Научная статья на тему 'Текстологические проблемы ранних публикаций рукописей Достоевского'

Текстологические проблемы ранних публикаций рукописей Достоевского Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
377
53
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
Ф. М. ДОСТОЕВСКИЙ / ТЕКСТОЛОГИЯ / ЗАПИСНЫЕ ТЕТРАДИ / ЭДИЦИОННАЯ ПРАКТИКА / F. M. DOSTOEVSKY / TEXTUAL CRITICISM / NOTEBOOKS / PUBLISHING PRACTICE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Заваркина Марина Владимировна, Панюкова Татьяна Викторовна, Тарасова Наталья Александровна

Статья посвящена исследованию проблем текстологии на материале записных тетрадей Ф. М. Достоевского 1864-1870 гг. и их первых публикаций. Исследование позволяет выявить закономерности становления текстологических принципов подготовки к печати рукописного наследия Достоевского. В работе рассматриваются проблемы чтения рукописного текста первыми публикаторами и специфика отражения языковых характеристик автографов в научных публикациях 1930-х гг., исправляются ошибочные прочтения авторского текста, уточняются принципы графического выделения текста в печати. Помимо ранних публикаций, учитывается материал академического Полного собрания сочинений Достоевского. Кроме того, в статье предложены результаты анализа творческого процесса писателя в черновом тексте и исследуется проблема реконструкции порядка авторских записей в первых и последующих публикациях автографов.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Заваркина Марина Владимировна, Панюкова Татьяна Викторовна, Тарасова Наталья Александровна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

TEXTUAL PROBLEMS OF EARLY PUBLICATIONS OF DOSTOEVSKY’S MANUSCRIPTS

The article is devoted to the problems of textual criticism based on the material of the notebooks of F. M. Dostoevsky of the years 1864-1870 and their first publications. The research paper allows us to reveal the common factors of formation of the textological principles of preparing of Dostoevsky’s manuscript heritage for publishing. The work envisages the problems of the first reading of autographs and the specificity of repercussions of their linguistic characteristics in scientific publications of the 1930s. Also in the article the mistakes of interpretation of the original text are corrected, the principles of text graphic highlighting in print are clarified. In addition to the earlier publications the materials of the academic Complete works of Dostoevsky are taken into consideration. The article presents the results of the analysis of the creative process of the writer seen in the rough version. It also studies the problem of reconstruction of order of author’s notes in the first and subsequent publications of his autographs.

Текст научной работы на тему «Текстологические проблемы ранних публикаций рукописей Достоевского»

НЕИЗВЕС ТНЫЙ ДО С ТОЕВ СКИЙ

2017 № 4

DOI 10.15393/10^.2017.3281

Марина Владимировна Заваркина

кандидат филологических наук (Петрозаводск, Российская Федерация) [email protected]

Татьяна Викторовна Панюкова

ведущий редактор Издательства Петрозаводского государственного университета (Петрозаводск, Российская Федерация) [email protected]

Наталья Александровна Тарасова

доктор филологических наук, ведущий научный сотрудник Института русской литературы (Пушкинский Дом) РАН (Санкт-Петербург, Российская Федерация)

[email protected]

ТЕКСТОЛОГИЧЕСКИЕ ПРОБЛЕМЫ РАННИХ ПУБЛИКАЦИЙ РУКОПИСЕЙ ДОСТОЕВСКОГО*

Аннотация. Статья посвящена исследованию проблем текстологии на материале записных тетрадей Ф. М. Достоевского 1864-1870 гг. и их первых публикаций. Исследование позволяет выявить закономерности становления текстологических принципов подготовки к печати рукописного наследия Достоевского. В работе рассматриваются проблемы чтения рукописного текста первыми публикаторами и специфика отражения языковых характеристик автографов в научных публикациях 1930-х гг., исправляются ошибочные прочтения авторского текста, уточняются принципы графического выделения текста в печати. Помимо ранних публикаций, учитывается материал академического Полного собрания сочинений Достоевского. Кроме того, в статье предложены результаты анализа творческого процесса писателя в черновом тексте и исследуется проблема реконструкции порядка авторских записей в первых и последующих публикациях автографов.

Ключевые слова: Ф. М. Достоевский, текстология, записные тетради, эдиционная практика

Изучение рукописного наследия Достоевского началось в 1920-1930-е гг., когда были подготовлены публикации некоторых материалов, в том числе из рабочих тетрадей, содержащих записи к большинству художественных и публицистических произведений Достоевского. Рассмотрим характеристики первых публикаций, обратившись к трем записным тетрадям РГАЛИ (Ф. 212. Оп. 1. Ед. хр. 5, 6, 7), которые датируются 1864-1870 гг. В этих тетрадях содержатся записи к романам «Преступление и Наказание» и «Идиот», а также к незавершенным замыслам Достоевского указанного периода. Материалы тетрадей были опубликованы в изданиях: Из архива

© М. В. Заваркина, Т. В. Панюкова, Н. А. Тарасова, 2017

Ф. М. Достоевского. Преступление и наказание: неизданные материалы / подгот. к печати И. И. Гливенко. М.; Л.: ГИХЛ, 1931. С. 166-2171 (далее — Гливенко2); Из архива Ф. М. Достоевского. Идиот: неизданные материалы / под ред. П. Н. Сакулина и Н. Ф. Бельчикова. М.; Л.: ГИХЛ, 19313 (далее — Сакулин, Бельчиков); Записные тетради Ф. М. Достоевского, публикуемые Центральным архивным управлением СССР (тетради №№ 1 и 4) и Публичной библиотекой СССР имени Ленина (тетради №№ 2 и 3) / подгот. к печати Е. Н. Коншиной; коммент. Н. И. Игнатовой и Е. Н. Коншиной. М.; Л.: Academia, 1935 (далее — Коншина)4.

Проблема чтения рукописного текста

Первым публикаторам рукописей Достоевского довелось работать с неизученным материалом и решать сложные задачи освоения авторского почерка. В силу этих причин ранние издания не всегда точны в передаче текста. Приведем примеры ошибочных чтений, исправленных позднейшими исследователями (Д30). Как отмечено, материалы романа «Преступление и Наказание», часть которых находится в одной из анализируемых записных тетрадей, опубликовал И. И. Гливенко. Сравним данные автографа5 и публикации:

Рукопись (РГАЛИ. Ф. 212. 1. 5) Гливенко

Vя глава, разговоръ Порфир<1я> разстроилъ его. Я не мечтать хочу, я дплать хочу (1) разстройство личность (166)

Случай съ Лужинымъ и Лебезятниковымъ (украла) и тогда объяс<не>н1е у ней (2) укралъ объяснешя (167)

— Весьма часто (вскользь) произноситъ весьма зампчательныя разсуждетя о предметахъ (литература и проч.) (61) значительныя (172)

{А} У васъ сильная фантаз1я только пауковъ-то выдум<али> да но впдь въ одномъ этомъ-то (63) У васъ наука-то выдуман да не (174)

— Что пауки-то? (148) наука-то. (215)

{Да тутъ-же на канавк<Ъ> въ МойкЪ} (64) (...) на канавЪ (175)

(Это у Разумихина самого созрпваетъ наконецъ въ убпждете, что онъ на этой иде[и]{п} помпшанъ. Ш Гадкш, унизительный, мальчижническш сонъ (70) убЪжденш мальчишескш (179)

— Знаете что я сбпгаю и вернусь вамъ сказать. [По]{За}б№жалъ и къ себп — (87) (...) ихъ себЪ. — (180)

Я впрю (95) вЪрно (184)

[3]{п}раво [и]{не} знаю Ты эксцентричес<к1й> и особенный человпкъ братъ (102) Право и не знаю (187) эксцентричный (188)

Его это раздражило (103) раздражало (189)

издержалъ (106) отсутствует (191)

{Мнп тяжело съ ними} Какъ буду обнимать (112) МнЪ тяжело какъ буду (194)

{тутъ-бы и тр1умфъ а онъ вдругъ въ} обморокъ упадетъ (113) тутъ бы и пр1 умЪръ (196)

А послп ухода Лужина онъ говоритъ (116) ПослЪ (198)

И въ бреду-то всВ страдашя людей Дома его замптили (118) отсутствует отсутствует (199)

Мать съ дптьми (неужели блядь будетъ) (123) неужто (202, в сноске)

Но работникъ? Работникъ, что такое работ-никъ? Это сумасшед<ш1й> или идютъ, или запугали, скорпй хочетъ кончить — все равно. Что ес-либъ повпсился (125) работникъ работникъ. Что все равно что еслибъ повысил ... (203)

потому омраченный больной думаю (130) душой (205)

Разумихинъ выходя Р<аскольнико>ву (133) выходи (207)

Про тебя говорятъ (136) говоритъ (208)

никогда не запираете-съ (138) не запирали-съ (209)

А то что жить-то постороннимъ человпкомъ (139) жить (210)

разсказывает<ъ> и Р<аскольнико>ву (142) отсутствует (211)

Полюбит<ь> вы {знаете ли вы} можете (144) Полюбите (212)

Разсказъ Свидригайлова о 16<лптне>й<,> какъ она его обняла и говорила, что будетъ хорошей женой (145) Разговоръ обошла (213)

Причины ошибочного прочтения рукописей различны. Условия для возникновения исследовательской ошибки могут содержаться в самом источнике. Особенностями записи, к примеру, объясняется неточное чтение фразы: «Случай съ Лужинымъ и Лебезятниковымъ (укралъ) и тогда объяснетя у ней». Предлагаемые нами варианты — «украла» и «объяснете». Первое слово находится в конце строки, почти на полях, гласная «а» не дописана, но, исходя из контекста, следует предположить здесь окончание 3-го лица жен. р., так как подразумеваются Соня и мотив, вошедший в окончательный текст романа (обвинение героини в краже денег). В слове «объяснение» четко прописана буква «е» в окончании, но, возможно, точному прочтению помешал тот факт, что в записи пропущен слог: в автографе вместо «объяснеше» — «объясте».

Местоположение текста на странице также имеет значение при чтении автографа — чаще пропускаются или неточно воспроизводятся маргиналии (записи на полях) и слова в местах многочисленной правки. К примеру, фраза «{Мнп тяжело съ ними} Какъ буду обнимать» написана в два приема, справа и слева от основной части маргиналии, расположенной на верхнем поле страницы. При этом слова «Мнп тяжело съ ними» (заметка справа) записаны в две строки, и вторая часть фразы (слова «съ ними») на фоне остальной правки не была замечена публикатором. В предложении «А послп ухода Лужина онъ говоритъ» союз «А» записан на полях позднее (так как слово «послп» начато с прописной буквы) и с отступом от основного текста. Это и вызвало ошибку чтения и пропуск союза.

В некоторых случаях ошибку вызывает чтение слова по «общему рисунку» («значительныя» вместо «зампчательныя», «мальчишескш» вместо «мальчижническш», «вЪрно» вместо «впрю», «раздражало» вместо «раздражило», «неужто» вместо «неужели» и др.). Такие прочтения объясняются тем, что читающий выбирает более привычный (в отдельных случаях — более литературный) вариант слова или лексической, смысловой, грамматической сочетаемости.

Иногда на ошибочность чтения влияет наслоение букв, возникшее в процессе авторской правки текста и затрудняющее восприятие. Так, правка предложения: «[З]{п}раво [и]{не} знаю» — отражена в публикации неточно: «Право и не знаю». Исправление сделано Достоевским поверх текста, при этом видны как союз «и», так и частица «не». Вероятно, при чтении автографа эти слова были восприняты как принадлежащие одному слою записи.

Дважды в первом издании слово «пауки» прочитано как «наука». На с. 63, 66, 148, 150 автографа, где упоминаются бестиарные мотивы («ползучимъ гадомъ», «Впритъ въ будущую жизнь, въ пауковъ», «Время становит<ся> игривое. Развп не похоже на пауковъ»), разрабатываются сцены, связанные с образом Свидригайлова. Эти черновые записи предвосхищают романную тему «вечности», представляющейся герою в виде бани с пауками.

