Научная статья на тему 'Текст как объект лингвистики'

Текст как объект лингвистики Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
8625
1252
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Уракова Ф. К.

В последнее десятилетие лингвистика активно занимается изучением природы и функционирования текста. Ряд ученых акцентирует внимание на различных сторонах текста как элемента системы коммуникации. То обстоятельство, что он создается для реализации целей общения и всегда связан с актом коммуникации, для многих исследователей является основным аргументом, подтверждающим, что текст, прежде всего, явление речевое.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Текст как объект лингвистики»

"Культурная жизнь Юга России "

64 —

М б (25), 2007

Ф. К. УРАКОВА

ТЕКСТ КАК ОБЪЕКТ ЛИНГВИСТИКИ

В последнее десятилетие лингвистика активно занимается изучением природы и функционирования текста. Ряд ученых акцентирует внимание на различных сторонах текста как элемента системы коммуникации. То обстоятельство, что он создается для реализации целей общения и всегда связан с актом коммуникации, для многих исследователей является основным аргументом, подтверждающим, что текст, прежде всего, явление речевое.

Об этом говорит его очевидная соотнесенность с актом коммуникации, речетворческий характер и функциональная направленность текстовой деятельности. Как единицу речи его определяют И. Р. Гальперин, Е. А. Реферовская, Т. М. Дридзе, Т. М. Николаева, А. И. Новиков и др. Признавая за текстом речевую принадлежность и противопоставляя его языковым единицам, лингвисты тем самым противопоставляют речь системе языка, что соответствует представлению о дихотомии языка и речи. Эти исследователи определяют его как «произведение речетворческого процесса, обладающее завершенностью, объективированное в виде письменного документа, литературно обработанное в соответствии с типом этого документа, состоящее из названия (заголовка) и ряда особых единиц (сверхфразовых единств), объединенных разными типами лексической, грамматической, логической, стилистической связи, имеющее определенную целенаправленность и прагматическую установку» (1).

Другие исследователи (например, Г. В. Кол-шанский) считают, что текст - это моделируемая единица языка, микросистема, функционирующая в обществе «в качестве основной языковой единицы» и обладающая смысловой коммуникативной законченностью.

Необходимость обращения к тексту является объективным и закономерным явлением, базирующимся на всеобщей связи и взаимодействии языковых единиц в процессе их функционирования. Если текст является языковой единицей, то он, по мнению Л. С. Бархударова, М. М. Бахтина, В. В. Виноградова, Г. В. Колшанского, должен обладать такими же формальными характеристиками, выделяющими его как целостное дискретное образование из общего речевого потока, какими обладают другие языковые единицы.

Языковой, грамматический компоненты текста заключаются в установлении его грамматических, лингвистических признаков. Языковой компонент текста выражается в подходе к выделению основной его единицы - некоторого отрезка, включающего в себя последовательность связанных между собой предложений.

Признавая за текстом языковую принадлежность, исследователи предпринимают попытки нахождения того общего, что объединяет различные тексты: воспроизводимость единиц язы-

ка, системные знания человека об окружающем мире. Так, по выражению М. М. Бахтина, текст представляет собой «связный знаковый комплекс, который строится по законам языка, содержащего для этой цели лексические средства, местоимения, временные и модальные формы, воспроизводимые и повторяющиеся при построении текстов» (2).

Г. В. Колшанский утверждает, что «микросистемой, способной воплощать в себе отображаемые в человеческом знании системные знания мира, является текст, который и функционирует в обществе в качестве основной языковой единицы» (3).

Менее определенно говорит о природе текста И. А. Зимняя, считая, что это «более сложное и не сводимое ни к языку (языковой системе), ни к речи явление» (4).

По мнению В. А. Бухбиндера, текст можно одновременно квалифицировать и как единицу языка, и как произведение речи, поскольку каждому из выделяемых ученым уровней языка соответствуют определенные языковые и речевые варианты (5). Так, синтаксический (языковой) уровень представлен словосочетаниями и предложениями, которым соответствуют синтагмы и фразы (речевой уровень), а текстовый уровень - фразовыми единицами и ансамблями, которые и формируют текст, трансформируя языковые варианты в речевые.

Все это свидетельствует о том, что у ученых до сих пор нет единого мнения о лингвистике текста и, в особенности, о принадлежности последнего к единицам речи и единицам языка.

В связи с вышесказанным особую значимость приобретает понимание того, что различие языка и речи является и необходимым, и в то же время несколько условным. Условность в данном случае заключается только в том, что язык йречь неотделимы друг от друга - это две стороны одного феномена. Одно без другого теряет смысл. Языковая система и языковой материал - это лишь разные аспекты единственно данной в опыте речевой деятельности (Л. В. Щерба). Кроме того, употребление языка в устной и письменной речи ведет к получению текста. И тогда он называется языковым материалом, речевым произведением.

