и обрядов. Н. Маркевич выступил с циклом произведений балладного

и песенного жанра под общим заглавием «Украинские мелодии». В обширном «Предисловии» к книге автор излагал мотивы, побудившие его к созданию этой книги, связанной с украинским фольклором и вместе с тем опирающейся на вполне определенную традицию европейской и русской поэзии. Далее следует очерк природы, нравов, обычаев и верований Украины, построенный на широком использовании личных впечатлений и этнографических наблюдений автора, а также «малороссийских песен», собранных Максимовичем. По замыслу автора, этот выполненный в поэтической, приподнятой манере очерк обрядов и обычаев «малороссиян» должен служить введением в книгу баллад, обрисовывать ту атмосферу, в которой рождается та или иная песня или возникает народное поверье.

Таким образом, как отмечает Р. Иезуитова, перед нами факт теорети-чески осознанного стремления к созданию баллады на фольклорной основе, преследующий в первую очередь цели популяризации народной поэзии и обычаев.

Это общая и продуктивная тенденция своего времени, особенно отчетливо проявившаяся в многосторонней фольклористической деятельности Проспера Мериме. В собственном творчестве он стремится быть предельно точным, отказывается от субъективных интерпретаций, старается бережно сохранить фольклорный источник, прямо указывая в примечаниях, которыми сопровождается каждый текст, какое именно поверье или какая народная песня положены в его основу. Эти примечания содержат богатый в этнографическом отношении материал; они интересны подробными экскурсами в историю разных стран от Корсики до Литвы, пересказом народных исторических преданий и сюжетов.

У Проспера Мериме фольклоризм никогда не выступает в своей простейшей форме — копирования или простого пересказа народного поверья или предания, простого насыщения произведения этнографическими сведениями. «Гузла» же является не имитацией и не стилизацией, а скорее научной реконструкцией фольклорного текста.

Разные по функции и форме произведения Мериме отразили важную стадию в общем процессе взаимодействия фольклора и литературы 1825-1830-е гг. Формы интерпретации фольклора, характерные для Мериме, не так широко используются во всей массовой литературе этих лет. Произведения П.Мериме - явления более сложного жанрово-э-стетического свойства, примеры органического освоения фольклорного материала.

Народно-фантастические предания и поверья становятся той почвой, на которой в конце 20-х-30-х годов идет развитие связанных с фольклором прозаических жанров и в русской литературе. Так, созданная в преддверии появления «Вечеров на хуторе близ Диканьки» Гоголя (и в частности, повести «Майская ночь, или Утопленница»), «Русалка» О.Сомова, как и другие его фантастические повести, основанные на украинском («Купалов вечер», «Киевские ведьмы», «Гайдамак») и русском фольклоре («Кикимора», «Оборотень» и др.), представляет значи-тель-ный художественный и историко-литературный интерес. Близость О.Сомова к Гоголю в целом ряде сюжетов и тем «фантастической повести» (например, «Киевская ведьма» и «Ночь перед Рождеством») безусловно шла от общего источника — украинских поверий, песен и сказок.

Характерной чертой О. Сомова, автора фантастических повестей, является стремление к воссозданию и подчеркиванию национального колорита. Повести, почерпнутые

из русских народных преданий, значительно отличаются и по содержанию, и по своему тону от «малороссийских былей и небылиц».

Интересный фольклорный материал положен в основу повести «Оборотень» (1829), действие которой разворачивается в русской деревне и героями которой являются крестьяне — богатый мужик Ермолай, он же «оборотень», его приемный сын, красивый, но глуповатый Артем, и его будущая жена, «сметливая» Акулина. О. Сомов стремится к сохранению особенностей русского сказового склада. В отношении к Ермолаю сказывается неприязнь народа к таинственным темным силам, губительным для человека. Повадки оборотня автор описывает в точном соответствии с народным поверьем, которое искусно организует и сюжет повести в целом, и отдельные его эпизоды. В целях большей достоверности в передаче и использовании фольклорного материала Сомов вводит в свое произведение подлинный заговор оборотня.

Фольклорный материал, которым насыщена повесть «Оборотень», используется Сомовым и для углубленной характеристики героев-крестьян с их особым нравственно-психическим складом, и для обрисовки быта русской деревни, в котором поверья и обряды занимали важное место. Таким образом, через фольклор раскрывалась одна из сторон русской народной жизни. Все отмеченные выше особенности использования фольклора мы обнаруживаем и в «Гузле» П. Мериме.