Большую часть записей, содержащих наброски ко второй-четвертой частям романа «Идиот», первым расшифровал П. Н. Сакулин (этот материал уже после смерти исследователя опубликован Н. Ф. Бельчиковым). В данной публикации встречаются такого же рода неточности:

Рукопись (РГАЛИ. Ф. 212. 1. 5) Сакулин, Бельчиков

Пасынокъ или родной но не побочный (22) обычный (31)

И передалъ характеръ и выказалъ характеръ (25) высказалъ (34)

Черезъ Сына Идютъ самъ входитъ къ Генералу не торопясь; Сынъ говоритъ: Помните вы (25) Сыну (35)

Дядя радъ, что послп 4- <лптъ> сынъ<,> его родной сынъ на него накидывается (34) накидываются (35)

Тоска: въ любовь Геро онъ невпритъ (34) отсутствует (36)

Съ Умецкой пожаръ (34) Съ Умецкой. Пожаръ. (36)

Она безпрерывно мечтаетъ. Она ненавидитъ семейство (36) семейства (14)

Они не нашлись и слово осталось за дядей (52) Она не нашлась (20)

{NB bene} А теперь Приключетя съ Идютомъ (79) отсутствует (25)

Ссора но ненадолго (80) не на надолго (26)

нечемъ гордит<ь>ся, а след<овательно> все равно и стало-быть можно и продолжать водевиль (134) продолжить (39)

Ей подготавляютъ сенатора. Сенаторъ лопает<ся> (135) лопаетъ (37)

Рукопись (РГАЛИ. Ф. 212. 1. 6) Сакулин, Бельчиков

Идютъ готовитъ обвинетя что Генералъ влюбленъ въ нее (5) влюбился (42)

Идютъ сходится съ Дипломатомъ (сводничаетъ Геро). Являет<ся> на вечера въ Grand-Monde... (9) вечеръ (45)

Дай Богъ! отвечаетъ онъ совершенно серьозно и неприметно. Но наверно ничемъ (26) серьезно, наверное (54)

(Генералъ, Дядя и Вл<адим1ръ> Умецкй свидетельствуютъ объ отраве (30) свидетельствуем (59)

Онъ ушелъ, отвергнувъ ее (35) отвергнулъ (63)

Онъ говорилъ 1 1/2 Сестра — эксцентричная девушка и женихъ ея, камергеръ А-въ (42) Они говорили Уг А — въ — (69)

NB Новыя лица и окончательно 1я часть (43) отсутствует (70)

Вечеромъ тетка. Судъ. На дочь. Воспитанница прочь (117) проч. (90)

А вамъ смешно Этотъ племянникъ разсказалъ эту исторш. Изъ хлЪба пошла NB ({Вл.} Умецкш началъ-было что ребенка убила<)> Генералъ после тоста молчалъ. Пилъ Шампанское (118) именно <?> послали убилъ (91) тоже (93)

(Извинете {въ} упрек[и]{ахъ} объ идютизме) (119) Извинеше. Упрекалъ (92)

(Идютъ и дети)<.> Мон-бланъ воспитанница (121) Мои <нрзб.> (87)

Ушла она<,> не убежал<а.> А какъ сговорились жениться, — она на другой день руку ему поцаловала и ушла (125) Ушли, онъ не убежалъ (81)

...когда Сынъ вдругъ полюбилъ Настю (дикй, бешеный ха-рактеръ, прощай не прошу, а Сына обнимаетъ) то вдругъ предложилъ руку... (Передъэтимъ Сынъ пришелъ несчастный... (126) прощать (81) <нрзб> (82)

(NB Устинья когда-то была воспитанница Умецкаго и жила съ нимъ (129) когда — была (86)

<—> Я поганая, я злая, я правды непризнаю, я взрозла <Так в рукописи.> поганая — я пропащая (130) <нрзб.> (85)

(NB? Умецк1е, ихъ роль. Старшй. Юродивый) (131) пароль — (84)

Рукопись (РГАЛИ. Ф. 212. 1. 7) Сакулин, Бельчиков

Сцена въ храмп<,> одна (1) въ краскахъ (164; упоминание «сцены в храме» неоднократно встречается в этой записной тетради)

Боится показатьс<я> Н<астасьп> Ф<илиповнп>... (2) показать (163)

(Ш. Въ первой главп съ Аглаей Князь не говоритъ что Н<астасья> Ф<илиповна> будетъ несчастна за нимъ но только то что онъ не любитъ) (5) говорилъ (162)

Но согласившись бпжала (или вышла и бпжала) (6) сбежала (97)

Князь ведетъ себя съ Ганей конфиденщально-откровенно (9) конфиденщально — откровенно (99)

Ш). Не кончить-ли романъ исповпдью? {напечатанной гласно} (11) напечатать (100)

Рогожинъ про тпло: выбралъ мпсто гдп сердце, глазъ смо-тритъ, я тутъ погрузилъ изо всей силы, секунда, на 2 вершка голову приподняла, одна капля крови, внутреннее изл1ян1е (14) приподнялъ (167)

Если Д<урако>въ сказалъ<,> то Урус<овъ> — нескажетъ, предспдатель не остановилъ — не пристыдилъ (16) не скажите и пристыдилъ (102)

Такъ умрите хорошо, и умереть съ послпднимъ плевкомъ можно хорошо... (17) умирать (102)

Желать убить въ компан<1и> и говорить вдругъ что у него нптъ охоты жить (19) въ комнат. (105)

Аглая подозрпваетъ Н<астасью> Ф<илиповну> въ капи-тальномъ вл1ян1и (20) матерiальномъ (105)

Порою себя винитъ во всемъ и язвительно смпется надъ сценой у камина (22) у Ксенина (107)

Когда Аглая отсмпяла <> Ганю и просила оставить ее (23) оставила (107)

А если развить не такъ быстро? (24) перв. быстр. (107)

Аглаю она охраняетъ и ужасно бы хотпла ея брака съ Кня-земъ (27) было (110)

{Сей часъ} выходитъ дрожа, хочетъ броситься въ воду (37) бросаться (115)

Птицы<нъ> — Что она, съ какими-же цЪлями<,> любитъ она Князя или ненавидитъ — вотъ любопыт<но> Варя съ братомъ переглянулись<,> и всВ [по]{за}молчали А кстати, Варя, приготовь<ся> встрптить отца — онъ выйдетъ. — Разумпет<ся> нптъ сказалъ съ досадой Ганя... <Запись внизу страницы, заключенная в рамку> Объ Аглап <£> (<41>, без пагинации) онъ, онъ примолкли <нрзб.> или (117) главе (118)

Говоритъ ее такъ что смыслъ ея долженъ быть и для читателя какъ бы совспмъ нечаянный (<43>, без пагинации) и (119)

Рогожинъ ловитъ Лебедева (60) но вотъ (142)

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Аглая и Ганя и проч. (63) Таня (145; возможно, ошибка наборщика)

Но онъ ловко доказываетъ ей, что Князь любитъ Н<астасью> Ф<илиповну> (67) можетъ (158)

(Измучилъ Генерала, Ганю, Колю — Аглаю Рогожина Мальчика (68) Мальчикъ (159)

Согласилась съ Рогожинымъ (69) Сошлась (157)

Секреты, тайны и дальнпйш<1я> завязки (101) Секретныя тайны (128)

Она бпжала изъ подъ впнца къ Лебедеву въ Петербургъ къ свояченицп (102) Петербург^ (127)

Отказалъ Аглап. Страхъ. (Сцена съ Аглаей и оскорблете) (106) Отказъ (125)

Бпжитъ съ Рогожинымъ (130) БЪгаетъ (121)

Въ Павловскп на дачп глава Генерала и Лебедева въ распивочной (132) Генералъ, и Лебедевъ (154)

Родной дядя Вельмончек<а> Политк<овскш> (135) Вельмончекъ (156)

Наброски к неосуществленной повести о капитане Картузове (1868-1870), содержащиеся в трех записных тетрадях (РГАЛИ. Ф. 212. 1. 6, 212. 1. 7, 212. 1. 8), впервые опубликовала (в современной орфографии) Е. Н. Коншина. Приведем примеры и прокомментируем наиболее характерные ошибочные прочтения на примере одной тетради:

Рукопись (РГАЛИ. Ф. 212. 1. 6) Коншина

Ошибки, не меняющие смысла высказывания

Ш) Должно быть онъ мало; а можетъ и совспмъ не видалъ амазонокъ (92) Амазонок (374)

Ш Я его взялъ изъ комиссш. Чтобы съ оставшимся членомъ вкусить (94) взял его Чтоб (376)

О вакханкп ищущей земленику (96; аналогичный случай — 100) О вакханке ищущей землянику (379; 384)

Представьте будто я это купилъ на аукщонп (96) Представьте будто это я купил на аукционе (379)

— Графъ струсилъ. (97) отсутствует тире (381)

Пропущено недиалоговое тире, из-за наложения записи с левого поля страницы.

Илл. 1

Почемуже? Почемуже? — Такъ неужели-же вы-бы Чтоже дплать (98) Почему-же? Почему-же? — Так неужели-же вы бы Что-же дЪлать (382)

онъ лпзъ меня прерывать и издпваться надъ моимъ каждымъ словомъ (100) Пример замены непривычного след вариантом. он лез меня прерывать и издеваться над каждым моим словом (384) вания слов более употребительным

[перехожу за секретъ и] увижу (100) отсутствует «и» (384)

— Мерзавцевъ строго посмотрплъ на меня (101) Недиалоговое тире в рукописи част ком, обозначающим начало абзаца. отсутствует тире (385) ично перекрывается авторским зна-

не мнпнге какое-нибудь (101) не мнение какое нибудь (386)

любимый его разговоръ говорить съ гра-фомъ о [его] {графскомъ} будущемъ (102) отсутствует (387)

Я понялъ что тутъ очень много было простодуш1я, уважетя къ другимъ, уважетя къ высокости своей страсти (105) отсутствует уважение (389)

В неосуществленном замысле «План для рассказа (в "Зарю")»

Можно такъ что хромоногая не выдержа- хромоножка (372) ла въ ненависти (69)

Замена, произошедшая в силу «фразеологической инерции», — на более употребительное в текстах писателя слово.

Ошибки, меняющие смысл высказывания — Но однакожъ объясняетесь (99) | объяснитесь (383)

Предложение вписано над строкой, чуть более мелким почерком, чем

основной текст, однако обе гласные четко прописаны, т. е. графических предпосылок для замены слова нет:

Илл. 2

В данном случае сработал закон «фразеологической инерции», когда слово было заменено более частотным в данной конструкции вариантом глагола.

В неосуществленном замысле «План для рассказа (в "Зарю")» Но пораженъ явно неподклонностт (66) | неподеланностию (370)

Ошибочному прочтению способствовало сходство букв «к», «л» и «-£», эле-

менты которых — в одном из вариантов написания пределы строки:

могут выходить за

Илл. 3

Его отвергла, невынесла<,> хотя безконечно любитъ (69) не вышла (372)_

Пунктуационные неточности Оттого товарищамъ онъ становится, хоть и забавенъ (91) | становится хоть (374)

Запятая находится рядом с верхним штрихом от буквы «п» в слове «расположете» (строкой ниже), что могло способствовать возникновению ошибки — пропуску знака:

Илл. 4

Идетъ, вдругъ ни съ того, ни съ сего къ графу мириться Идет вдруг (375) (93)

Запятая поставлена ниже уровня строки, рядом со штрихом над буквой «т» в слове «уходитъ», что сделало ее менее заметной и могло привести к ее утрате при публикации текста:

Илл. 5

Я поминутно мечтаю: а что кабы можно? (95) мечтаю — а (377)

— Графъ встретившись показываетъ записку; Картузовъ конфузится (96) Граф встретившись показывает записку, Картузов конфузится (379)

В данном предложении неточно отражены два знака: отсутствует недиалоговое тире (отмечающее в рукописи начало новой мысли) и внутри предложения вместо точки с запятой приведена запятая.

На первый знак наслаивается слово «Фельдмаршаломъ» из вставки на полях слева (тире располагается над предпоследней буквой «м» этого слова), что могло привести к пропуску. Точка с запятой прописана достаточно отчетливо, но могла быть спутана с запятой из-за наложения начертаний и чернильных оттисков на бумаге.

Илл. 6

Графу письмо о томъ, что онъ подлецъ (96) о том что (379)

говоритъ что если я уронилъ картузъ — Картузовъ на другой день идетъ благодарить (97) говорит, что отсутствует тире (380)

Я уступаю, но влюблены-ли вы въ самомъ дтлт? наполняли голову, не смотря на то (97)деле. деле. голову не смотря (381)

На пропуск знаков препинания могло повлиять наложение начертаний от разных записей.

{Каково унижете! Каково падете! {Боже мой! Боже мой!}} (98)

Каково падение. мой! (382)

Боже

Текст является продолжением вставки над строкой и расположен на полях внизу. В рукописи имеются условия, приведшие к ошибке чтения: буква «е» в первом «Боже» наслаивается на верхнюю часть восклицательного знака, который не был по этой причине замечен при подготовке текста к печати:

Илл. 7

Ведь она выходила ко мне можетъ сама

съ собой на уме: А нельзя-ли дескать <...> на уме. А нельзя-ли дескать <...> Каково Каково это видеть {мне}! Каково сердцу. это видеть мне! Каково сердцу! (382) (98)

Фактором, повлекшим замену знака, стали слова «и я» (под строкой), перекрывшие нижнюю точку в двоеточии. Эта же вставка повлияла на пунктуационную замену строкой ниже, где вместо точки появился восклицательный знак (в данном случае могла сыграть роль и аналогия с предыдущим предложением «Каково это видеть {мнЪ}!», которое заканчивается восклицанием):

Илл. 8

и поверьте что больше бы ничего не же-лалъ (98) и поверьте, что (382)

Ш — Но почему вы сами не женитесь? (99) N3) Но почему вы сами не женитесь? (383)

Диалоговое тире заменяет закрывающаяся скобка при указании «N3».

— Уродъ. и т. д. (99) — Урод и т. д. (383)

Первая часть фразы (до точки) относится к диалогу, а слова после точки — ремарка автора для себя. Точкой автор разделяет эти части. При ее отсутствии диалогом становятся все слова предложения, что неточно по отношению к первоисточнику.

— Подождите; я справлюсь (99)

— Подождите, я справлюсь (383)

Точка с запятой расположена ниже линии строки, что могло привести к ошибочной замене знака.

Онъ что-то хотелъ медведемъ сказать, сказать все (383) все свое романтическое (99)

Утрату запятой, необходимой грамматически и интонационно, обусловило частичное наложение на данный знак буквы «В» из слова «Весь» строкой ниже:

Илл. 9

И потомъ говоритъ мне: И потом говорит мне

— Я знаю... (100) — Я знаю. (384)

Вероятно, опечатка: в рукописи нет условий для пропуска знака, четко прописанного и необходимого перед началом прямой речи.

Чего ж<е> мне, [она] (100)

Чего же мне [она] (384)

Запятая в этой записи, сделанной более мелким почерком на полях, перекрыта буквой «в» из слова «выдалъ»:

Илл. 10

я такъ деликатно высказался; Оно повидимому грубо высказался. Оно (384) (100)

Замена знака точкой могла быть обусловлена тем, что точка с запятой расположена ниже уровня строки, а следующее за ней слово написано с прописной буквы (оба случая достаточно часто встречаются в автографах).

