Научная статья на тему 'ТЕМАТИЧЕСКАЯ КЛАССИФИКАЦИЯ РЕЛИГИОЗНЫХ ЛЕКСЕМ В БАШКИРСКОМ ЯЗЫКЕ'

ТЕМАТИЧЕСКАЯ КЛАССИФИКАЦИЯ РЕЛИГИОЗНЫХ ЛЕКСЕМ В БАШКИРСКОМ ЯЗЫКЕ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
110
20
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
БАШКИРСКИЙ ЯЗЫК / BASHKIR LANGUAGE / РЕЛИГИОЗНАЯ ЛЕКСИКА / RELIGIOUS VOCABULARY / ТЕМАТИЧЕСКИЕ ГРУППЫ / THEMATIC GROUPS / СЕМАНТИЧЕСКАЯ КЛАССИФИКАЦИЯ / SEMANTIC CLASSIFICATION

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Хафизова З.Р.

Статья посвящена изучению религиозной лексики башкирского языка. В результате проведенного исследования, обзора литературы теологического и светского характеров, газет и журналов автор распределяет данные лексемы по четырнадцати тематическим группам и подгруппам. Проанализировав лексику башкирского языка, имеющую религиозную семантику, автор приходит к выводу о том, что большинство религиозных лексем заимствовано из арабского, персидского и русского языков, а собственно исконных лексем сравнительно мало. Также находят освещение особенности функционирования этих лексем в религиозных текстах, языке верующих, средствах массовой информации.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Thematic classification of religious lexemes in the Bashkir language

The article is devoted to the study of the religious vocabulary of the Bashkir language. The author divided religious lexemes functioning in the Bashkir language into the following groups: 1) names of creatures and phenomena associated with the spiritual world; 2) names of people in relation to faith, religious beliefs, and views; 3) religious offices; 4) designations of religious rituals and related concepts; 5) geortonyms; 6) names of objects of religious and ritual purposes; 7) names of objects, buildings, and structures of religious and ritual purposes, names of their parts; 8) names of religious texts; 9) names of religious clothing; 10) anthroponyms with religious component; 11) abstracted concepts with religious content; 12) idioms and frequent expressions with religious component; 13) religious dogmas, religious organizations and associations; 14) religious lexemes that have lost their original meaning. After analyzing the layer of Bashkir language vocabulary with religious semantics, the author comes to the conclusion that the majority of religious lexemes are borrowed from Arabic and Persian. Many of the lexemes were borrowed from other languages through Russian. There are few primordial lexemes in fact. The peculiarities of the functioning of these lexemes in media and religious texts, as well as in speech of believers are considered.

Текст научной работы на тему «ТЕМАТИЧЕСКАЯ КЛАССИФИКАЦИЯ РЕЛИГИОЗНЫХ ЛЕКСЕМ В БАШКИРСКОМ ЯЗЫКЕ»

УДК 811.512.141

ТЕМАТИЧЕСКАЯ КЛАССИФИКАЦИЯ РЕЛИГИОЗНЫХ ЛЕКСЕМ В БАШКИРСКОМ ЯЗЫКЕ

© З. Р. Хафизова

Башкирский государственный университет Россия, Республика Башкортостан, 450076 г. Уфа, ул. Заки Валиди, 32.

Тел./факс: +7 (34 7) 272 33 82.

Еmail: izu1976@yandex.ru

Статья посвящена изучению религиозной лексики башкирского языка. В результате проведенного исследования, обзора литературы теологического и светского характеров, газет и журналов автор распределяет данные лексемы по четырнадцати тематическим группам и подгруппам. Проанализировав лексику башкирского языка, имеющую религиозную семантику, автор приходит к выводу о том, что большинство религиозных лексем заимствовано из арабского, персидского и русского языков, а собственно исконных лексем сравнительно мало. Также находят освещение особенности функционирования этих лексем в религиозных текстах, языке верующих, средствах массовой информации.

Ключевые слова: башкирский язык, религиозная лексика, тематические группы, семантическая классификация.

Лексика любого языка, в т.ч. и башкирского, находится в постоянном развитии. Являясь подвижной частью языка, лексика обогащается новыми словами за счет собственного фонда, так и заимствованными единицами [4, с. 327; 8, с. 314].

