Научная статья на тему 'ТЕМАТИЧЕСКИЕ ГРУППЫ И МОТИВАЦИОННЫЕ ОСОБЕННОСТИ ГОРНОЙ ЛЕКСИКИ ПРИ ОБУЧЕНИИ ТЕРМИНОЛОГИИ ГОРНОГО ДЕЛА'

ТЕМАТИЧЕСКИЕ ГРУППЫ И МОТИВАЦИОННЫЕ ОСОБЕННОСТИ ГОРНОЙ ЛЕКСИКИ ПРИ ОБУЧЕНИИ ТЕРМИНОЛОГИИ ГОРНОГО ДЕЛА Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
88
18
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ДИДАКТИКА / РЕЧЕВАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ / АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ ПРОФЕССИОНАЛЬНО-ОРИЕНТИРОВАННЫХ ЦЕЛЕЙ / КОММУНИКАТИВНЫЙ ПОДХОД / КОГНИТИВНЫЙ ПОДХОД / ПРИНЦИПЫ ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ / ТЕРМИНОЛОГИЯ ГОРНОГО ДЕЛА

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Хакимова Дилрабо

В основе реализации коммуникативно-когнитивного подхода к обучению иноязычной терминологии студентов горных специальностей лежат определенные общедидактические, частные методические и лингвометодических принципы, которые составляют предмет рассмотрения настоящей статьи. Обучение терминологии горного дела является одной из важнейших задач формирования профессионально-ориентированной коммуникативной компетенции будущих горных инженеров. Термины образуют знаниевый компонент информации, являются языковыми единицами, формирующими высказывания, и входят как в рецептивный, так и в продуктивный словарь специалистов. Формальное составление терминологических списков в отрыве от осуществления профессиональной речевой коммуникации, перевод и последующее механическое заучивание терминов из этих списков лишены практического смысла: при осуществлении чтения и перевода литературы по специальности исключается возможность подлинного диалогического общения, существеннейшим образом ограничивается эффективность совместной деятельности специалистов, необходимая терминология усваивается рецептивно, но не продуктивно. Обучение терминологии горного дела является важной задачей формирования профессионально-ориентированной коммуникативной компетенции будущих горных инженеров. Предметом рассмотрения статьи являются принципы, лежащие в основе реализации коммуникативно-когнитивного подхода к обучению иноязычной терминологии горного дела.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по наукам об образовании , автор научной работы — Хакимова Дилрабо

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

THEME GROUPS AND MOTIVATIVE FEATURES OF MINING VOCABULARY IN TEACHING THE TERMINOLOGY OF MINING

The basis for the implementation of the communicative-cognitive approach to teaching foreign language terminology to students of mining specialties is based on certain general didactic, particular methodological and linguo-methodological principles, which are the subject of this article. Teaching the terminology of mining is one of the most important tasks in the formation of professionally-oriented communicative competence of future mining engineers. Terms form the knowledge component of information, are linguistic units that form utterances, and are included in both the receptive and productive vocabulary of specialists. Formal compilation of terminological lists in isolation from the implementation of professional speech communication, translation and subsequent mechanical memorization of terms from these lists are devoid of practical meaning: when reading and translating literature in a specialty, the possibility of genuine dialogical communication is excluded, the effectiveness of joint activities of specialists is significantly limited, the necessary terminology is mastered receptive but not productive. Teaching the terminology of mining is an important task in the formation of professionally oriented communicative competence of future mining engineers. The subject of the article is the principles underlying the implementation of the communicative-cognitive approach to teaching foreign language terminology in mining.

Текст научной работы на тему «ТЕМАТИЧЕСКИЕ ГРУППЫ И МОТИВАЦИОННЫЕ ОСОБЕННОСТИ ГОРНОЙ ЛЕКСИКИ ПРИ ОБУЧЕНИИ ТЕРМИНОЛОГИИ ГОРНОГО ДЕЛА»

ТЕМАТИЧЕСКИЕ ГРУППЫ И МОТИВАЦИОННЫЕ ОСОБЕННОСТИ ГОРНОЙ ЛЕКСИКИ ПРИ ОБУЧЕНИИ ТЕРМИНОЛОГИИ ГОРНОГО ДЕЛА Хакимова Д. Email: Khakimova6107@scientifictext.ru

Хакимова Дилрабо - преподаватель французского языка, кафедра иностранных языков, Навоийский государственный педагогический институт, г. Навои, Республика Узбекистан

Аннотация: в основе реализации коммуникативно-когнитивного подхода к обучению иноязычной терминологии студентов горных специальностей лежат определенные общедидактические, частные методические и лингвометодических принципы, которые составляют предмет рассмотрения настоящей статьи. Обучение терминологии горного дела является одной из важнейших задач формирования профессионально-ориентированной коммуникативной компетенции будущих горных инженеров. Термины образуют знаниевый компонент информации, являются языковыми единицами, формирующими высказывания, и входят как в рецептивный, так и в продуктивный словарь специалистов. Формальное составление терминологических списков в отрыве от осуществления профессиональной речевой коммуникации, перевод и последующее механическое заучивание терминов из этих списков лишены практического смысла: при осуществлении чтения и перевода литературы по специальности исключается возможность подлинного диалогического общения, существеннейшим образом ограничивается эффективность совместной деятельности специалистов, необходимая терминология усваивается рецептивно, но не продуктивно. Обучение терминологии горного дела является важной задачей формирования профессионально-ориентированной коммуникативной компетенции будущих горных инженеров. Предметом рассмотрения статьи являются принципы, лежащие в основе реализации коммуникативно-когнитивного подхода к обучению иноязычной терминологии горного дела.