этотъ тонъ пока я не доварю секрета бумаге, будетъ раздаваться (100)

Запятую перекрывает зачеркнутая вставка.

бумаге будет (384)

но въ этихъ совершенствахъ идеала, разъ приписавъ их Картузов (386) ихъ, Картузовъ не только не сомневается (101)

В рукописи нет условий для утраты запятой (крупный четкий почерк, начертания не наслаиваются друг на друга).

не убеждеше, {—} а нечто въ роде веры (101) | не убеждение, а нечто (386)

Тире вписано не рядом с запятой (за отсутствием места), а над ней, что могло способствовать утрате знака при воспроизведении рукописи.

въ доме, передъ которымъ (101) | в доме перед (386)

Условием для потери знака стало наложение на него буквы «з» из сочетания «незнать» строкой ниже:

Илл. 11

Картузовъ: Неужели они такъ любили. (101) | Картузов. Неужели (385)

Нижняя точка в двоеточии частично совпадает с элементом буквы «а» в слове «Главная» строкой ниже. Следующее после двоеточия слово «Неужели» записано с заглавной буквы. В совокупности эти условия привели к ошибочному прочтению записи.

Илл. 12

Но Картузовъ, хоть и смешонъ графу своей внезапной къ нему дружбой (102)

Картузовъ хоть (387)

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

— Картузовъ стоитъ на томъ, что онъ ничтоженъ (105)

отсутствует (389)

Неверное отражение структуры (деление на абзацы)

текста

Ревель городъ приморскш, въ заливе, туда

съезжаются купаться и т. д.

Все кратко по пушкински (92)_

и т. д. Все (374)

всехъ более вниматя возбуждалъ тогда между нами Капитанъ Картузовъ. — Онъ былъ вновь определившшся (93)

Картузов. — Он (375)

Неверная интерпретация надстрочных и подстрочных знаков

Одинъ разъ вскрикнулъ: Ведь она чуть не вышла за меня (98)

[чуть] (382)

Предложение вписано над строкой основного текста, который, еще до появления вставки, был отделен от предыдущей записи линейкой (ср. ниже аналогичную и по наклону, и по длине линию). Вписанное позже слово

«чуть» наложилось на линейку, которая была принята публикатором за линию зачеркивания:

Илл. 13

В данном случае потеря небольшого слова, при этом — семантически значимого, ведет к потере смысла в последнем слое текста: «Один раз вскрикнул: Ведь она не вышла за меня, я ведь это видел».

является идея: охранять К<арма>зину (102)

Охранять К-зину (387)

За подчеркивание (которое передано разрядкой) принята черта, отделяющая вставку на полях от основного текста.

В неосуществленном замысле «План для рассказа (в "Зарю")»

Она оскорбляетъ воспитанницу. Онъ за Она (373) нее заступается (70)

За подчеркивание принята черта над буквой «т» в слове «даютъ» строкой ниже:

Илл. 14

Ср. штрих над «т» (один из вариантов написания этой буквы) в слове «изобличаютъ». Дополнительным условием для ошибки могло стать подчеркнутое «онъ» в следующем предложении.

Мертвая девочка, изъ злобы сама себя до- сама (372)

вела до смерти (69)

Аналогичный случай: за подчеркивание принят штрих над буквой «т» в слове «избитости».

Илл. 15

Ср. такой же длины штрихи над «т» в словах: '*"-7*

«стать»

Илл. 16

«до смерти»

Илл. 17

Пропуск первого слоя записи

Но онъ подлецъ <Отмечено цифрой: 2>. Статуи. Но он подлец. (380) Статуи <Отмечено цифрой: 1>. (97)

Предложения переставлены автором с указанием цифр, означающих последовательность слов.

хотя-бы въ само[мъ]{е} [даже] высше[мъ]{е} обществ[п>]{о} (100) хотя-бы в самое [даже] высшее общество (384)

Изливаю [свою] {все въ полной} откро-венно[сть]{сти} (100) Изливаю [свою] все в полной откровенности (384)

Большинство ошибок первых публикаций было устранено в последующих изданиях рукописей. Однако некоторые неточности остаются неисправленными (иногда предлагается другой вариант прочтения текста, но тоже неверный6). Приведем примеры (в правом столбце в скобках указаны страницы первой публикации, затем после точки с запятой — тома и страницы Д30):

Рукопись (РГАЛИ. Ф. 212. 1. 5) Публикации

Насильничате явилось внезапно какъ мысль; а со-шолся онъ съ Авд<отьей> Романовной совсемъ по другой идее (63) на (Гливенко, 174; 7, 162)

Что такое время? Время несуществуетъ; время есть цифра (63) цифры (Гливенко, 173; 7, 161)

Секъ бы головы (64) сЪлъ бы (...) (Гливенко, 175) Сам би<лся> (7, 163)

— Какое! всю жизнь надъ книгами просиделъ. (67) Какже! (Гливенко, 177) Как же! (7, 165)

Такъ какъ Дуню {и мать} тревожитъ онъ, а Разу-михина прогнавъ и отъ нихъ совсемъ отказался (96) прогнал (Гливенко, 185; 7, 172)

Чего добраго! Гм (103) 1-ой (Гливенко, 189); Гос<поди> (7, 176)

— Ну уже какъ вы решили {Раск<ольниковъ>} (107) отсутствует (Гливенко, 191; 7, 179)

Не могу дотронуться до семейства; какъ я ихъ лю-билъ!Мать. Сестр<а.> Теперь какъ будтоужъ и не люблю (112) Мать и сестр теперь (Гливенко, 194); Мать, сестру теперь (7, 181)

Хорошо, что за сумасшедшаго считаетъ (112) считают (Гливенко, 195; 7, 183)

что много преступниковъ было (между прочимъ и работники (113) работник (Гливенко, 196; 7, 184)

Онъ и провелъ меня для того, чтобъ безмолвную очную ставку сделать (116) привел (Гливенко, 198; 7, 186)

Тутъ позволено было защищать<ся>. И ктому-же я никому не позволю съ собой (119) позволенное (Гливенко, 200); позволительно (7, 187) И къ тому же — я никому (Гливенко, 200); И я къ тому же — я никому (7, 187)

Знаете [их] {ее} можно кликнуть (Соню)<,> книжки читаетъ (119) читать (Гливенко, 199; 7, 187)

Руки спустилъ (125) опустил (Гливенко, 203; 7, 191)

— Я сама {была} Лазарь умершш и Христосъ вос-креситъ (126) воскресил (Гливенко, 204; 7, 192)

А чтож<е> въ бреду-то и выдалъ себя<,> думалъ Порфир<1й> (131) подумалъ (Гливенко, 206; 7, 194)

Ничего не говори (136) не говоря (Гливенко, 208; 7, 198)

— Конечно вы и теперь изменили тонъ, а начали что-то новое, съ какою-нибудь целью (137) а и (Гливенко, 209; 7, 199)

все трудней и трудней (139) труднее и труднее (Гливенко, 210; 7, 200)

Контрасты. Описание гемороидальн<ыхъ> Петер-бургск<ихъ> припадковъ (поэтичнее) (143) притонов (Гливенко, 211; 7, 202)

Какъ вы хотите планы (144) (...) (Гливенко, 212); пленить (7, 202)

Катерина Ивановна смеется надъ ней (145) нами (Гливенко, 213; 7, 203)

Рукопись (РГАЛИ. Ф. 212. 1. 6) Публикации

Старшаго сына къ брату Сенатору и проч. Стро-ютъ карьеру (5) Строить (Сакулин, Бельчиков, 41; 9, 169)

И вдругъ какъ съ цепи срывается, бросается къ Генера<ла>мъ, къ Геро (21) Генералу (Сакулин, Бельчиков, 51; 9, 178) '

— Элои! Элой! (29) Элой! Элрои! (Сакулин, Бельчиков, 57) Элой! Элой! (9, 184)

— А чтоже, за дело взялись... (114) тоже (Сакулин, Бельчиков, 94) что ж (9, 215)

Или не лучше-ли за срамъ отцу отдать. Рож<а>ла поляцъ <> (Мишенькой <>) Руку ему поцаловала и уехала съ Умецкой Ольгой (116) Родила по<нрзб.> (Сакулин, Бель-чиков, 88) Родила, но месть <?> (9, 210) Мишенька (Сакулин, Бельчиков, 88; 9, 210)

Устинья<,> Умецкая<,> векселя (116) <нрзб.> (Сакулин, Бельчиков, 89) В чести <?> (9, 209)

(Я поданьицемъ питалась, я со вшам<и> управл<ялась>. Много развел<ось>) (119) <нрзб.> (Сакулин, Бельчиков, 93) подонщик. Надеюсь, я с вином управл<юсь>. Много развл<ечений> <?> (9, 214)

То къ нему (Сыну) со всеми Стыдами (130) всЪмъ стыдомъ (Сакулин, Бельчиков, 85; 9, 202)

[(Растлилъ?) (ШБ. Сильно вопросно???)] (137) Сколько вопросов (Сакулин, Бельчиков, 76; 9, 199)

Рукопись (РГАЛИ. Ф. 212. 1. 7) Публикации

Леб<едевъ> про Рогож<ина>. — Здесь онъ, здесь (60) Мб. (Сакулин, Бельчиков, 143) М<ожет> б<ыть> (9, 262)

Утромъ заплак<анный> <> Рогожинъ пришолъ <къ> Князю въ отель его (70) раннимъ (Сакулин, Бельчиков, 157) затем <?> (9, 247)

После бегства Н<астасьи> Ф<илиповны> начинаются разныя исторт (иныя возбужденныя Аглаей Соломоновы суды и проч.) (77) ПослЪ бегства Н. Ф. начинаются разныя исторш (иныя возбужденны я Аглаей. Соло-моновъ судъ и проч.) (Сакулин, Бельчиков, 148) Соломонова суда (9, 268)

Разновидности неточных чтений в данном случае такие же, как в первых публикациях, и ошибки обусловлены теми же причинами — чтением слов по «общему рисунку», смешением концевых или похожих по начертанию букв, заменой авторского варианта более распространенным. Например, запись Достоевского «сошолся ... по другой идее» звучит непривычно, так как традиционным для этого глагола является управление не дательным, а предложным падежом с другим предлогом («сойтись на чем-то»). Именно оно, вследствие инерции восприятия, появляется в публикациях текста. Ср. другой случай — публикаторы предлагают чтение: «Что такое время? Время не существует; время есть цифры». В рукописи записано слово «цифра» в единственном числе. Ошибочное чтение объясняется, по-видимому, тем, что сложно представить образ времени как одну цифру: время, действительно, ассоциируется с цифрами.

Дополним сказанное примерами из набросков к «Картузову»:

Рукопись (РГАЛИ. Ф. 212. 1. 6) Публикации

Васъ нельзя однихъ пускать (94) пустить (Коншина, 377; 11, 46)

Катерина Николавна не можетъ смеяться (95) Николаевна (Коншина, 377; 11, 47)

— Да ведь это славное выражете (97) сильное (Коншина, 381; 11, 50)

Неточно прочитанное определение относится к маргиналии, записанной более мелким почерком. Начало слова частично закрыто нижним элементом буквы «Д» из слова «Да». В середине слова нет графических признаков лигатуры ль и видна четко прописанная буква «в» (см. аналогичное начертание буквы в соседнем слове «выражете»):

Илл. 18

Для сравнения — начертание -иль- в слове «сильнее» в этой же вставке на полях:

Илл. 19

как1я-бы соображен<1я> инженер<ныя> и по службе ни наполняли голову (97)

<нрзб.> (Коншина, 381) по жизни <?> (11, 50)

Неразобранное слово находится во вставке на полях, записано нечетко, с наклоном вниз; конец слова недописан; первые две буквы растянуты и имеют нетипичное написание, что, возможно, стало причиной ошибочного чтения.

Илл. 20

Я нервенъ <^> — я вижу — (100)

не ровня (Коншина, 384) не равен (11, 53)

Замена объясняется тем, что слово написано в конце строки с наклоном вниз и имеет особенность начертания: на конце — «ъ» в одном из его вариантов, с нижней петлей и росчерком.

Илл. 21

Существуют отличия в написании Достоевским буквы «ъ» и буквы «я» (для которой характерна не всегда четко выписываемая верхняя петля). Для сравнения приведем примеры с этой же страницы, где буквы «ъ» и «я» встречаются на концах слов, и пример, где они находятся в соседних словах: и *--

I ,.// /»/ л *< ^

/*

Илл. 22

Капитанъ.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Илл. 23

Илл. 24 Ьи/г&с*^ Илл. 25

Онъ

семья

словомъ я

{тонкую кувырколегю} хотя-бы и кувыркомъ вверхъ хотя (Коншина, 384; 11, 53) ногами (100)

Потеря дефиса и частицы объясняется обилием правки и расположением слова в конце строки, а также тем, что буквы «Ъ» и «в» в слове «подразумевается» строкой ниже частично накладываются на «-бы»:

_Илл. 26_

{даже} (100) | далее (Коншина, 384; 11, 53)

Более сложный случай: неправильно разобранное слово во вписанном тексте привело к неверному порядку расположения записей в предложении.