Что касается религиозной лексики, то большинство слов, относящихся к исламской конфессии, проникли в язык из арабского и персидского языков, лексемы, характерные для христианства, заимствованы из русского языка. Религиозные лексемы, функционирующие в башкирском языке, мы сочли необходимым разделить по таким группам: 1) названия существ и явлений, связанных с духовным миром; 2) наименования людей по отношению к вере, религиозным убеждениям и взглядам; 3) религиозные чины; 4) обозначения религиозных обрядов и связанных с ними понятий; 5) геортонимы; 6) названия предметов культового и обрядового назначения; 7) названия предметов, строений и сооружений культового и обрядового назначения и их частей; 8) названия религиозных текстов; 9) названия религиозной одежды; 10) антропонимы с компонентом-религионимом; 11) абстрагированные понятия с религиозным содержанием; 12) устойчивые выражения с компонентом-религионимом; 13) религиозные догматы, религозные организации и объединения; 14) религиозные лексемы, утратившие первоначальное значение.

Названия существ и явлений, связанных с духовным миром. В религиозных книгах имеются разные классификации духовных существ. В основном они сходятся в одном: есть Творец, есть архангелы и ангелы, бесовские существа. Мы разделили их на два микрополя: «Божественные силы» и «Богопротивные силы».

К божественным силам в первую очередь относятся названия Яралтыусы «Творец»: Алла араб., Хозай перс., Раббы араб., Тэцре др. тюрк. «Бог», а

также фэрештэ «ангел». В башкирском языке для обозначения Творца используются такие термины, как:

а) Слово «Алла» и его фонетические варианты: Аллаh, Аллаhы Тэгэлэ. Часто к слову Аллаh добавляется эпитет Тэгэлэ (араб.) Всевышний. Очень редко, в исключительно религиозных текстах, а также в речи духовенства можно услышать еще один вариант - Аллаhы СYбехэнэ Yэ Тэгэлэ. В просторечье к лексеме Алла добавляется определяющее слово бабай (досл. старый, пожилой). Надо отметить, что в этом случае лексема бабай не носит отрицательную экспрессивно-эмоциональную окраску, а указывает, во-первых, на древность и старшинство, а, во-вторых, на уважительное отношение. В башкирском языке встречаются такие устойчивые выражения, как "Алла бабай башьща hуFа" «Бог даст тебе по голове», "Алла бабай ишетэ" «Бог услышит».

б) Хозай (перс.). Религионим Хо§ай используется также с эпитетом Тэгэлэ «Всевышний». Но такие сочетания встречаются нечасто.

в) Для обозначения Бога с эпитетом Тэгэлэ «Всевышний» используется сочетание - Хак Тэгэлэ «Праведный Всевышний». Чаще встречается в бытовой речи.

г) Раббы, Рабби «Бог мой».

д) Раббыбыз Fайса «Господь Иисус». Мы отнесли эту лексему в данную группу, т. к. для представителей христанства Иисус является воплощением Бога в человеческом обличье.

е) Тэцре «Тенгри, Бог, Всевышний». Термин, оставшийся со времен тенгрианства у башкир, в современном языке стал синонимом слова Аллах. В религиозных текстах слово практически не встречается, чаще всего этот термин можно встретить в устной речи, фольклоре и художественной литературе.

ж) Берзэн-Бер «Единственный». Обращение к Аллаху характерно и для мусульманства, и для христианства.

з) Зат (нет корректного перевода, досл. «душа», «лицо, род») "Бэлэлэр§эн коткарыт кала белеу§эге вдтвнлвктэрен ацлай белгэндэр§ец дэ иде-акъты етмэд Затка мактау-ололау§арыбы§ булкын" [2, с. 14].

и) Ата «Отец». Обращение к Богу у христиан; у мусульман такое обращение не встречается. "Уны Не§гэ Э§эм Улы бирэсэк, свнки Аллабы$ Ата У§енец хуплаулы тамгакын Уга Налды" [5, с. 218 ].

к) Ул «Сын». Обращение к Богу, свойственное только христианам: "Ата, Yлгэндэр§е терелтеп, уларга SYмер биргэн кеYек, Улы ла кемгэ телэй, шуга SYмер бирэ" [5, с. 215].