Ключевые слова: дидактика, речевая деятельность, английский язык для профессионально-ориентированных целей, коммуникативный подход, когнитивный подход, принципы обучения иностранным языкам, терминология горного дела.

THEME GROUPS AND MOTIVATIVE FEATURES OF MINING VOCABULARY IN TEACHING THE TERMINOLOGY OF MINING

Khakimova D.

Khakimova Dilrabo - French Teacher, DEPARTMENT OF FOREIGN LANGUAGES, NAVd STATE PEDAGOGICAL INSTITUTE, NAVd REPUBLIC OF UZBEKISTAN

Abstract: the basis for the implementation of the communicative-cognitive approach to teaching foreign language terminology to students of mining specialties is based on certain general didactic, particular methodological and linguo-methodological principles, which are the subject of this article. Teaching the terminology of mining is one of the most important tasks in the formation of professionally-oriented communicative competence of future mining engineers. Terms form the knowledge component of information, are linguistic units that form utterances, and are included in both the receptive and productive vocabulary of specialists. Formal compilation of terminological lists in isolation from the implementation of professional speech communication, translation and subsequent mechanical memorization of terms from these lists are devoid of practical meaning: when reading and translating literature in a specialty, the possibility of genuine dialogical

communication is excluded, the effectiveness of joint activities of specialists is significantly limited, the necessary terminology is mastered receptive but not productive. Teaching the terminology of mining is an important task in the formation of professionally oriented communicative competence of future mining engineers. The subject of the article is the principles underlying the implementation of the communicative-cognitive approach to teaching foreign language terminology in mining.

Keywords: didactics, speech activity, English for professionally oriented purposes, communicative approach, cognitive approach, principles of teaching foreign languages, mining terminology.

УДК 070. 378.174

Обучение терминологии в процессе осуществления речевой коммуникации позволяет обеспечить решение задачи формирования профессиональной коммуникативной компетенции студентов горных специальностей, которое заключается в развитии их способностей осуществлять полноценное профессиональное общение на иностранном языке.

При обучении терминологии горного дела должны учитываться особенности родного языка, что позволяет понять особенности передачи смыслового содержания терминов адекватными языковыми средствами, избежать механистичности и неестественности перевода важных для понимания фраз и шире - текстов, способствует формированию индивидуальной культуры речи не только на иностранном, но и на родном языке.

Продуктивность работы преподавателя иностранного языка для специальных целей зависит как от знания им самим необходимого языкового материала, так и от умений использовать его в речи, объяснять этот материал и способствовать его усвоению студентами, осведомленности в вопросах не только практики преподавания, но теории и истории лингводидактики, терминоведения, общей эрудиции [1. C. 155].

Терминология представляет собой совокупность терминов в виде слов и словосочетаний, обозначающих понятия и реалии специальных областей знания и профессиональной деятельности. При этом дефинитивные (понятийные) термины связаны с обозначением объектов действительности в связи с актом мысли, а номинативные термины (номены) - в связи с актом восприятия или представления [2. C. 81]. Вопросы, касающиеся объема и содержания определений значения слова «термин», терминологии как средства осуществления познавательно -практической деятельности, терминологии как составляющей профессиональной коммуникации, терминологии как части лексической системы языка, составляют специальный предмет исследования, предсталяющий актуальность как для собственно терминоведения, так и для практического преподавания родного и иностранных языков.

Терминология является аспектом языковой компетенции, входящей в обязательный минимум содержания образования по иностранным языкам для студентов горных специальностей.

Адекватный уровень коммуникативной компетенции специалистов проявляется в умении оптимально осуществлять профессиональное речевое общение в соответствии с его условиями, а также намерениями его участников -коммуникаторов, что предполагает не просто знание соответствующей терминологии, но и наличие практически сформированного умения применять ее в речи [3. C. 254]. Применение коммуникативного подхода при обучении языку специальности основано на использовании реальных ситуаций общения, в которых применяются определенные термины.

Усвоение терминологии осуществляется эффективно только при условии одновременного совершенствования имеющегося у студентов уровня и подуровня коммуникативной компетенции. При этом рациональный отбор и организация

учебного материала, упражнений, средств обучения и эффективная аудиторная и внеаудиторная работа способствуют не только желаемому формированию терминологических умений и навыков, но и формированию необходимых умений и навыков речевой деятельности [2. C. 326].

Принцип научности и связи теории с практикой предполагает обучение иноязычной терминологии на основе диалектических закономерностей (единство и борьба противоположностей, переход количественных изменений в качественные, отрицание отрицания, причинно-следственные связи), достижений лингводидактики, педагогики, лингвистики, психологии, применение таких методов научного познания, как наблюдение, эксперимент, педагогическое измерение.

Список литературы /References

1. Репкина Г.В. Память в обучении языку // Психологические вопросы обучения иностранцев русскому языку / под ред. А.А. Леонтьева, Т.В. Рябовой. М.: Изд-во МГУ, 1972.

2. Марищук Л.В. Способности к освоению иностранных языков и дидактическая технология их развития: дис. ... д-ра психол. наук. СПб: Нац. Институт образования Республики Беларусь, Санкт-Петербургский гос. ун-т, 1999.

3. Гальскова Н.Д. Современная методика обучения иностранным языкам: пособие для учителя. М.: АРКТИ, 2004.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.