Приведем контекст (по Коншина): «Тут подразумевается такая тонкая, такая высшая мысль, что все вместе составляет необычайную деликатность [И] Такую деликатность что хотя-бы в самое [даже], высшее общество, вот что! Таково мое мнение! Но далее этот граф все испортил!». Прочтение «далее» не соответствует графическим характеристикам записи — в автографе четко записано слово «даже», аналогично правильно разобранному публикаторами вычеркнутому «даже» строкой выше:

/ ^ _____

Илл. 27

Такое прочтение (усилительная частица вместо наречия) позволяет иначе взглянуть на содержание всего контекста. Предложение: «Но {даже этотъ} графъ все испортилъ!» — звучит неясно. Из оформления вставки в рукописи понятно, что слова «даже» и «этотъ» (точное местоположение второго слова указано самим автором при помощи линии вставки) не образуют словосочетания. Частица «даже» уместна предложением выше, где она уже и находилась в первом слое текста: «И хотя-бы въ самомъ даже высшемъ обществе, вотъ что!» Во втором варианте предложения эта частица тоже есть, но поскольку место над строкой уже занято другой вставкой, слово вписано под строкой (не редкость в рукописях Достоевского). В окончательном виде текст звучит так: «Тутъ подразумевается такая тонкая, такая высшая мысль, что все вместе составляетъ необычайную деликатность... Такую деликатность что хотя-бы даже въ самое высшее общество, вотъ что! Таково мое мнете! Но этотъ графъ все испортилъ!»

Картузовъ влюбляется непосредственно и вдругъ... (101)

непосредственно и вдруг... (Коншина, 386; 11, 54)

В рукописи союз не подчеркнут. Аналогично ниже: «а только необходимое и неминуемое обожате» (386; 11, 55)

Картузову говорятъ: Вы какъ дон-Кихотъ, вамъ дела нетъ что дева хоть и за му-жемъ — вы все таки вечно любите (101)

верно (Коншина, 385) верно (11, 54)

Набросок в верхней части страницы, заключенный в рамку, записан мелким почерком, более бледными, чем основной текст, чернилами. Слова «вЪчно»/«вЪрно» отличаются только одной буквой, при этом контекстуально возможны оба варианта. Однако графические признаки (характер

соединения «Ъ» с «н», отсутствие нижнего выносного элемента, как было бы при написании «р») указывают на вариант «вечно».

Илл. 28

{(но что «стихи отъ него принять можно, потому что онъ Капитанъ<»>)} (102)

кавычки отсутствуют (Коншина, 386; 11, 55)_

Онъ такъ въ стороне и ниже ея, что вся- всякие выходки (Коншина, 386; 11, 55) кая выходка его, всяте стихи, кажутся ему возможными (102)

Ошибке прочтения способствовало сходное в некоторых случаях начертание букв «а»/«и» у Достоевского («выходка»/«выходки»). В определении «всякая» нет признаков буквы «1», которая необходима в форме мн. числа «всятя» (ср. в соседнем слове):

А

Илл. 29

(,/ л?* "

Ж;

Крамазиных (Коншина, 387; 11, 55)

Но разумеется, все что {касалось съ этихъ поръ Кармазиной составляло для Картузова вопросъ жизни и смерти и потому является идея: охранять К<арма>зину} (102-103)

Неверно прочитанное имя появляется в маргиналии, написанной мелким почерком, с нечетко выведенной гласной «а» в первом слоге. Ошибочному прочтению способствует и то, что вторая часть слова наслаивается на рисунок, поверх которого слово было вписано; и то, что часть записи закрывает нижний элемент буквы «с» (в одном из вариантов ее написания) из слова выше «касалось»; и то, что второй раз это имя употреблено в сокращенном виде («К-зину»):

Илл. 30

Ш) Мерзавцеву, которому дела нетъ до Мерзавцев (Коншина, 387; 11, 55) милюновъ другаго<,> въ восторге отъ вазъ (102)

Слово с четко прописанной конечной «у», по-видимому, было исправлено публикаторами сознательно (в данном контексте нужна форма Им. п.), однако без оговорки, как оно написано в автографе.

задумчив, тут-то (Коншина, 389; 11, 56)

Сталъ даже грустенъ и задумчивъ; тутъ-то его опрокинули. (105)

Знак «точка с запятой» записан ниже уровня строки, что привело к неверной интерпретации. Ср. аналогичный случай ниже (перед заглавной буквой):

Картузовъ настаиваетъ что она идеалъ и безконечностт выше его; Но мысль остается (105, 107) его. Но (Коншина, 390; 11, 57)

Графъ тотчасъ-же прекратилъ искатя (105) искание (Коншина, 389; 11, 57)

вначале сезона не только не конфузился темъ, что она богачка, а онъ нищш (105) богата (Коншина, 390; 11, 57)

Слово прописано четко, графических условий для ошибки нет. Вероятно в данном случае ошибочное чтение слова по «общему рисунку», что часто бывает при восприятии однокоренных слов.

Потомъ только Белинсте, и проч. укоряютъ Белинский (Коншина, 390; 11, 57) его. его (105) Но (Коншина, 390; 11, 57) При нечетко прописанной последней букве слова не было принято во внимание обобщенное, а не конкретное употребление фамилии, в данном контексте имеющей собирательный смысл._

Особенности отражения дореформенного правописания в первых публикациях рукописного текста

Во вводной статье к публикуемым материалам тетрадей П. Н. Сакулин пояснил основные принципы и «технические правила» передачи текстов рукописей. Среди них специально оговорено точное воспроизведение авторской орфографии и пунктуации: «5) В печати точно воспроизвожу пунктуацию оригинала, и даже в тех случаях, когда отсутствует, казалось бы, необходимый знак препинания, не ставлю никакого знака, чтобы не придавать фразе своего оттенка. 6) Точно так же строго соблюдаю орфографию подлинника. Вообще говоря, Достоевский внимателен к этой стороне дела и довольно последователен в своих орфографических убеждениях; так, после шипящих под ударением он пишет о, а не е (пошолъ, смЪшонъ, жолчь, учоному, крючокъ), после мягких шипящих ставит ь, а не ъ (съ плечь, Пав-ловичь), пишет: сватьба, серьозно, расчетъ, расчитываетъ, устроиваетъ, телеги, свЪденш, иногда в род. п. "ее" и пр.» [16, 6].

Несмотря на установку точно отражать языковые характеристики текста, в ранних публикациях встречаются не вполне точные написания, появление которых обусловлено временем издания. В текстах XIX в. редко обнаруживаются ошибки, объясняющиеся невладением правилами расстановки «ъ», «"6» и «1», буквы «з» в приставках, употребления форм «ее»/«ея», окончаний «ого»/«аго», слов «миръ»/ «мiръ» и т. п. Издатели первой трети XX в., разумеется, были осведомлены об этих правилах, и не случайно многие научные публикации текстов Достоевского в указанный период выходят в дореформенной орфографии. Однако, по-видимому, в 1930-е гг. подобные языковые формы воспринимались уже как отходящие в прошлое, что предопределило появление написаний, невозможных в изданиях прошлого столетия. При некоторой невнимательности наборщика, а затем корректора, могли возникать «сбои», когда на прочтение текста оказывали влияние новые нормы правописания и происходила замена непривычных форм более привычными, соответствующими языковым представлениям первой трети XX в.: «е» вместо «6», «и» вместо «1», утрата концевого «ъ» и др. В качестве примера приведем такого рода неточности:

Рукопись (РГАЛИ. Ф. 212. 1. 5) Гливенко

— Соня ты недолжна быть въ этомъ положеньи (68) положенш (178)

Мармеладовъ сахарная такая фамилья (116) фамилия (198)

объ матерьале (117) матер1ал6 (199)

Для цели, я бы не остановился конечно на месте тво-емъ Дуня выдти за богача, но ты недолжна (100) выйти (186)

что разстроило сватьбу моей сестры (112) свадьбу (194)

вотъ случай-то нашолся (125) нашелся (203)

Ахъ жизнь-то какое тяжолое поле дети (126) тяжелое (203)

и не заплотятъ (129) заплатятъ (205)

Порфирш даже не удостоивалъ (147) не удостаивалъ (214)

Часто раждалась во мне мысль (149) рождалась (215)

покрайней мере (139) по крайней мбрб (210)

Вреда неделаю (142) не дблаю (211)

Не исповедимы (145) Неисповедимы (213)

Главное, почему онъ нехотелъ даже скрывать отъ меня? (147) не хотелъ (214)

Ничего небудетъ (149) не будетъ (215)

Миколка пришолъ, я васъ все таки съ мещаниномъ по-садилъ (149) все-таки (216)

что я сей часъ (150) сейчасъ (217)

А Амал1я Иванов<на>: о белье (145) о бблье (213)

Из приведенных примеров следует, что в издании И. И. Гливенко произошла частичная модернизация написаний — отмечаются замена неполногласия полногласными формами, орфографические изменения

(использование написаний, свойственных времени публикации, а не времени, которым датируется автограф), включая случаи правки слитных, раздельных и дефисных написаний согласно языковым представлениям XX в., утрата букв дореформенной орфографии. Такие примеры имеются и в издании П. Н. Сакулина7:

Рукопись (РГАЛИ. Ф. 212. 1. 5) Сакулин, Бельчиков

подъ залогъ деньги (27) под (11)

потомъ просилъ англшскаго пластырю (38) англшского (15)

Почему-жъ нетъ? (41) нетъ (16)

хотелъ признаться Отцу (Дяде) (45) Дяде (18)

{передъ} женитьб[а]{ой} Дяди (48) перед (19)

она убегала съ отвращетемъ (54) убегала (21)

Но сынъ производитъ (54) Сын (21)

Принимается съ принижетемъ (79) приниженшемъ (25)

въ нервномъ припадке (81) припадке (26)

Но сделать такъ (84) так (28)

знаютъ что онъ укралъ (15) он (28)

Окончательный планъ романа (21) план (30)

Идютъ побочный, а другаго не признаетъ за законнаго (21) другого (30)

Но онъ опять втерся (21) он (30)

До появлетя Идюта (21) появления (30)

безъ ногъ (22) ног (31)

такъ О<льгу> У<мецкую> и взяли (22) так (31)

Дядя спрашиваетъ (27) спрашивает (32)

я смеялся (23) смеялся (32)

отдаетъ назадъ (23) назад (32)

поклялся въ непримиримой ненависти (24) в (33)

изъ дома Инженера (24) из (33)

Отношешя двухъ братьевъ (25) Отношения (34)

Встретились 1й разъ въ жизни (25) Встретились (34)

Черезъ Сына (25) Через (34)

разсорился съ дядей (34) с (36)

Къ Генералу (34) К (36)

Эпизодъ съ Генеральшей (135) Эпизод (37)

Заметки (134) Заметки (38)

Отъ тоски зажигаетъ домъ (134) От (39)

Надо было съ детства более красоты (134) детства (39)

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

но нетъ любви къ нему (134) нет (39)

Рукопись (РГАЛИ. Ф. 212. 1. 6) Сакулин, Бельчиков

Идютъ представляется въ ожиданш и въ тревоге (3) в (40)

и пртхавъ домой (3) прйхав (40)

{отъ} котораго ему тотчасъ (3) которого (40)

непоколебимъ въ убеждешяхъ (7) в (43)

Генералъ умираетъ (8) умирает (43)

Идотъ отвечаетъ (9) Идют (44)

потомъ 4000~ (10) потом (45)

Благородные ответы Ганечки (17) ответы (45-46)

въ упрекахъ и поддразниватяхъ (17) в (46)

Идютъ есть Идютъ (18) Идютъ есть Идиотъ (47)

Заметки на всякш случай (11) Заметки (47)

Сынъ защищаетъ Дядю (13) Сын (48)

Безъ Прыгунчика (15) Без (50)

где онъ воспитывался (15) где (50)

Уезжая въ Швейцарю и изъ Швейцарш (21) в (51)

Дядя и братъ не знаютъ (21) знают (51)

онъ прослылъ Идютомъ (22) Идютом (51)

какъ Дядя ценитъ Идюта (23) как (52)

какъ-будто не объ томъ и речь (24) какъ будто, речь (53)

изъ безмернаго (24-25) из (53)

Вместо полезной деятельности (25) деятельности (54)

Зависть къ Геро (25) к (54)

совершенно серьозно (26) серьезно (54)

нужно такъ много (26) так (55)

вдругъ [онъ] онъ женатъ (26) он (55)

такъ презираете (27) так (55)

Я верую не такъ, какъ они (27) так (55)

Умецкш настроилъ Дядю (28) Умецкий (57)

Разсказъ о базельскомъ {Holbein} (29) Разсказ о Базельском (57)

любитъ его и бежитъ къ нему (30) к (58)

можетъ полюбить (31) может (59)

И даже въ разговоре (31) в (59)

при одномъ таинственномъ (31) одном (59)

Не въ томъ дело (31) дело (59)

подумалъ онъ (31) он (60)

чрезъ 25 летъ помириться (32) летъ (60)

отказавшагося отъ Геро (32) отказавшегося (60)

и вдругъ опять къ Идюту (34) к (62)

Ведь ей было только 18 летъ (35) летъ (63)

Тамъ сватьбы еще нетъ (35) свадьбы (63)

Вдругъ жена умерла (35) Вдруг (63)

Мне не начто жаловаться (36) на что (64)

но раздраженная фигура и невынесъ (37) не вынесъ (65)

вы невынесли (37) не вынесли (65)

И темъ сильнее, чемъ явственнее (37) чемъ (65)

Я залезъ теперь въ свою берлогу (37) в (66)

съ вами долго не встречусь (37) с (66)

Онъ ей пишетъ въ ответъ (37) в (66)

онъ съ ними совсеми такъ враждебно (38) со всЪми (66)

тоскуетъ изъ-за-жены (38) из-за-жены (66)

въ чемъ его отчаяте (38) в (66)

для нихъ это сделалъ (39) сделалъ (66)

Хотелъ было отъинтриговать (39) Хотелъ (67)

Простить ихъ всехъ (40) всехъ (67)

Вотъ умеетъ-же отвечать (42) отвечать (69)