л) Изге Рух «Дух Святой». Встречается и у христиан, и у мусульман. В христианских теологических книгах оба слова даются с заглавной буквы, в мусульманской литературе встречаются разновариантные записи.

м) Коткарыусы «Спаситель». Встречается только у христиан, обращение по отношению к Иисусу Христу: "Раббым Гайса Мэсих, минец Хо§айым Нэм Жоткарыусым бул" [7, с. 4].

н) Алла Улы «Божий Сын». Синоним словосочетания Иисус Христос: "Бе§ Алла Улыныц килгэнен Нэм хэкики Алланы таныр всвн бе§гэ ац биргэнен белэбе§" [5, с. 357].

к) В мусульманских религиозных книгах упоминается и по-отдельности, встречается 99 имен Аллаха, которые характеризуют его с разных сторон: как милосердного, сострадательного, любящего, прощающего, всезнающего и т.д.

Наиболее употребительными являются такие лексемы, как Алла и Хо§ай.

К божественным силам также относятся наименования ангелов. В башкирском языке для обозначения ангела используются лексемы фэрештэ (чаще) и мэлэк (реже). В бытовой речи, речи верующих, а также в религиозных текстах упоминание имен ангелов встречается нечасто:

а) самое распространенное имя ангела -Fазраил «Газраиил, Гавриил». Его фонетические варианты - Ябраил, Жабраил;

б) наиболее часто встречаются также такие имена, как Нэкир «Накир» и Менкир «Мункир» -ангелы допроса. Необходимо отметить, что имена этих ангелов всегда упоминаются вместе;

в) Микаил (Михаил) - ангел, отвечающий за природные явления;

г) Рафаэль. "Рафаэль - Инжилдэге фэрештэ исеме" [3].

К богопротивным силам относятся: иблис гэр. «дьявол, сатана», шайтан гэр. «черт», ен гэр. «бес», дэжжэл гэр. «антихрист». Все термины употребляются как в исламе, так и в христианстве. Имеется различие в правописании лексемы иблис в христианской и мусульманской литературах на башкирском языке. В мусульманских текстах лексема

всегда пишется со строчной буквы, если только не стоит в начале предложения, а в христианской литературе вне зависмости от положения в тексте -всегда пишется с заглавной буквы.

Наименования людей по отношению к вере, религиозным убеждениям. Эту группу можно подразделить на несколько подгрупп: а) лексемы, характеризующие верующего и неверующего; б) лексемы, характерные только для ислама, только для христианства, и лексемы, относящиеся к нескольким конфессиям:

а) лексемы, характеризующие верующего: мосолман араб. «мусульманин», мэсихсе «христианин», меъмин «верующий, правоверный» и т.д.; лексемы, относящиеся к неверующим: кафыр «неверный», мвшрик «язычник», аллаЫг^ «безбожник» и т.д. ;

б) лексемы, характерные для какой-либо конфессии:

- для ислама: мвъмин «человек, придерживающийся ислама», мвслим «мусульманин», мвхэммэ§и «мусульманин» и т.д.;

- для христианства: мэсихсе «христианин», Гайсалы «верующие в Иисуса»;

- лексемы, относящиеся к нескольким конфессиям, общие: иманлы «верующий», имандаш «тот, кто разделяет твою веру», динле «религиозный», «атеист» и др.

Религиозные чины. Их тоже можно распределить внутри группы по конфессиональным видам. Чины в исламе: мулла, тазый «кади -духовный судья у мусульман» и т.д.; чины в христианстве: аббат, апостол, Папа и т.д.; лексемы, относящиеся к другим конфессиям: «далай-лама», бортан «человек, поднявшийся на самый высокий уровень в буддизме» и др.; лексемы, характерные для нескольких видов конфессий - илсе «пророк», бэйгэмбэр «пророк», вэгизсе «проповедник» и др.

Обозначения религиозных обрядов и связанных с ними понятий. Мы их разделили на три микрогруппы: 1) мусульманские обряды: хажга барыу «паломничество в хадж», гвсвл койоноу «омовение пред праздником, молитвой» и др.; 2) немусульманские обряды: hыуга сумдырылыу «крещение», зэй^н майы hертеY «елеосвящение» и др.; 3) общие обряды, свойственные двум и более религиям: свннэткэ ултыртыу «обрезание», ризыкты фатихалау «благословение еды», ура^а тотоу «пост» и др.