Разные взгляды на природу текста обусловили и разные подходы к его изучению:

№ 6 (25), 2007

"Культурная жизнь Юга России "

1) рассмотрение текста как высшей языковой единицы, характеризующейся цельностью и связностью (И. Р. Гальперин, 3. Я. Тураева и др.);

2) выявление типов текста на основе коммуникативных параметров и сотнесенности с ним лингвистических признаков (В. Г. Адмони, Г. А. Золотова, Р. Л. Якобсон и др.);

3) исследование текстовых единиц: предложения, сложного синтаксического целого, абзаца (Л. А. Булаховский, И. Р. Гальперин, Г. В. Колшан-ский, О. И. Москальская, Г. Я. Солганик и др.);

4) анализ текстовых категорий (И. Р. Гальперин, Н. Д. Зарубина и др.);

5) установление межфразовых связей и их отношений (Л. М. Лосева, И. П. Севбо и др.);

6) описание текста с точки зрения коммуникативной стилистики (Н. С. Болотнова, И. А. Пушкарева, Н. Г. Петрова и др.).

Разные подходы к рассмотрению текста обусловили и разные определения этого понятия.

Каждый исследователь вкладывает в это понятие свой смысл и дает термину собственное толкование, исходя из постулатов той науки, представителем которой является, и в соответствии со своими научными взглядами, пристрастиями, со своей концепцией и пониманием природы языка, речи и человека. По подсчетам Ю. А. Сорокина, существует около 250 его дефиниций, что свидетельствует о том, что наука до сих пор не выработала приемлемого и общепринятого определения данного понятия, поскольку это один из сложнейших объектов исследования мира.

И. Р. Гальперин понимает под текстом произведение речетворческого процесса. Л. М. Лосева считает, что текст - это сообщение в письменной форме, характеризующееся смысловой завершенностью и определенным отношением автора к сообщаемому (6). По мнению Г. В. Колшан-ского, это связь по меньшей мере двух высказываний, в которых может завершаться минимальный акт общения - передача информации или обмен мыслями между партнерами. О. И. Москальская утверждает, что «основной единицей речи, выражающей законченное высказывание, является не предложение, а текст, предложение-высказывание есть лишь частный случай, особая разновидность текста» (7). Н. Д. Зарубина отмечает, что «текст - это письменное по форме речевое произведение, принадлежащее одному участнику коммуникации, законченное и правильно оформленное» (8).

По мнению Л. В. Щербы, текст является совокупностью всего говоримого в определенной конкретной обстановке в ту или другую эпоху жизни данной общественной группы. А. И. Смирницкий считает, что речевое произведение содержит в себе единицы языка, выражающие цепь мыслей; оно не входит как целое в состав языка, а принадлежит к известной сфере человеческой деятельности. Речевое произведение может быть произведено или воспроизведено (9). Целесообразность разделения рассматриваемых понятий признает также С. Г. Ильенко. Вот как она понимает каждое из них: единицам языка присущи воспроиз-

водимость, исчислимость, «абстрактные (свободные от лексического наполнения) модели». Наполнение этих моделей лексическими средствами преобразует их в единицы речи. Последняя представляет собой язык в действии, а текст - завершенное речевое произведение (10). Таким образом, речь - это целенаправленная, обусловленная ситуацией общения последовательность действий в употреблении языка, ведущая к порождению текста.

Анализируя приведенные определения, можно сделать вывод о том, что наиболее распространенным в науке является взгляд на текст как на любой целостный (законченный) продукт речевой деятельности; он является речетворческим произведением. Продуцирование текстов, а также их осмысление происходит в процессе коммуникации или для достижения целей общения. Многие исследователи относят к текстам только «закрытые», фиксированные, ограниченные, обработанные, осмысленные, письменные речевые произведения. Однако мы вслед за А. А. Леонтьевым, М. Л. Львовым, Т. А. Ладыженской, Н. Д. Зарубиной, Н. А. Ипполитовой понимаем под текстом любое речевое произведение, вербально и знаково зафиксированное (в устной или письменной форме), и согласны с мыслью, что предметом анализа должны стать не только письменные высказывания (тексты), но и образцы звучащей речи. И поэтому текст, по нашему мнению, - это продукт, результат речевой деятельности, произведение речи - устное или письменное.

На этом основании абсолютным большинством ученых текст с переходом от объекта исследования к его предмету правомерно начинает рассматриваться как лингвистическое целое в рамках того направления языковедческой науки, которое получило название лингвистики текста.

О научной обоснованности этого вывода свидетельствует то, что исследователи этой сферы (Н. Д. Зарубина, Л. М. Лосева, Н. С. Поспелов) единодушны в определении ее в качестве самостоятельной дисциплины на основании выделенных ими основных положений, среди которых как наиболее важные называются следующие:

1) основной единицей речи, выражающей законченное высказывание, является не предложение, а текст; предложение есть лишь частный случай высказывания, его особая разновидность. Именно он является высшей единицей синтаксического уровня;

2) в основе конкретных речевых произведений (текстов) лежат общие принципы их построения, они относятся не только к области речи, но и к системе языка или к языковой компетенции. Следовательно, текст нужно считать не только единицей речи, но и единицей языка;

3) подобно другим единицам языка, текст является частью знаковой системы, представляет собой синтез взаимообусловленных и взаимодополняющих друг друга лингвистических компонентов, только в единстве дающих объективное представление о происходящих в определенном тексте на различных языковых уровнях процессах.