После успеха у Генераловъ (43) После (70)

и доложилъ (43) доложил (70)

Онъ воспитывался (43) Он (70)

Въ Бога верь. Конечно десять заповедь (49) верь, заповедь (71)

до [слу] перваго случая (49) первого (71)

твоя сватьба черезъ 2 месяца (49) месяца (71)

Чегоже лучше? (144) Чего же (71)

Безпрерывныя обиды (139) Безпрерывные (70)

Нетъ нехочу! (123) Нетъ не хочу (78)

нежелаю (122) не желаю (79)

и даже мирится съ Сыномъ (126) с (81)

тебя загублю прекраснаго, милаго (127) прекрасного (83)

Смерть матери внезапная отъ расширетя сердца (131) расширения (84)

начнетъ читать всемъ о будущемъ блаженстве (127) всемъ (83)

разсказываетъ дрожа (130) рассказываетъ (85)

имете въ 12,000 (129) в (86)

Идютъ отъ первой жены (129) Идиотъ (86)

дочь Умецкаго отъ 1-й жены (128) от (87)

онъ въ изступлети (128) исступленш (87)

уже жилъ съ Устиньей (128) с (87)

ночью похитилъ изъ Сарая (117) из (89)

Устинью дотого непринимали (117) не принимали (89)

Потомъ оплевалъ (117) Потом (90)

радость въ доме (117) в (90)

вотъ старикъ безногш идетъ (119) вот (92)

А его небейте! (119) не бейте (93)

детоубшца одна плясала (119) детоубийца (93)

— Дай-то Богъ (114) бог (94)

онъ въ страшномъ пренебрежеши (114) страшном (95)

Рукопись (РГАЛИ. Ф. 212. 1. 7) Сакулин, Бельчиков

Аглая встречаетъ Князя насмешками (4) встречаетъ (96)

Князь поймалъ ея душу (6) ее (97)

объ отношешяхъ Князя (11) отношешях (100)

въ известн<омъ> размере (15) в (103)

да зачемъ-же ту (15) зачемъ (104)

Ип<олитъ> (19) Ип[олит] (104)

я ничего не понимаю въ Христе (19) в (104)

Загадочный разговоръ (20) разговор. (105)

въ 1й главе (22) в (106)

воротилась (къ Учителю) (22) к (106)

жертвой Тоцкаго (22) Тоцкого (107)

не настойчивымъ уважешемъ къ Н. Ф. (22) к (107)

Такъ что поездка къ Н. Ф. (23) Так (107)

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

стала княгиней — въ прачки (24) в (107)

Характеръ Гани выростаетъ (25) вырастаетъ (108)

и мстительная сцена съ Н. Ф. (26) с (109)

Хотелъ было, умираетъ (27) Хотелъ (110)

въ 3й части Генеральша ссорится съ Аглаей (27) в (110)

тоже двороваго человека (33) дворового (112)

Что онъ отказываетъ на полезныя вещи (34) полезные (113)

что выскакивать-то съ такимъ оригинальнымъ известiемъ (43) с(118)

3 месяца назадъ (43) месяца (119)

Онъ говоритъ объ аристократш (48) Он говорит об (120)

Если Донъ-Кихотъ и Пиквикъ (48) Дон-Кихотъ (120)

Все личныя дела Князя (47) личные (121)

И потому безконечность исторш въ романе (115) историй (123)

Страшная целомудрен<ность> (106) целомудрен[ность] (125, в сноске)

Серьозные разговоры о Россш (104) России (126)

Серьозно раздражается (102) Серьезно (126)

бежалъ заграницу (102) за границу (127, неоднократно)

князь ни слова не говоритъ о сватьбе (102) свадьба (127)

Фактическая програма 3й Части (101) программа (127)

Ипполитъ его адресуетъ къ Лебедеву (100) адресует (128)

выбрала Ганю передъ выходкой отказа (99) перед (129)

Тотъ отвечаетъ: думаетъ что больше знаетъ (99) отвечаетъ (129)

и въ тоже время сказать ей объ Н. Ф. вотъ его намереше (96) в, вот (130)

Слухи о сватьбе Аглаи съ княземъ (93) свадьба (131)

разные эпизоды и развязки исторй (93) историй (131, в сноске)

а главное повозможности (91) по возможности (132)

она рада учоному разговору (88) ученому (133)

отъ горя (90) от (133, в сноске)

Рогожинъ разсказываетъ про «Настасью» (86) рассказываетъ (134)

Прiемъ. Описаше Москвы (50) Прiем. (135)

Не знаетъ, что у Лебедева (50) знает (135)

вашъ образъ всталъ передо мной (51) образ (136)

Сцена Лебедева съ Генераломъ Иволгинымъ за питьемъ (51) питьем (137)

Ганя поджидаетъ (описаше сцены съ Ганей) (53) описание (137)

У Рогожина (описаше сцены въ воксале) (53) в (137)

Князь прiезжаетъ полный чего-то новаго (53) прiезжаетъ (137)

Разсказываетъ свою встречу съ Княземъ, въ которой подвигъ Князя (53) встречу, в (137)

Ш такъ что можно все реабилитироваше и пропустить (54) так (138)

Особенныя (56) Особенные (139)

но такъ хотелось Н. Ф. и Аглая знаетъ (56) хотелось (139)

Сцена во храме (56) храме (140)

Позоръ (56) Позор (140)

У Рогожина князь безпрерывно смотритъ на часы тотъ замечаетъ (57) беспрерывно, тот (140)

и бросается въ подлость (58) в (141)

¡удейскт (59) 1удейский (141)

Его волнуетъ и заботитъ прiездъ Князя (59) приЪздъ (142)

Я имею право (60) имею (142)

Рогожинъ узнавши о Лебедеве (60) Лебедеве (143)

«Что она, сумасшедшая?» думаетъ Аглая (62) думает (144)

Все это (подчеркнутое) Ганя въ восторге объясняетъ Аглае (62) восторге (145)

какъ онъ живетъ и въ какомъ безвыходномъ мiре и смраде (62) мирЪ (145)

Для князя новый романъ и романъ Рогожина (82) роман (146)

скажи мне пожалуста (64) пожалуйста (147)

чемъ выводитъ Ганю изъ себя (125) чемъ (149)

Вельмончекъ Аглаю хотелъ надуть, но разсердился на жидовъ (125) рассердился (149)

? Что делать съ Ганей (136) делать (150)

— Нетъ мы съ вами этого не съумеемъ (132) сумеемъ (154)

дети и отцы, интрига, заговоры детей, поступлеше въ пансюнъ и проч. (131) пансионъ (155)

зато что дали ему застрелиться (135) за то (156)

Рогожинъ пришолъ <къ> князю въ отель его (70) пришелъ (157)

И потомъ после скандала и бегства Н. Ф. (67) после (159)

деспотъ маленькаго брата и матери (68) маленького (159)

Любовь тайная. Объяснеше съ Аглаей (70) Объяснение (160)

Н. Ф. безпорядокъ и красота (72) беспорядокъ (161)

Простилъ людямъ (73) Простил людям (161)

въ 4й Части безпрерывно (5) беспрерывно (161)

его какъ Идюта заманила изъ за денегъ (5) из-за (162)

У Н. Ф. одно желаше, чтобъ онъ женился на Аглае (2) желание, он (163)

Князь прельщается въ Аглае еще более темъ (2) темъ (163)

что Н. Ф. оставила въ немъ впечатлеше чрезвычайной в (163)

жалости (2)

Аглая требуетъ отъ него любви къ Н. Ф. и укоряетъ его (2) от (163)

Лекщя объ образовали, самопознати (12) Лекция (165)

(въ обществе, пришедшемъ смотреть Идюта (12) смотреть (165)

до прихода Аглаи на едине между Княземъ и Н. Ф. (12) наедине (165)

Князь въ безпокойстве за Н. Ф. (14) беспокойстве (166)

Рогожинъ заснулъ сонъ (14) сон (166)

— Низачто! — вскричалъ Князь (14) Ни за что (167)

чтобъ сохранить во чтобы ни стало ея тело (14) что бы (167)

задумываясь, какъ-бы припоминая съ мучешемъ и соображая (13) с (167)

въ томъ-же трактире где и убшство (13) убийство (168)

В дальнейшем утвердился принцип модернизации правописания Достоевского, отразившийся в изданиях второй половины XX в., в том числе в Д30: «Тексты сочинений Достоевского (за исключением случаев, где отклонения от обычной орфографии и пунктуации вызваны художественно-стилистическими соображениями), печатаются по правилам современной орфографии и пунктуации с сохранением наиболее важных особенностей, свойственных писателю и его эпохе» [26, 11]8. При этом до настоящего времени актуален вопрос о том, что относить к «наиболее важным особенностям» языка, что следует сохранять, а что второстепенно и может быть изменено согласно существующим нормам. Применительно к орфографии

эти вопросы возникают, например, при передаче таких частотных для языка Достоевского форм, как «пожалуста», «цаловать», «стелют» (вместо «стелят»), «проэкт», «сватьба» и др.

Появляющееся в рукописях слитное написание отрицательной частицы «не» с последующим словом принято исправлять согласно орфографической норме, тем более что у Достоевского это один из вариантов (рядом с раздельной формой написания), который нередко объясняется лишь беглостью письма (когда перо не отрывается от бумаги при переходе от одного слова к другому). В Д30 есть случай аутентичного отражения слитного написания частицы «не» (неосуществленный замысел «Картузов»; РГАЛИ. Ф. 212. 1. 7. С. 119 — Д30, 11, 34):

N3. Граф: «Но позвольте, вы против свон.х интересов, если заставляете меня жениться, вы бы должны радоваться, что место свободно. Ведь вы тоже влюблены в Екатерину Григорьевну,

Илл. 31

Такое — близкое к аутентичному — отражение текста более свойственно первой публикации рукописного источника (Коншина, 363). В Д30, очевидно, это написание сохранено по случайности; в других местах текста формы унифицированы согласно действующим современным правилам.

Проблема графического выделения текста в печати

В Сакулин, Бельчиков было выбрано, возможно, не слишком удачное решение — передавать подчеркивание в рукописи разрядкой. В ситуации, когда в рукописном тексте встречается подчеркнутое и при этом сокращенное слово (сокращения в данной публикации принято не расшифровывать), — печатный текст этого авторского выделения не отображает:

Рукопись (РГАЛИ. Ф. 212. 1. 7) Сакулин, Бельчиков

— После завтрака у Князя прямо переходъ на Н<астасью> Ф<или- ПослЪ завтрака у Князя прямо переходъ на Н. Ф. объ которой было только давеча въ замЪткахъ (114)

повну> объ которой было только давеча въ заметкахъ (37)

Илл. 32

Аналогичный пример:

Аглая влюблена, сначала куролеситъ, потомъ покоряется и вдругъ узнаетъ о Н<астасье> Ф<илиповне> (115)

Аглая влюблена, сначала куралеситъ, потомъ покоряется и вдругъ узнаетъ о Н. Ф. (123)_

То же относится и к подчеркнутым коротким словам (союзам, предлогам) — разрядка в таких случаях подчеркивания не передает. Альтернативой разрядке в данном случае была бы передача выделенного автором текста либо курсивом, как в Д30, либо подчеркиванием, как в автографе.

Проблема реконструкции порядка записей

Одним из самых сложных, обсуждаемых до сих пор вопросов остается порядок расположения записей и его отражение в печати9. Достаточно трудно воспроизвести в печати рукописный текст идентично подлиннику, передать малейшие особенности расположения записей на странице (при условии смены чернил, направления записей, размера букв, вариантов почерка). Для этого существуют фототипические методы, которые, однако, не отменяют необходимости исследования творческого процесса, особенностей развития авторской мысли, определяющих порядок записей в автографе. На одной рукописной странице могут соседствовать разновременные, а иногда и разножанровые записи: наброски к роману, замысел будущей повести или статьи, заметки для памяти и др. Нередко записи, образующие связный текст, оказываются на разных, далеких друг от друга, страницах рукописи, и задача исследователя — установить их связь и последовательность.

Об аналитическом и критическом подходе к публикации записных книжек и тетрадей Достоевского говорили их первые исследователи. Так, П. Н. Сакулин, описав особенности заполнения записных тетрадей, резюмировал: «.нельзя было бы механически воспроизводить "записных книжек" Достоевского. Требуется предварительный анализ записей, чтобы разместить их в том порядке, какой соответствует действительному ходу авторской мысли. Существенную помощь в этом случае оказывают даты, очень часто проставляемые Достоевским. Это — опорные вехи. Но одних дат все же недостаточно. Приходилось судить и по почерку, и по качеству чернил, и по расположению записей, и по их внутреннему соотношению» [16, 5]. Признавая, что при подобном подходе «рискуешь и ошибиться», ученый тем не менее отстаивал его правильность: «.читатель в праве требовать, чтобы тот, кто работает по рукописи и, следовательно, получает ряд важных зрительных впечатлений, взял на себя и приведение в порядок капризных записей Достоевского. Я, по крайней мере, считал это своей непременной обязанностью и производил иногда очень значительные перестановки записей. Когда мне не хватало твердых данных, я, избегая произвола, оставлял заметки там, где они оказались. Тот или другой промах

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

с моей стороны существенного вреда принести не может, потому что оригинал в данном месте, очевидно, представляет нечто весьма хаотическое» [16, 5—610].

В данном случае также возникает вопрос о пределах исследовательского вмешательства в авторский текст. Самый надежный ориентир для установления порядка записей — даты — есть не на всех страницах автографа. Поэтому исследователям приходится делать выводы о ходе творческого процесса автора, основываясь на почерке, различиях в цвете чернил, соотнесении черновиков и печатного текста11, — и в разных изданиях текста эти выводы часто разнятся.