Геортонимы. Их мы рассматриваем внутри 2 групп: мусульманские и христианские праздники. Мусульманские праздники: Маулид араб. - главный день высокоторжественного праздника Рождества Пророка Мухаммеда, Курбан-байрам «праздник жертвоприношения» и др. Как показывает проведенный нами анализ, наименований праздников в этой группе в башкирском языке большинство, но не все праздники, широко отмечаются. Есть праздники, такие как день

Ашура, новый год по Хиджре и т.д., которые отмечаются только теми верующими, которые придерживаются всех канонов ислама, есть праздники - Курбан байрам, Ураза байрам -отмечаемые широким кругом населения. Соответственно, наименования этих праздников, в отличие от предыдущих, можно встретить в светской литературе, в средствах массовой информации. Такие христианские праздники, как Раштыуа «Рождество», Пасха, отмечаемые во всем мире, также находят широкое освещение, а вот праздники, характерные только для православных христиан - Бакра байрамы «Покров день», Якшы хэбэр твшврвлвYе «Благовещение», Мэрйэм Ана тыуыуы «Рождество Богородицы» - встречаются очень редко.

Названия предметов культового и обрядового назначения тоже можно разделить по конфессиональным признакам: мусульманские: бетеY «амулет», тидбе «четки», нама^лык «коврик, на котором совершается намаз»; христианские: зэйтун майы «елей», тэре «крест», «кадило» и др.

Названия строений и сооружений культового и обрядового назначения и их частей. Деление анологично предыдущим группам: религиозные сооружения ислама: мазар араб. «могила, кладбище, место захоронения святых» [1, с. 154], манара «минарет», мэсет «мечеть» и др.; христианские религиозные сооружения: базилика, сиркэY «церковь», монастырь и т.д.

Названия религиозных текстов и учений: Инжил «Евангелие», ТэYрэт «Тора», Идке Fэhед «Ветхий Завет», Квръэн «Коран», тэджуид фэне «наука, которая учит читать Коран без ошибок», Сунна и др. Первые три книги относятся к двум конфессиям - и к исламу, и к христианству; остальные же книги имеют отношение только к мусульманам.

Названия религиозной одежды. Их мы тоже разделили на 2 подгруппы: мусульманская и немусульманская одежда. К мусульманской относятся: одежда, которую носит духовенство; одежда, приписанная для ношения верующим. Необходимо отметить, что Коран не регламентируюет, какую одежду должно носить духовенство и верующие, основная функция и требование к одежде -скрывать интимные места. Поэтому ни паранджа, ни никаб изначально не являлись одеждой религиозной, но в стране, где проживают последователи разных религий, ношение арабской одежды - отличительный признак принадлежности к определенному виду религии.

Немусульманская одежда, т.е. одежда, которую надевает духовенство в других конфессиях: ряса, берет, епитрахель и др. В православии облачение указывает на положение священника в церкви, в протестантизме же таких категорических требований нет, служители

облачаются в светскую одежду. Но самым главным требованием и к той, и к этой группам является одежда, скрывающая интимные места и указывающая на богобоязненность.

Антропонимы с компонентом-религиони-мом. Их совокупность можно разделить на 8 подгрупп: антропонимы, которые содержат имя-образующие компоненты с религиозной семантикой: Абдулла (абд+улла) «раб аллаха, раб бога», Мифтахетдин (мифтах «ключ»+ дин «религия»), Исламбай, Иманбай, Акмулла, Йомабикэ «Юма-бика», Мехэмэтгэли; библейские имена: Яхъя, ЭЙYп «Аюп, Иов», Fайса «Гайса, Иисус», Мэрйэм «Марьям», Ьауа «Хава, Ева» и др.; антропонимы, связанные с геротонимами и хрононимами: Ш^эл, ШэYYЭл «Шаввал» - по названию 12-го месяца Лунного календаря Хиджри, Рамазан -название 9-го месяца Лунного календаря Хиджри и др.; антропонимы, указывающие на какие-либо признаки, качества Всевышнего, а также являющиеся одним из 99 имен Аллаха: Барый -творец, создатель, ЖэYит/ЖэYЭт «Джавит/Жавит» -«вечный» и др.; антропонимы, связанные с известными географическими обьектами или памятными для мусульман памятниками: Мэзинэ «Мадина» - от названия арабского священного города Мадина; антропонимы, связанные с духовными лицами, положением, чином -Имаметдин, РэсYл «Расуль» - посол, вестник, Хафиз - знающий Коран наизусть и др.; антропонимы, не вошедшие в вышеназванные группы, отвечающие требованиям шариата. Сюда же относятся имена родственников, ближайших сподвижников пророка, выдающихся деятелей мусульманства. Например, Эхмэзиэ «Ахмадия», ФирзэYес «Фирдаус», Туфан «Туфан», с арабского - разлив, половодье, Хэзисэ «Хадиса» - имя жены пророка Мухамеда и др. [6].