О широком распространении фантастических поверий в народной среде пишет О. Сомов и в другой «русской повести» — «Кикимора» (1829), облеченной в форму «рассказа русского крестьянина на большой дороге». Интересна структура и роль автора-рассказчика в этой повести. Если в «Оборотне» рассказчиком выступил человек культурной среды, стремившийся рассказать о событиях народным складом, но вносивший в свои рассказ насмешливую, ироническую нотку, то в «Кикиморе» такой рассказчик становится лишь слушателем, а роль рассказчика передоверена ямщику, человеку из народа, с его наивной верой в чудеса, леших, ведьм, домовых. Такова же, как и в «Оборотне», функция рассказчика и в «Гузле» Мериме, что также может рассматриваться как проявление диалогизма.

Интересным примером органического включения народного поверья в художественно-образную и сюжетно-компо-зицнонную структуру литературного произведения является и «Локис» П. Мериме.

Используя известные народные поверья о двойниках и оборотнях, писатели не ограничиваются сюжетной канвой, созданной по мотивам народных поверий; они насыщают свое произведение множеством подробностей, возникших на основе внимательного изучения славянско-балтийской народной демонологии. П. Мериме бережно сохраняет жутковатый мистический колорит народных поверий. Наиболее драматичен по сложному переплетению настроений и образов, навеянных фольклором, эпизод перевоплощения.

Фантастические повести А. Погорельского, О. Сомова, В.Ф. Одоевского, М. Загоскина и других писателей второй половины 20-х-30-х годов позволяют затронуть еще один вопрос, связанный с особенностями восприятия литературной традицией русского и малороссийского фольклора.

Как отмечает Р. Иезуитова, пути развития баллады и фантастической повести в России, как и в Европе, во многом совпадали. Жанровая форма баллады с ее лаконизмом и кон-

центрированностью действия вокруг минимального количества эпизодов, с ее богатым лирическим и эмоциональным подтекстом позволяла найти неповторимую интонацию в воспроизведении поверья и предания, подчеркнуть глубокий внутренний драматизм в столкновении злых сил с началами добра. Прозаическим аналогом ее выступает повесть.

Общий народный источник, на котором вырастает и баллада, и повесть, приводит к довольно устойчивому тематическому параллелизму в развитии этих жанров. Например, тема чародейства, кудесничества раскрывается и в балладе («Две звездочки» А. Дельвига, «Чаровница» Н. Маркевича), и в повести («Лафертовская маковница» А. Погорельского, «Русалка» и «Киевские ведьмы» О.Сомова). Происходит процесс интенсивного взаимодействия жанров, и нередко та или иная повесть становится поводом для создания баллады. Такова, например, история появления «Гусара» Пушкина, одним из источников которого была повесть О. Сомова «Киевские ведьмы». Образ «оборотня» оживет в позднейшей балладе А.К.Толстого «Волки» и т. д. Вместе с тем наблюдался и обратный процесс — влияние баллады на фантастическую повесть. На примере нескольких произведений, сюжетно и тематически связанных со «Светланой» Жуковского, можно проследить, как выявлялись потенции жанра «русской баллады» в повествовательной форме.

Весь рассмотренный выше корпус произведений русских писателей, созданных в балладной форме и насыщенных демонологической фантастикой, отражает те же общие тенденции, которые присутствовали в цикле П. Мериме «Гуз-ла» и других его текстах, включающих элементы фольклора.

В 1820-30-е годы в русской и европейской литературе -время наивысшего расцвета фольклорно-фантастической и фольклорно-этнографической повести, сыгравшей важную роль в раскрытии целого ряда сторон народной жизни, исторически сложившихся особенностей миросозерцания и нравственно-психического склада народа. Народная фантастика, послужившая основой баллады и повести 20—30-х годов, была связана с верованиями и преданиями, живущими в народной среде и представляющими собой отголоски дохристианских языческих представлений, смешанных с религиозными верованиями эпохи христианства. Однако ни в самом фольклоре, ни в возникающем на его основе литературном творчестве религиозный момент не является определяющим: предания и легенды обобщали нравственно-психологический, этический по преимуществу опыт народа, и именно из такого их понимания исходили писатели 20-30-х годов. Не менее суще-ственную роль в процессе фолькло-ризации русской и европейской лите-ратуры сыграла и народная фантастика в ее волшебно-сказочном и мистическом варианте. Народная сказка, привлекавшая внимание писателей и поэтов и в предшествующую литературную эпоху (особенно в немецком романтизме), становится в эти годы объектом особенного внимания.

Список литературы:

1. Виноградова Л. Н. Народные представления о происхождении нечистой силы: демонология умерших / Л. Н. Виноградова // Славянский и балканский фольклор. Народная демонология. - М.: Индрик, 2000. - С. 25-51.

2. Иезуитова Р.В. Литература второй половины 18201830-х гг. и фольклор. Русская литература и фольклор. М. Наука. 1976. с.85-243.