Порядок воспроизведения записей на каждой отдельной странице, а также деление текста на абзацы тоже иногда различаются. Не со всеми решениями можно согласиться. Например, на странице с набросками к роману «Идиот» подряд следуют несколько отделенных друг от друга небольшим расстоянием фраз (РГАЛИ. Ф. 212. 1. 7. С. 104):

Илл. 33

В Д30 при передаче текста записи располагаются в другом порядке, отличном от первоисточника:

«МБ) История с Кавалергардом.1

Н<астасья> Ф<илипповна> узнает, что Аглая за Кавалергарда, и удостоверяется.

Бежала из-под венца от Рогожина к Князю.

Серьезные разговоры о России, о жизни, и НИКОГДА О ЛЮБВИ» (9, 245).

При этом какие-либо пометы, свидетельствующие о перестановке и изменении обычного (подряд и сверху вниз) порядка воспроизведения рукописного текста, в публикации отсутствуют2. Перестановка была, возможно, сделана с целью добиться связного повествования.

Еще один пример из записной тетради, когда при реконструкции связного текста возникли сложности, — запись на развороте листа, где находятся наброски к неосуществленному замыслу «Картузов» (РГАЛИ. Ф. 212. 1. 7. С. 113-114):

Илл. 34

Слова в нижней части левой страницы (с. 113) «Лезъ на ссору» снабжены авторским знаком вставки: х). От него проведена линия на нижнее поле, где, после отчерка и повторения этого знака, находится продолжение текста: «вдругъ находитъ нужнымъ объясниться письмомъ3. Я замечаю что неумеетъ4 <г>». Порядок расположения записей в этой части фразы не вызывает сомнений. Продолжение фразы находится на следующей странице (с. 114) — тоже на полях внизу, под чертой. Первый публикатор «Картузова» Е. Н. Коншина и позднее Д30 воспроизводят последующие записи подряд, слева направо:

«— Какую роль вы себе присваиваете?

А он вдруг стихи.

В письме назначает объяснение на словах.

Комендант предупреждает Картузова» (358; 11, 33).

1 Рядом приписано: Флигель-адъютан<том>. — Примеч. Д30.

2 В Сакулин, Бельчиков (126) записи воспроизведены в том же порядке, что и в оригинале.

3 Коншина, Д30: письменно (358; 11, 33).

4 Или: неумтстно

При более детальном рассмотрении текста (наклон записей, цвет чернил) данный порядок записей вызывает сомнение. Выделенный отрывок, расположенный под длинной чертой на с. 114, мог быть вписан ранее, как основной текст этой страницы выше черты (та же высота букв, тот же наклон). Правее выделенной фразы, вероятно, находится продолжение текста с нижнего поля с. 113, вписанное с небольшим наклоном, с чуть большим нажимом пера. Из этих наблюдений следует вывод об ином возможном порядке записей:

«Лтзъ на ссору, вдругъ находитъ нужнымъ объясниться письмомъ. Я замечаю что неумтетъ <£> — въ письмт<,> назначаетъ объяснете на словахъ.

Комендантъ предупрежд<аетъ> Картузова».

Сложность для расшифровки представляют те страницы рукописей, на которых присутствует несколько слоев текста: зачеркивания, перестановки, вставки (причем вписанный текст может располагаться над и под строкой, на полях, по основному тексту; иногда сопровождается знаками или линиями, показывающими, куда именно относится позднейшая вставка, иногда — нет). Эти выводы применимы более к черновому связному тексту, но сложности возникают и при расшифровке набросков. Например, в набросках к замыслу «Картузов» обнаруживается многочисленная правка текста. Вот одно из подобных мест рукописи (РГАЛИ. Ф. 212. 1. 7. С. 122):

Илл. 35. Общий вид

В первом издании расшифровка этого фрагмента выглядит так:

«— Натворил. И при том выражение какое-нибудь. Натворили В. П-во такое выражение. Ничего не натворил В. П-во. Растворяют известь В. П-во. Ничего В. П-во, совершенно ничего.

— Может быть они Вас принимают просто за шалуна. да, и конечно так» (Коншина, 365).

Между тем слово «какого-нибудь» (в публикации ошибочно «какое-нибудь») относится не к вставке с правого поля автографа, а к основному тексту, расположенному строкой ниже. Порядок следования записей определен знаком Достоевского (=), стоящим после последнего слова во вставке («выражете. =») и повторяющимся перед началом следующей строки «= — Можетъ быть.». Фрагмент, следовательно, должен прочитываться так:

«{— Ничего не натворилъ, В<аше> П<ревосходительст>во. Растворяютъ известь В<аше> П<ревосходительст>во}.

— Ничего в<аше> П<ревосходительст>во, совершенно ничего {нетворилъ}... {И притомъ выражете} {натворилъ В<аше> П<ревосходительст>во, такое} {выражете...}

— Можетъ быть они Васъ принимаютъ {просто} за шалуна {какого нибудь}. да и конечно такъ.

[— За шалуна В<аше> П<ревосходительст>во?] Краснею отъ одной мысли В<аше> П<ревосходительст>во. Неверю и нехочу верить».

Илл. 36. Детализация

При переносе записей в процессе исследовательской работы есть опасность ошибочного совмещения не связанных друг с другом набросков, возможность пропусков или неточностей в идентификации записей. Например, небольшой набросок: «26 Февр<аля> /9 Мар<та> /68. Идея крити-ческаго журнала, необходимаго теперь» (РГАЛИ. Ф. 212. 1. 7. С. 134), — опубликован в т. 27 Д30 (С. 99), а в текстологической справке ошибочно отнесен к другой записной тетради: «<1867-1868>. Печатается по автографу: ЦГАЛИ, ф. 212.1.5. В записной тетради с подготовительными материалами к роману

"Идиот". Публикуется впервые» (27, 369). Кроме того, в данном случае неточно указание на первичность публикации: первой полностью эту запись опубликовала В. С. Нечаева [11, 136]12.

Такие же уточнения необходимо сделать в отношении другой записи:

«31е !юля Детство.

Флоренщя Дети и отцы, интрига, заговоры детей, поступлете въ пансюнъ

и проч.» (РГАЛИ. Ф. 212. 1. 7. С. 131).

Эта заметка включена в Д30 в состав «Жития великого грешника» под номером <1> (9, 125), с указанием, что первым публикатором ее была В. С. Нечаева [11, 124] (см.: 9, 499). Однако первым полностью эту запись привел в 1931 г. П. Н. Сакулин в корпусе материалов к «Идиоту», с оговоркой в сноске: «Может быть, вся эта запись под 31 июля и не относится к "Идиоту". Да и дата ее плохо вяжется с хронологией предыдущих заметок. В тетрадях Достоевского на одной странице иногда попадаются разновременные записи» [15, 155]. Позже, в 1935 г., Л. П. Гроссман цитировал первую часть этой записи в книге «Жизнь и труды Ф. М. Достоевского» [5, 179]. При этом ни Гроссман, ни Нечаева, позднее также публиковавшая этот набросок, не связывали его с «Житием великого грешника»13. Название данного неосуществленного замысла впервые появляется у этих исследователей по отношению к записи от 8 (20) декабря 1869 г. (в Д30 напечатанной под номером <3>) [5, 186]; [11, 126-127]. Не стоит, тем не менее, забывать, что замысел «Жития» эклектичен, формируется из заметок разного времени (в Д30 их текст представлен в пяти разделах, см.: 9, 125-139) и включает идеи, которых хватило на несколько романов, а цитированный набросок содержит мотивы, получившие развитие в других записях, отнесенных к «Житию» (9, 501-502).

Спорным представляется решение, принятое в первой публикации неосуществленного замысла «Смерть поэта (идея)» (РГАЛИ. Ф. 212. 1. 6. С. 103-104). Разделяя в примечаниях материалы (данный, «План для рассказа (в "Зарю")», наброски «Картузов» и «Одна мысль (поэма)» («Тема под названием Император») [9, 448]), в тексте публикации Е. Н. Коншина помещает записи первых трех замыслов вперемешку («Одна мысль (поэма)» в издание не включена), то есть так, как они расположены в тетради. Отрывок «Смерть поэта (идея)» (записи <1> и <2> в нумерации Д30, ср.: 9,

120-121) оказывается среди набросков к повести «Картузов», прерывая их (Коншина, 387-389), а запись <3> (см.: НИОР РГБ. Ф. 93. I. 1. 4. С. 59; Д30, 9,

121-122, предположительно относится к замыслу «Смерть поэта (идея)») помещена в другом месте книги (Коншина, 149-150). Возможно, это связано с установкой на постраничное воспроизведение текста записных тетрадей, но в данном случае приводит к затруднению в восприятии разнородных материалов.

При издании записных тетрадей разрозненными фрагментами, помимо указанных проблем первых публикаций, существовала опасность возникновения информационных «лакун» в исследовательской работе, когда не учитывалось появление в печати какого-либо фрагмента рукописи и текст расшифровывали и публиковали как новонайденный. Это произошло с «Планом для рассказа (в "Зарю")» (РГАЛИ. Ф. 212. 1. 6. С. 65-70). Впервые этот текст опубликовал и прокомментировал Н. Ф. Бельчиков — в 1926 г. в журнале «Красный архив» [1]. Позднее этот же текст напечатала Е. Н. Коншина (Коншина, 369-373), но в примечаниях к публикуемым отрывкам нет упоминания о предшествующей публикации [9, 448]. Как на первого публикатора данного замысла на Е. Н. Коншину, а не на Н. Ф. Бельчикова, указывает в 1957 г. и В. С. Нечаева [11, 125]. И только Д30 исправляет эту ошибку (9, 492). Это привело к тому, что многие верные прочтения Н. Ф. Бельчикова14 не были учтены при вторичной расшифровке автографа и вместо них предложены ошибочные. Приведем несколько примеров:

Верное прочтение Неверное прочтение

Разсказъ въ роде Пушкинскаго, (краткт и безъ объяснент<,> психологически откровенный и простодушный (65; Бельчиков, 228; Д30, 9, 115) кратко объяснений психологических (Коншина, 369; [11, 125])

Старухи и тетки уговариваютъ воспитанницу (65; Бельчиков, 228; Д30, 9, 115) тетка (Коншина, 369; Д30, 9, 115)

Но пораженъ явно неподклонностт — съ ея стороны (66; Бельчиков, 226; Д30, 9, 116) неподеланностию (Коншина, 370)

Эта потребность — судорожна и нетерпелива (66; Бельчиков, 226; Д30, 9, 116) Это (Коншина, 370)

Она его мало по малу пленяетъ, доверяетъ (67; Бельчиков, 226; Д30, 9, 116) доверяется (Коншина, 371)

изследовать разные фантастическ1е эпизоды (68; Бельчиков, 227; Коншина, 372) фантастичные (Д30, 9, 117)

Его отвергла, невынесла (69; Бельчиков, 227; Д30, 9, 118) не вышла (Коншина, 372)

такъ что хромоногая не выдержала въ ненависти (69; Бельчиков, 228; Д30, 9, 118) хромоножка (Коншина, 372)

изъ злобы сама себя довела до смерти (69; Бельчиков, 228; Д30, 9, 118) сама (ошибочный курсив; Коншина, 372)

онъ ей разсказываетъ удивительно-веселы<я> и милыя исторт, где онъ герой, комизма и двойственности (69; Бельчиков, 228) комизм и двойственность (Коншина, 372; Д30, 9, 118)

имела на него права! (70; Бельчиков, 228; Д30, 9, 118) права. (Коншина, 373)

Она оскорбляетъ воспитанницу (70; Бельчиков, 228; Д30, 9, 118) Она (ошибочный курсив; Коншина, 373)

Анализ первых публикаций рукописных текстов Достоевского показывает специфику исследовательских подходов к изучению материала. В ранних публикациях действовала установка на сохранение языковых характеристик первоисточника, и поэтому многие рукописи напечатаны в дореформенной орфографии. Однако в публикациях 1930-х гг. уже встречаются признаки модернизации текста согласно языковым представлениям XX в. Ошибки чтения, обнаруженные в этих публикациях, объясняются неверной интерпретацией почерка и особенностей авторского письма, а также сложностью изучаемого материала. Некорректное воспроизведение или пропуски рукописного текста чаще возникают на месте многочисленных авторских исправлений в черновике. Многие ошибки первых публикаций исправлены в академическом Полном собрании сочинений Достоевского, где рукописи печатались с установкой на максимальную полноту издания, что увеличило и объем, и степень сложности самой работы по подготовке текста к печати. Несмотря на неточность некоторых прочтений и выводов, первые публикации рукописей Достоевского сыграли значительную роль в дальнейшем изучении творчества писателя и положили начало осмыслению вопросов творческой истории и истории текста его произведений.

ПРИМЕЧАНИЯ

* Исследование выполнено при финансовой поддержке РФФИ, проект № 15-04-00130а («Проблема творческого процесса в записных тетрадях Ф. М. Достоевского 1868-1870 гг. (роман "Идиот" и незавершенные замыслы писателя)»).

1 Имеется в виду третья тетрадь (РГАЛИ. Ф. 212. 1. 5). Опубликованные здесь же материалы первой (РГАЛИ. Ф. 212. 1. 3) и второй (РГАЛИ. Ф. 212. 1. 4) тетрадей (с. 35-77, 78-165) содержат записи к более ранним редакциям романа и не входят в круг нашего исследования.

2 Неполный вариант, содержащий отрывки рукописи, был подготовлен И. И. Гливенко ранее, см.: [3].