Абстрагированные понятия с религиозным значением: иман «вера», гвнаh «грех», эхирэт «загробная жизнь» и др.

Устойчивые выражения с компонентом-религионимом. Нами был проанализирован «Фразеологический словарь башкирского языка» З. Г. Ураксина. Всего в словаре содержится более 4000 слов, 141 из которых с религиозной семантикой. Религиозная лексика, входящая в состав фразеологизмов, представлена несколькими подгруппами. Тематическая группа «Религиозные представления о человеке» (47 единиц) представлена больше, наименее представлена тематическая группа -«Названия предметов культового и обрядового назначения, сооружений» (2 единицы).

Религиозные догматы, религозные организации и объединения. К этой группе мы отнесли все лексемы, связанные с религиозными направлениями, течениями, их учениями: «брахманизм», мосолманлык «мусульманство», мэсихселек «христианство», католицизм, свннэттэр

(суниттар) «суниты», тэYхид «тавхид», сэлэфит-тэр «салафиты» и др. Данную группу также можно разделить по конфессииональной принадлежности. Есть достаточно много групп и течений внутри конфессий; соответственно, имеются учения и догматы, характерные для каждого течения. В статье нами не поставлена цель разделить и рассмотреть лексику каждого конфессионального направления по течениям. Это, скорее всего, анализ теологического, а не лингвистического характера. Поэтому мы разделили эту тематическую группу на 3 подгруппы: лексемы, отноящиеся к исламу: ваhhабизм «ваххабизм» (запрещеное на территории Российской Федерации), алавит-шииттэр «алавит-шииты» и др.; лексемы, относящиеся к христианству: «православие», «протестантизм» и др.; лексемы, относящиеся к остальным направлениям религий: гугеноттар «гугеноты», «деизм», «буддизм» и т.д.

Религиозные лексемы, утратившие первоначальное значение. К этой группе мы отнесли лексемы, содержащие в себе религиозный компонент: валлаЫ - «клятва», призывающая в свидетели Аллаха, бэрэкалла «да осчастливит Аллах» - выражение удивления, эстэгэфирулла «Я прошу прощения у Бога» - выражение крайнего удивления и др. В речи простого народа, неслужителей культа, эти слова потеряли первоначальное значение, перешли в разряд междометий.

Таким образом, проанализировав пласт башкирских лексем, имеющих религиозную семантику, можно сделать следующие выводы:

1. Религиозные лексемы проникли во многие области жизнедеятельности человека и являются неотъемлемой частью лексики башкирского языка.

2. Большинство религиозных лексем заимствовано из арабского, персидского и через русский язык, собственно исконных лексем мало.

3. Некогда перешедшие в разряд архаизмов религиозные лексемы в последние года возвращаются в активный запас языка.

Мы не считаем, что наша классификация по тематическим группам окончательная, это направление требует дальнейших исследований.

ЛИТЕРАТУРА

1. Академический словарь башкирского языка. Т. III / под ред. Ф. Г. Хисамитдиновой. Уфа: Китап, 2012. 864 с.

2. Баштсорт мосолман календары. Башкортостан Диниэ назараты. 0фе: Китап, 2009. 364 бит.

3. Баштсортса дини календарь (2011 йыл). 0фе: Китап, 2010. 384 бит.

4. Даутова С. Ф., Абдуллина Г. Р. Фразеологические единицы в области религиозной лексики башкирского языка // Алтай-Россия: через века в будущее: сб. мат-лов Всероссийской научно-практ. конф. Горно-Алтайск, 2016. С. 326-328.