"Культурная жизнь Юга России " 66 -

т б (25), 2007

Все вышеизложенное позволяет говорить о том, что многообразные разнонаправленные и вместе с тем взаимосвязанные противоречия сводимы к общему «генеральному» противоречию и взаимодействию, существующему в актах человеческого общения, - между языком и речью. В изучении большого и сложного круга вопросов, относящихся к проблеме «язык - речь - текст», можно занять двоякую позицию: с одной стороны, четко осознавать продуктивный характер текстовой деятельности, с другой - учитывать коммуникативность актов текстопорождения, в процессе которых зачастую действуют очевидные механизмы воспроизводства.

Литература

1. Гальперин И. Р. Текст как объект лингвистического исследования. М., 1981. С. 3.

2. Бахтин М. М. Проблема текста в лингвистике, философии и других гуманитарных науках

// Эстетика словесного творчества. М.. 1979 С. 281-307.

3. Колшанский Г. В. Коммуникативная функция и структура языка. М. 1984. С. 35.

4. Зимняя И. А. Лингвопсихология речевой деятельности. М., 2001. С. 192.

5. Бухбиндер В. А. О некоторых прикладных и теоретических аспектах лингвистики текста // Лингвистика текста и обучение иностранным языкам, Киев, 1978. С. 35.

6. Лосева Л. М. Как строится текст: пособие для учителей. М., 1980. С. 4.

7. Москалъская О. И. Грамматика текста. М.. 1981. С. 9.

8. Зарубина Н. Д. Текст: лингвистический и методический аспекты М., 1981. С. 11.

9. Смиртщкий А. И. Объективность существования языка. М., 1954. С. 16, 18.

10. Ильенко С. Г. Синтаксические единицы в тексте. Л., 1989. С. 6, 72.

Ф, И. ДЖАУБАЕВА

ЛИНГВОЭТНОГРАФИЧЕСКИЙ МАТЕРИАЛ КАК ДИАЛОГ КУЛЬТУР (НА ПРИМЕРЕ ТЕКСТОВ КАВКАЗСКОГО ЦИКЛА М. Ю. ЛЕРМОНТОВА)

Несомненно, что существование любой этнической культуры неизбежно происходит в условиях контакта этноса - носителя культуры с другими этносами. Этот прямой или опосредованный другими культурами контакт приводит к культурному обмену. Его феномен известен давно и исследуется этнографами, археологами, историками, культурологами и лингвистами. Последние чаще всего анализируют заимствования слов, т. е. отражение в языке процессов культурного обмена между этносами.

Для понимания механизма диалога между культурами необходимо составить представление о том, что передается и принимается при взаимодействии культур. «Культура - загадочный и сложный феномен, приковывающий к себе внимание ученых на протяжении почти двух столетий», - пишет Ю. М. Резник (1).

История любой культуры - это постоянный процесс развития и смены традиций, поэтому едва ли правомерно сводить последние лишь к архаике. Правильней при изучении современных этнических культур обратиться к выявлению и исследованию механизма и факторов их возникновения и взаимодействия с прежними культурами. Предметом этнографической науки является не история культур вообще, а характерные этноспецифические черты образа жизни народов на всем протяжении их существования вплоть до современности. Особое значение приобретает фиксация этнографами еще сохранившихся традиционных компонентов культуры. Так, Ю. В. Бромлей пишет: «Этнос может быть определен как исторически сложившаяся на определенной территории устойчивая межпоколенная совокупность людей, обладаю-

щих <...> относительно стабильными особенностями культуры» (2).

Изучение связей языка и культуры было одной из центральных тем в европейском языкознании XIX века. Достаточно вспомнить деятельность и высказывания основоположников индоевропейской компаративистики Я. Гримма и Р. Раска, видевших в языке выражение истории народа, его духовной жизни. Особую остроту и актуальность эта область исследований получила в России с ее многочисленными народами и этническими группами, имеющими свой язык и культуру. Справедливо и точно замечание Д. С. Лихачева: «Россию нельзя оторвать и от населяющих ее народов, составляющих вместе с русскими ее национальное тело» (3).

В частности, большой интерес для научного исследования представляют языки народов Кавказа. Этнолингвистическая пестрота является самой яркой чертой этого региона и в то же время его загадкой, которая интересовала многих исследователей. Еще в XIX веке этнолингвистический феномен Кавказа объясняли самоочевидным и неоспоримым, на первый взгляд, доводом, согласно которому ландшафтная пересеченность местное-

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.