3 С. 11-30 публикации (РГАЛИ. Ф. 212. 1. 5); с. 40-95 публикации (РГАЛИ. Ф. 212. 1. 6); с. 96-168 публикации (РГАЛИ. Ф. 212. 1. 7).

4 Наброски к романам «Преступление и Наказание», «Идиот» и повести «Картузов». Текстовые неточности первых публикаций других содержащихся в данных тетрадях материалов (неосуществленные замыслы, письма, бытовые заметки, расчеты и пр. под.) из-за небольшого объема записей в данной статье не анализируются, см.:

— РГАЛИ. Ф. 212. 1. 5: набросок <«Статьи об отношениях России к Европе и об русском верхнем слое»> (впервые опубл.: [21, 334] (публикация Б. Н. Тихомирова); ср.: [22, 19]; наброски к стихотворению «Расскакавшуюся деву.» (впервые опубл.: 1) [11, 124] (частично), 2) Достоевский Ф. М. Полн. собр. соч.: в 30 т. Л.; СПб., 1972-1990. Т. 17. Л., 1976. С. 15 (полностью; примеч. — с. 445; публикация И. А. Битюговой), далее Д30, ссылки на это издание приводятся в тексте статьи в скобках с указанием арабскими цифрами тома и страницы; два наброска «Страстные и бурные порывы» (впервые опубл.: <1> «Страстные и бурные порывы, клокотание и вверх и вниз.» [4]; ср.: [13, 551]; <2> «— Страстные и бурные порывы. Никакой холодности и разочарованности.» — Коншина, 391; ср.: [13, 551-552] (в составе подготовительных материалов к роману «Преступление и Наказание»

[12, 704]); набросок «Отец Севастополец.» (впервые опубл.: Коншина, 449-450; ср.: [13, 552] (в составе подготовительных материалов к роману «Преступление и Наказание» [1, 704]); Д30, 7, 156, 158 (в составе подготовительных материалов к роману «Преступление и Наказание»); ср.: [24] (в составе статьи); см. также: [8, 37]); набросок «Ростовщик.» (впервые опубл.: Д30, 5, 320-321 (примеч. с. 404); ср.: [11, 123] (как два отдельных наброска: «запись к плану произведения» и «запись названий произведений и имен»); [7, 358, 606]; с иной датировкой: [25] (как набросок к ранней редакции романа «Идиот» — в составе статьи); отметки припадков (впервые опубл.: Д30, 27, 99 (публикация Т. И. Орнатской; примеч. с. 369); ср.: [11, 265]); адреса (впервые опубл.: [11, 289]; ср.: [14, 22-23] («3. Записи адресов (из записных книжек и тетрадей)»; публикация Т. И. Орнатской).

— РГАЛИ. Ф. 212. 1. 6: неосуществленные замыслы «Одна мысль (поэма)» (С. 85-86; впервые опубл.: [2, 279-280] («Тема под назвашемъ Императоръ»); ср.: Д30, 9, 113-114); «Смерть поэта (идея)» (С. 103-104; впервые опубл.: Коншина, 149-150; ср.: Д30, 9, 120121); «Для "Русского вестника"» («МБ. После библии зарезал») (С. 58; впервые опубл.: [5, 344]; ср.: Д30, 9, 119); записи литературного характера (С. 87; впервые опубл.: Саку-лин, Бельчиков, 188 (в сноске); ср.: Д30, 27, 99); записи автобиографического характера (С. 144; впервые опубл.: Коншина, 390; Сакулин, Бельчиков, 71); письма (С. 89, 88, 90; впервые опубл.: Ф. М. Достоевский — «член тайного общества»; сообщ. Н. Бельчиков // Красный архив. 1927. № 2 (21). С. 241-244 (черновик письма Достоевского редактору неустановленного швейцарского журнала по поводу бульварного романа Пауля Гримма «Тайны царского двора времен Николая I», изданного на французском языке в 1868 г. в Вюрцбурге, в котором Достоевский выведен как «член тайного общества»; с неверной датировкой); ср.: Ф. М. Достоевский. Письма / под ред. и с примеч. А. С. Долинина. Т. II: 1867-1871. М.; Л.: Гос. изд-во, 1930. С. 134-136; Д30, 282, 313-315).

— РГАЛИ. Ф. 212. 1. 7: записи, определяемые в Д30 как <Роман о помещике> (впервые опубл.: [5, 343]; ср.: [11, 124] (начало и конец); Д30, 9, 115); <Роман о христианине> (впервые опубл., с ошибочным прочтением: [11, 124]; ср.: Д30, 9, 115; см. также: [20, 70-72]; неосуществленные замыслы «Идея. Юродивый (присяжный поверенный)» (впервые опубл.: [2, 281]; ср.: [5, 343]; Коншина, 355; [11, 124] (начало и конец записи); Д30, 9, 114); «Житие великого грешника». <1> в нумерации Д30 (впервые опубл.: Сакулин, Бельчиков, 155; ср.: [5, 179] (первая часть записи); [11, 124] (полностью); Д30, 9, 125; [10, 213]); запись «Сцена и Брошюры. Дневник» (впервые опубл.: Д30, 9, 491 (в комментарии); Достоевский Ф. М. Полн. собр. соч.: в 18 т. Т. 17. М., 2005. С. 254); <Планы и наброски критических и публицистических статей> (впервые опубл.: [11, 136]; Д30, 27, 99); дарственная запись А. Г. Достоевской (впервые опубл.: [11, 318] (полностью)).

5 В передаче текста рукописей используются следующие обозначения: в скобках [] приводится вычеркнутое Достоевским; в скобках {} приводится вписанное Достоевским; в угловых скобках — наши пояснения; знак обозначает предположительность предлагаемого чтения.

6 Реже встречаются случаи, когда первоначальное правильное прочтение было заменено неверным. См., например, в набросках к повести «Картузов» (РГАЛИ. Ф. 212. 1. 6):

Ея уморительный, серьезный и нагло наивный разсказъ (95; Коншина, 378) умозрительный (Д30, 11, 47)

— Такъ неужели-же вы-бы графу уступили? (98; Коншина, 382) отсутствует (Д30, 11, 51)

В набросках к неосуществленному замыслу «План для рассказа (в "Зарю")»

(РГАЛИ. Ф. 212. 1. 6):

онъ такъ подлъ, что слушаетъ, идетъ изследовать разные фантастичесте эпизоды (68; Коншина, 371)

фантастичные (Д30, 9, 117)

7 Смешение при наборе форм старой и пореформенной орфографии приводило и к обратной ошибке — когда в тексте комментаторов, который печатался в современной орфографии, появлялся концевой «ъ»: «Противъ этого абзаца на поляхъ...» (Сакулин, Бельчиков, 78, сноска 1).

8 См. также: [6, 19 (сноска 37)].

9 См. подробнее: [19, 96-100]; [18, 119-129].

10 Подробный анализ порядка заполнения тетрадей с набросками к роману «Идиот» дан П. Н. Сакулиным в статье «Работа Достоевского над "Идиотом"» [17].

11 Последнее возможно для тех автографов, в которых есть связный черновой текст, близкий к окончательному, или (реже) которые заполнялись после того, как автор начал публиковать произведение по частям. Само по себе начало публикации произведения не является достаточным аргументом при установлении порядка записей в черновике, так как в беловом и окончательном тексте композиция и состав материала могли существенно меняться.

12 Ошибочное отнесение записи к пятой единице хранения (то есть к другой тетради) повторяется исследователями. См., например, в статье Б. Н. Тихомирова: «Печатается по автографу: РГАЛИ, ф. 212, I. 5, л. 3. <...> Публикуемый текст (заметки к статье публицистического характера) представляет собой единственный сохранившийся творческий набросок Достоевского периода между завершением работы над "Преступлением и наказанием" (декабрь 1866 года) и началом работы над "Идиотом" (сентябрь 1867 года). В этой же рабочей тетради (с. 134) находится запись: "26 февр<аля> (9 мар<та>) <18>68. Идея критического журнала, необходимого теперь" (27, 99), — которую исследователи рассматривают в качестве одного из ранних свидетельств возникновения у Достоевского замысла будущего "Дневника писателя"» [21, 334-335].

13 В «Летописи.» набросок отнесен к замыслу романа «Атеизм»: «<1869> Июля 19 (31). Первая запись (с пометой "Флоренция") к неосуществленному замыслу "Атеизма" с проектом начала жизнеописания героя.» [10, 213]. См. также: [23, 292].

14 Это не исключает некоторые ошибочные чтения рукописи у Н. Бельчикова, отсутствующие в позднейших публикациях. Приведем несколько примеров:

Рукопись (РГАЛИ. Ф. 212. 1. 6) Бельчиков

Но является и онъ: Странный, озирающшся, подозрительный, смотрящш на ночь за шкапами и за постелями (65) подозрителен (226)

Тутъ множество эпизодовъ съ семействами кредиторовъ и съ ея семействомъ (67) семейством (227)

не можетъ высказаться чтобъ быть понятнымъ и люби-мымъ (67) понятым (227)

Христ1анинъ, но нетерпимъ христ1ански (68) не терпит христианства (227)

Онъ за неезаступился<,> получилъ плюху, стрелялся (69) получив (227)

Ночью преследовате[)] {по улицамъ —} (69) но увлекает (228)

Молодой человекъ на нее-же клевещетъ. <...> М<олодой> ч<еловекъ> {клеветавшш на нее} топится. (70) М. Г. (228)

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1. [Бельчиков, Н.] Один из замыслов Ф. М. Достоевского / Н. Ф. Бельчиков // Красный архив. — 1926. — № 3 (16). — С. 224-228.

2. Бродский, Н. Неосуществленные замыслы Ф. М. Достоевского / Н. Бродский // Литературно-художественные сборники Недра. — Книга вторая. — [Москва] : Новая Москва, 1923. — С. 279-282.

3. [Гливенко, И. И.] «Преступление и наказание»: (Из «Записных книжек» Ф. М. Достоевского) / И. И. Гливенко ; предисл. И. И. Гливенко // Красный архив. — 1924. — № 7. — С. 146-200.

4. Гливенко, И. И. Раскольников и Достоевский. (По неизданным материалам) / И. И. Гливенко // Печать и революция. — 1926. — № 4. — С. 156-157.

5. Гроссман, Л. Жизнь и труды Ф. М. Достоевского : биография в датах и документах / Л. П. Гроссман. — Москва ; Ленинград : Academia, 1935. — 383 с.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

6. Достоевский, Ф. М. Полное собрание сочинений и писем : в 35 т. / Ф. М. Достоевский. — Изд. 2, испр. и доп. — Т. 1. — Санкт-Петербург : Наука, 2013. — 816 с.

7. Достоевский, Ф. М. Полное собрание сочинений и писем : в 35 т. / Ф. М. Достоевский. — Изд. 2, испр. и доп. — Т. 5. — Санкт-Петербург : Наука, 2016. — 632 с.

8. Заваркина, М. В., Панюкова, Т. В. Исправление ошибок чтения в записной тетради Ф. М. Достоевского (РГАЛИ. Ф. 212.1.5) / М. В. Заваркина, Т. В. Панюкова // Неизвестный Достоевский [Электронный ресурс]. — 2015. — № 3. — С. 22-42. — URL : http:// unknown-dostoevsky.ru/files/redaktor_pdf/1449048136.pdf (01.11.2017).

9. Коншина, Е. Н., Игнатова, Н. И. Комментарий / Е. Н. Коншина, Н. И. Игнатова // Записные тетради Ф. М. Достоевского, публикуемые Центральным архивным управлением СССР (тетради №№ 1 и 4) и Публичной библиотекой СССР имени Ленина (тетради №№ 2 и 3) / подгот. к печати Е. Н. Коншиной; коммент. Н. И. Игнатовой и Е. Н. Коншиной. — Москва ; Ленинград : Academia, 1935. — С. 393-450.

10. Летопись жизни и творчества Ф. М. Достоевского. 1821-1881 : в 3 т. — Т. 2 : 1865-1874. — Санкт-Петербург : Академический проект, 1994. —586 с.

11. [Нечаева, В. С.] Описание рукописей Ф. М. Достоевского / под ред. д. ф. н. В. С. Нечаевой. — Москва, 1957. — 589 с.

12. Опульская, Л. Д. История создания романа / Л. Д. Опульская // Ф. М. Достоевский. Преступление и наказание / подгот. изд. Л. Д. Опульская и Г. Ф. Коган. — Москва : Наука, 1970. — С. 681-715.

13. [Опульская, Л. Д., Коган, Г. Ф.] Ф. М. Достоевский. Преступление и наказание / подгот. изд. Л. Д. Опульская и Г. Ф. Коган. — Москва : Наука, 1970. — 808 с.

14. Орнатская, Т. И. Рукою Достоевского / Т. И. Орнатская // Достоевский. Материалы и исследования. — Т. 6. — Ленинград : Наука, 1985. — С. 3-31.

15. [Сакулин, П. Н.] Из Архива Ф. М. Достоевского. Идиот. Неизданные материалы ; под ред. П. Н. Сакулина и Н. Ф. Бельчикова. — Москва ; Ленинград : Гос. изд-во худ. литры, 1931. — 320 с.

16. Сакулин, П. Н. От редакции / П. Н. Сакулин // Из Архива Ф. М. Достоевского. Идиот. Неизданные материалы ; под ред. П. Н. Сакулина и Н. Ф. Бельчикова. — Москва ; Ленинград : Гос. изд-во худ. лит-ры, 1931. — С. 3-8.

17. Сакулин, П. Н. Работа Достоевского над «Идиотом» / П. Н. Сакулин // Из Архива Ф. М. Достоевского. Идиот. Неизданные материалы ; под ред. П. Н. Сакулина и Н. Ф. Бель-чикова. — Москва ; Ленинград : Гос. изд-во худ. лит-ры, 1931. — С. 169-290.