5. Инжил баштсорт телендэ (Новый Завет на башкирском языке). М.: Институт перевода Библии, 2014. 591 с.

6. Кусимова, Т. Х. В мире имен: Словарь башкирских имен. На башк. и рус. языках. Уфа: Книжное издательство Башкортостана, 1991. 192 с.

7. Ятстылытс / Учредитель Религиозное объединение ХВЕ «Живая вера». Стерлитамак, 2009. 4 полосы. Ежекв. 2017. №1. 4 с.

8. Хафизова З. Р., Абдуллина Г. Р. Религиозная и мифологическая лексики в башкирском языке: к вопросу разграничения // Современные проблемы тюркологии: язык-литература-культура: мат-лы Междунар. научно-практ. конф. М., 2016. С. 313-316.

Поступила в редакцию 01.02.2018 г.

THEMATIC CLASSIFICATION OF RELIGIOUS LEXEMES IN THE BASHKIR LANGUAGE

© Z. R. Khafizova

Bashkir State University 32 Zaki Validi Street, 450076 Ufa, Republic of Bashkortostan, Russia.

Phone: +7 (347) 272 33 82.

Email: izu1976@yandex.ru

The article is devoted to the study of the religious vocabulary of the Bashkir language. The author divided religious lexemes functioning in the Bashkir language into the following groups: 1) names of creatures and phenomena associated with the spiritual world; 2) names of people in relation to faith, religious beliefs, and views; 3) religious offices; 4) designations of religious rituals and related concepts; 5) geortonyms; 6) names of objects of religious and ritual purposes; 7) names of objects, buildings, and structures of religious and ritual purposes, names of their parts; 8) names of religious texts; 9) names of religious clothing; 10) anthroponyms with religious component; 11) abstracted concepts with religious content; 12) idioms and frequent expressions with religious component; 13) religious dogmas, religious organizations and associations; 14) religious lexemes that have lost their original meaning. After analyzing the layer of Bashkir language vocabulary with religious semantics, the author comes to the conclusion that the majority of religious lexemes are borrowed from Arabic and Persian. Many of the lexemes were borrowed from other languages through Russian. There are few primordial lexemes in fact. The peculiarities of the functioning of these lexemes in media and religious texts, as well as in speech of believers are considered.

Keywords: Bashkir language, religious vocabulary, thematic groups, semantic classification.

Published in Russian. Do not hesitate to contact us at bulletin_bsu@mail.ru if you need translation of the article.

REFERENCES

1. Akademicheskii slovar' bashkirskogo yazyka. T. III [Academic dictionary of the Bashkir language. Vol. 3]. Ed. F. G. Khisamitdinovoi. Ufa: Kitap, 2012.

2. BashKort mosolman kalendary. Bashkortostan Dinia nazaraty. 0fo: Kitap, 2009. 364 bit.

3. BashKort-sa dini kalendar' (2011 iyl). 0fo: Kitap, 2010. 384 bit.

4. Dautova S. F., Abdullina G. R. Altai-Rossiya: cherez veka v budushchee: sb. mat-lov Vserossiiskoi nauchno-prakt. konf. Gorno-Altaisk, 2016. Pp. 326-328.

5. Inzhil bashKort telenda (Novyi Zavet na bashkirskom yazyke) [New Testament in the Bashkir language]. Moscow: Institut perevoda Biblii, 2014.

6. Kusimova, T. Kh. V mire imen: Slovar' bashkirskikh imen. Na bashk. i rus. Yazykakh [In the world of names: Dictionary of Bashkir names. In Bashkir and Russian]. Ufa: Knizhnoe izdatel'stvo Bashkortostana, 1991.

7. YaKtylyK / Uchreditel' Religioznoe ob"edinenie XVE «Zhivaya vera». Sterlitamak, 2009. 4 polosy. Ezhekv. 2017. No. 1.

8. Khafizova Z. R., Abdullina G. R. Sovremennye problemy tyurkologii: yazyk-literatura-kul'tura: mat-ly Mezhdunar. nauchno-prakt. konf. Moscow, 2016. Pp. 313-316.

Received 01.02.2018.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.