3. Мериме П. Гузла. Собр. соч. в 6 т. Т.1. С. 75-150.

4. Сахаров И. Сказания русского народа, ч. I. Русское народное чернокнижие. СПб., 1885, с. 89—91.

5. Сомов О. О романтической поэзии. СПб, 1823, с.60.

ЭКОНОМИКА ЯЗЫКА АЛТАЙСКОГО КРАЯ КАК СПОСОБ ОПРЕДЕЛЕНИЯ КОГНИТИВНОЙ ЖИЗНЕСПОСОБНОСТИ

ТЕРРИТОРИИ

Халина Наталья Васильевна

докт. фил наук, профессор кафедры русского языка как иностранного и восточного языкознания , г. Барнаул

АННОТАЦИЯ

В статье рассматривается новая для отечественной лингвистики концепция, мотивированная идеологией прагматизма - экономика языка. В качестве одного из понятий, раскрывающих особенности экономики языка, избирается понятие человеческого капитала как когнитивной структуры, определяющей жизнеспособность и спроецированной на отдельную российскую территорию - Алтайский край.

ABSTRACT

The article discusses the new for the Russian linguistics the concept, motivated by the ideology of pragmatism - the economy of language. As one of the concepts that reveal the characteristics of the economy of language, is elected to the notion of human capital as a cognitive structure that determines the viability and projected to separate the territory of Russia - the Altai Territory.

Ключевые слова: социология языка, экономика языка, человеческий капитал, когнитивный маркетинг, жизнеспособность, сетевой маркетинг

Keywords: sociology of language, economics of language, human capital, net management, cognitive marketing, viability

Алтайский край является частью мирового экономического и культурного пространства. Начиная с середины 60-ых гг. ХХ века актуальным направлением экономического анализа становится «экономика языка», связанная с рассмотрением, прежде всего, влияния языковых умений на трудовые доходы и предлагающая использование экономического подхода при отборе языковых средств, проектировании коммуникаций и оценке языковой политики. Экономика языка строится на основе применения методологии и инструментов экономики [8,10] , при этом методология экономики рассматривается как научная методология, призванная максимизировать поведение человека.

Большинство исследователей, изучающих вопросы экономики языка, полагают, что экономику языка следует приписать к микроэкономике, поскольку эта дисциплина связана с поведением индивидуумов [6]. Избранный подход предполагает взгляд на язык как на форму человеческого капитала. Концепция человеческого капитала стала востребованной в 60-ые годы прошлого столетия в социальных сферах, которые отвечают за преобразование личности (образование, здравоохранение, информационная сфера), и сфере миграции, в результате которой «преобразуется» место пребывания человека и его культурная семантика.

Исследование предполагает изучения человеческого капитала Алтайского края - языковых навыков населения городов Алтайского края как особой сетевой структуры, формирующей концептуальный каркас региона, который определяет экономическое благосостояние региона и его жизнеспособность. Обязательным признается рассмотрение влияния языковых умений мигрантов на лингвистическую ситуацию края и «алтайскую» культурную семантику. Предполагается рассмотрение культурных ресурсов Алтайского края культурообразующих текстов, влияющих на лингвистические умения постоянного и потенциального

жителя территории. Алтайский мир, моделируемый «алтайской идеей», рассматривается в контексте современных концепций мультикультуризма как сетевая структура, возникшая в результате интерференции различных культурных семантик.

Подобное исследование позволяет, с одной стороны, расширить проблематику экономики языка как мирового тренда (особенно в части сберегающего поведения и языков с сильной и слабой референцией будущего - FTR-оценка языка) через введение в методологический инструментарий экономики языка компетентностного подхода и разработку философской «фундаментальной» составляющей экономики языка, соотносимой в контексте предлагаемой темы с концепцией жизнеспособности системы/организма [2] . С другой стороны, расширить интеграционную тематику лингвистических исследований через разработку направления «экономика языка».

Экономика языка связывается нами с маркетинговой парадигмой и

маркетинговым языкознанием [5], актуальным с позиций информационно-технологической парадигмы, главным методологическим средством практического воплощения которого является сетевая логика. Аспект сетевой логики учитывается в проекте при создании сайта «ГАК» (города Алтайского края) и построении концептуальной сети жителя города Алтайского края. Актуальным признается понимание языка как маркетинг-структуры [5], которая подготавливает к сбыту некоторую теорию, концепцию, идею, т.е. формирует среду для размещения экономически полезной, а, следовательно, эволюционно целесообразной концепции в семантическом поле социального субъекта.

Лингвистическое исследование приобретает черты маркетингового исследования, которое понимается в качестве особого способа взаимодействия, через информацию связы-

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.