18. Тарасова, Н. А. «Дневник писателя» Ф. М. Достоевского (1876-1877) : критика текста : монография / Н. А. Тарасова. — Москва : Квадрига ; МБА, 2011. — 392 с.

19. Тарасова, Н. А. Проблема установления последовательности записей в рукописном тексте Ф. М. Достоевского (на материале романа «Подросток» и «Дневника писателя» за 1876-1877 гг.) / Н. А. Тарасова // Вестник Православного Свято-Тихоновского гуманитарного университета. — 2011. — III:2 (24). Июль-август-сентябрь. — С. 96-106.

20. Тарасова, Н. А. Проблемы публикации и комментирования незавершенных замыслов Достоевского конца 1860-х — начала 1870-х годов / Н. А. Тарасова // Неизвестный Достоевский [Электронный ресурс]. — 2016. — № 3. — С. 70-91. — URL: http://unknown-dos-toevsky.ru/files/redaktor_pdf/1477998652.pdf (01.11.2017).

21. Тихомиров, Б. Н. Неизвестный набросок Достоевского к неосуществленному замыслу (<«Статьи об отношениях России к Европе и об русском верхнем слое»>) / Б. Н. Тихомиров // Достоевский. Материалы и исследования. — Т. 15. — Санкт-Петербург : Наука, 2000. — С. 334-339.

22. Тихомиров, Б. Н. Неизвестный набросок Ф. М. Достоевского к неосуществленному публицистическому замыслу <«Статьи об отношениях России к Европе и об русском верхнем слое»> / Б. Н. Тихомиров // Статьи о Достоевском. 1971-2001 ; Литературно-мемориальный музей Ф. М. Достоевского в Санкт-Петербурге ; сост. и отв. ред. Б. Н. Тихомиров. — Санкт-Петербург : Серебряный век, 2001. — С. 19-26.

23. Тихомиров, Б. Н. Житие великого грешника / Б. Н. Тихомиров // Достоевский : сочинения, письма, документы : словарь-справочник ; науч. ред. Г. К. Щенников, Б. Н. Тихомиров. — Санкт-Петербург : Пушкинский Дом, 2008. — С. 292.

24. Тихомиров, Б. Н. Другой Свидригайлов: неосуществленный замысел Достоевского начала 1867 года (наблюдения и гипотезы) / Б. Н. Тихомиров // Три века русской литературы: актуальные аспекты изучения : межвуз. сб. науч. трудов. — Вып. 25 : Ф. М. Достоевский: о творчестве и судьбе: к 190-летию со дня рождения ; под ред. Б. Н. Тихомирова, Ю. И. Минералова, О. Ю. Юрьевой. — Москва ; Иркутск : ФБГОУ ВПО «Восточно-Сибирская государственная академия образования», 2011. — С. 141-152.

25. Тихомиров, Б. Н. Был ли у Достоевского неосуществленный замысел под названием «Ростовщик»? / Б. Н. Тихомиров // Неизвестный Достоевский [Электронный ресурс]. — 2017. — № 3. — С. 3-15. — URL : http://unknown-dostoevsky.ru/files/redaktor_pdf/1508167445. pdf (01.11.2017).

26. [Фридлендер, Г. М.] От редакции / Г. М. Фридлендер // Достоевский Ф. М. Полное собрание сочинений : в 30 т. — Ленинград ; Санкт-Петербург : Наука, 1972-1990. — Т. 1. — Ленинград : Наука, 1972. — С. 5-12.

Marina V. Zavarkina

PhD of Philology (Petrozavodsk, Russian Federation) [email protected]

Tatyana V. Panyukova

Senior Editor of the Publishing House, Petrozavodsk State University (Petrozavodsk, Russian Federation) [email protected]

Natalia A. Tarasova

Doctor of Philology, Leading Researcher of the Institute of Russian Literature (Pushkinskiy Dom), Russian Academy of Sciences, (Saint Petersburg, Russian Federation) [email protected]

TEXTUAL PROBLEMS OF EARLY PUBLICATIONS OF DOSTOEVSKY'S MANUSCRIPTS

Abstract. The article is devoted to the problems of textual criticism based on the material of the notebooks of F. M. Dostoevsky of the years 1864-1870 and their first publications. The research paper allows us to reveal the common factors of formation of the textological principles of preparing of Dostoevsky's manuscript heritage for publishing. The work envisages the problems of the first reading of autographs and the specificity of repercussions of their linguistic characteristics in scientific publications of the 1930s. Also in the article the mistakes of interpretation of the original text are corrected, the principles of text graphic highlighting in print are clarified. In addition to the earlier publications the materials of the academic Complete works of Dostoevsky are taken into consideration. The article presents the results of the analysis of the creative process of the writer seen in the rough version. It also studies the problem of reconstruction of order of author's notes in the first and subsequent publications of his autographs.

Keywords: F. M. Dostoevsky, textual criticism, notebooks, publishing practice

REFERENCES

1. Bel'chikov N. One of the Intentions of F. M. Dostoevsky. In: Krasnyy arkhiv, 1926, no. 3 (16), pp. 224-228. (In Russ.)

2. Brodskiy N. Unrealized Intentions of F. M. Dostoevsky. In: Literaturno-khudozhestvennye sborniki Nedra [Literary and Artistic Collections of Nedra]. Moscow, Novaya Moskva Publ., 1923, book 2, pp. 279-282. (In Russ.)

3. Glivenko I. I. "Crime and Punishment": (From the "Notebooks" of F. M. Dostoevsky). In: Krasnyy arkhiv, 1924, no. 7, pp. 146-200. (In Russ.)

4. Glivenko I. I. Raskolnikov and Dostoevsky. (Based on Unpublished Materials). In: Pechat' i revolyutsiya, 1926, no. 4, pp. 156-157. (In Russ.)

5. Grossman L. P. Zhizn i trudy F. M. Dostoevskogo: biografiya v datakh i dokumentakh [Life and Works of F. M. Dostoevsky: Biography in Terms of Dates and Documents]. Moscow, Leningrad, Academia Publ., 1935. 383 p. (In Russ.)

6. Dostoevskiy F. M. Polnoe sobranie sochineniy i pisem: v 35 tomakh [Complete Works and Letters: in 35 Vols]. Saint Petersburg, Nauka Publ., 2013, vol. 1. 816 p. (In Russ.)

7. Dostoevskiy F. M. Polnoe sobranie sochineniy i pisem: v 35 tomakh [Complete Works and Letters: in 35 Vols]. Saint Petersburg, Nauka Publ., 2016, vol. 5. 632 p. (In Russ.)

8. Zavarkina M. V., Panyukova T. V. The Correction of Reading Errors in the Notebook of F. M. Dostoevsky (The Russian State Archive of Literature and Arts. F. 212.1.5). In: Neizvest-nyy Dostoevskiy [The Unknown Dostoevsky], 2015, no. 3, pp. 22-42. Available at: http://un-known-dostoevsky.ru/files/redaktor_pdf/1449048136.pdf (accessed 01 November 2017) (In Russ.)

9. Konshina E. N., Ignatova N. I. A Commentary. In: Zapisnye tetradi F. M. Dostoevskogo, publikuemye Tsentral'nym arkhivnym upravleniem SSSR (tetradi №№ 1 i 4) i Publichnoy bibliotekoy SSSR imeni Lenina (tetradi №№ 2 i 3) [F. M. Dostoevsky's Notebooks Published by the Central Direction of Archives of the USSR (Notebooks № 1 and № 4) and by the Lenin State Library of the USSR (Notebooks № 2 and № 3)]. Moscow, Leningrad, Academia Publ., 1935, pp. 393-450. (In Russ.)

10. Letopis' zhizni i tvorchestva F. M. Dostoevskogo: v 3 tomakh [The Chronicle of Dostoevsky's Life and Works: in 3 Vols]. Saint Petersburg, Akademicheskiy proekt Publ., 1994, vol. 2. 587 p. (In Russ.)

11. Nechaeva V. S. Opisanie rukopisey F. M. Dostoevskogo [The Description of Fedor Dostoevsky's Manuscripts]. Moscow, The Academy of Sciences of the USSR Publ., 1957. 589 p. (In Russ.)

12. Opul'skaya L. D. The History of Creation of the Novel. In: F. M. Dostoevskiy. Prestuplenie i nakazanie [F. M. Dostoevsky. Crime and Punishment]. Moscow, Nauka Publ., 1970, pp. 681715. (In Russ.)

13. Opul'skaya L. D., Kogan G. F. F. M. Dostoevskiy. Prestuplenie i nakazanie [F. M. Dostoevsky. Crime and Punishment]. Moscow, Nauka Publ., 1970. 808 p. (In Russ.)

14. Ornatskaya T. I. Written by the Hand of Dostoevsky. In: Dostoevskiy. Materialy i issledovaniya [Dostoevsky. Materials and Researches]. Leningrad, Nauka Publ., 1985, vol. 6, pp. 3-31. (In Russ.)

15. Sakulin P. N. Iz Arkhiva F. M. Dostoevskogo. Idiot. Neizdannye materialy [From the Dostoevsky Archive. The Idiot. Unpublished Materials]. Moscow, Leningrad, Gosudarstvennoe izdatel'stvo khudozhestvennoy literatury Publ., 1931. 320 p. (In Russ.)

16. Sakulin P. N. Editorial Note. In: Iz Arkhiva F. M. Dostoevskogo. Idiot. Neizdannye materialy [From the Dostoevsky Archive. The Idiot. Unpublished Materials]. Moscow, Leningrad, Gosudarstvennoe izdatel'stvo khudozhestvennoy literatury Publ., 1931, pp. 3-8. (In Russ.)

17. Sakulin P. N. Dostoevsky's Work upon "The Idiot". In: Iz Arkhiva F. M. Dostoevskogo. Idiot. Neizdannye materialy [From the Dostoevsky Archive. The Idiot. Unpublished Materials]. Moscow, Leningrad, Gosudarstvennoe izdatel'stvo khudozhestvennoy literatury Publ., 1931, pp. 169-290. (In Russ.)

18. Tarasova N. A. «Dnevnik pisatelya» F. M. Dostoevskogo (1876-1877): kritika teksta: monografiya ["A Writer's Diary" by F. Dostoevsky (1876-1877): Textual Criticism: Monograph]. Moscow, Kvadriga; MBA Publ., 2011. 392 p. (In Russ.)

19. Tarasova N. A. The Problem of Sequencing of Records in F. M. Dostoyevsky's Manuscripts (Based on the Novel "A Raw Youth" and "A Writer's Diary" of 1876-1877). In: Vestnik Pravoslavnogo Svyato-Tikhonovskogo gumanitarnogo universiteta [Bulletin of Orthodox

St. Tikhon's Orthodox University of Humanities. Series 3: Philology], 2011, no. 25, pp. 96-106. (In Russ.)

20. Tarasova N. A. The Questions of Publishing and Commenting on Unrealized Ideas of Dostoevsky in the Late 1860s and Early 1870s. In: Neizvestnyy Dostoevskiy [The Unknown Dostoevsky], 2016, no. 3, pp. 70-91. Available at: http://unknown-dostoevsky.ru/files/ redaktor_pdfZ1477998652.pdf (accessed 01 November 2017) (In Russ.)

21. Tikhomirov B. N. An Unknown Sketch for an Unrealized Publicistic Intention by Dostoevsky <"Articles on Russia's Relations with Europe and About the Russian Upper Stratum">. In: Dostoevskiy. Materialy i issledovaniya [Dostoevsky. Materials and Researches]. Saint Petersburg, Nauka Publ., 2000, vol. 15, pp. 334-339. (In Russ.)

22. Tikhomirov B. N. An Unknown Sketch for an Unrealized Publicistic Intention by Dostoevsky <"Articles on Russia's Relations with Europe and About the Russian Upper Stratum">. In: Stat'i o Dostoevskom. 1971-2001 [Articles About Dostoevsky. 1971-2001]. Saint Petersburg, Serebryanyy vek Publ., 2001, pp. 19-23. (In Russ.)

23. Tikhomirov B. N. Life of a Great Sinner. In: Dostoevskiy: sochineniya, pis'ma, dokumenty: slovar'-spravochnik [Dostoevsky: Essays, Letters, Documents: Dictionary and Reference Book]. Saint Petersburg, Pushkinskiy Dom Publ, 2008, pp. 291-298. (In Russ.)

24. Tikhomirov B. N. Another Svidrigailov: An Unrealized Intention of Dostoevsky at the Beginning of 1867 (Remarks and Suppositions). In: Tri veka russkoy literatury: Aktual'nye aspekty izucheniya [Three Centuries of Russian Literature. Essential Aspects of Studying]. Moscow, Irkutsk, FGBOU VPO "Vostochno-Sibirskaya Gosudarstvennaya Akademiya Obrazovaniya" Publ., 2011, issue 25, pp. 141-152. (In Russ.)

25. Tikhomirov B. N. Did Dostoevsky Have an Unrealized Intention Known as "The Usurer"? In: Neizvestnyy Dostoevskiy [The Unknown Dostoevsky], 2017, no. 3, pp. 3-15. Available at: http://unknown-dostoevsky.ru/files/redaktor_pdf/15 0 8167445.pdf (accessed 01 November 2017) (In Russ.)

26. Fridlender G. M. Editorial Note. In: Dostoevskiy F. M. Polnoe sobranie sochineniy: v 30 tomakh [Dostoevsky F. M. Complete Works: in 30 Vols]. Leningrad, Saint Petersburg, Nauka Publ., 1972, vol. 1, pp. 5-12. (In Russ.)

Дата поступления в редакцию: 01.11.2017

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.