Научная статья на тему 'Текст и его заголовок: проблема структурного и семантического взаимодействия'

Текст и его заголовок: проблема структурного и семантического взаимодействия Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
7214
2708
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ТЕКСТ / ЗАГОЛОВОК / ЛЕКСИКО-ДЕРИВАЦИОННАЯ СТРУКТУРА / TEXT / TITLE / DERIVATIONAL STRUCTURE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Трубникова Юлия Витольдовна

Статья посвящена проблеме взаимодействия деривационных структур текста и заголовка как вторичной языковой единицы. Обосновывается мысль, что семантическое расстояние между текстом и заголовком зависит от деривационных характеристик исходного текста и соотношения названных структур

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Text and the Title: the Problem of Structural and Semantical Determination

The article is devoted to the problem of determination of derivational text structures and the title as a second linguistic component. The author proves the idea that the title carries out its informational function only if its derivational structure corresponds with derivational structure of initial text.

Текст научной работы на тему «Текст и его заголовок: проблема структурного и семантического взаимодействия»

ББК 81.2

Ю.В. Трубникова

Текст и его заголовок: проблема структурного и семантического взаимодействия

Yu.V. Trubnikova

Text and the Title: the Problem of Structural and Semantical Determination

Статья посвящена проблеме взаимодействия деривационных структур текста и заголовка как вторичной языковой единицы. Обосновывается мысль, что семантическое расстояние между текстом и заголовком зависит от деривационных характеристик исходного текста и соотношения названных структур.

Ключевые слова: текст, заголовок, лексико-деривационная структура.

Заголовок - это «целостная единица речи (текстовый знак), которая является обязательной частью текста и имеет в нем фиксированное положение -перед и над текстом» [1, с. 188]. Одной из основных внутренних функций заголовка считается номинативная, или информативная, - заголовок «сжато сообщает основное содержание, тему или идею текста» [1, с. 188]. Помимо названной, выделяют прогнозирующую, структурирующую, идентифицирующую, замещающую и сигнальную функции. Рассматривают также особые функции заглавия, характерные для художественной литературы: метафорическую, метонимическую, символическую, оценочную, которые, по мнению ученых, могут быть выделены в самостоятельные группы в том случае, если они являются основными при формировании заглавия произведения. В исследованиях подчеркивается, что при анализе заглавия необходимо помнить о его полифункциональности: заглавие часто выполняет несколько функций одновременно. Важную роль в том, какие функции являются преобладающими, играет тип текста и его функциональное предназначение.

На протяжении долгого периода времени заглавие трактуется учеными как элемент произведения, его абсолютно сильная позиция. Одновременно в лингвистике развивается и противоположная точка зрения, предоставляющая заглавию некоторую степень свободы от текста, рассматривающая его как относительно самостоятельное сообщение, как «полнозначную единицу уровня целого текста, в которой отражены внутренние характеристики всего номинируемого текста» [2, с. 395]. Приведенное нами в начале статьи определение, как это ни странно, сочетает в себе обе точки зрения. Правомерность обоих подходов к изучению заглавия основательно

The article is devoted to the problem of determination of derivational text structures and the title as a second linguistic component. The author proves the idea that the title carries out its informational function only if its derivational structure corresponds with derivational structure of initial text.

Key words: text, title, derivational structure.

доказана в работах многих исследователей. Причиной отсутствия единства в трактовке феномена заголовка является, во-первых, особенность его функционирования как обязательного компонента текста. Доказано уже, однако, что, например, для поэтических текстов заголовок не является обязательным. Другая причина - тесная смысловая соотнесенность заголовка с основным текстом. Исследователи отмечают, что заголовок выступает смысловым эквивалентом текста и может рассматриваться как своеобразный ключ к его пониманию. По И.Р. Г альперину, заголовок - это «компрессированное, нераскрытое содержание текста, которое можно метафорически изобразить в виде закрученной пружины, раскрывающей свои возможности в процессе развертывания» [3, с. 133]. Заголовок определяет стратегию восприятия текста, влияет на возникновение интереса у читателя (или наоборот): «Заголовок соотносится с лексико-оценочной темой текста, и функцию его можно обозначить как привлечение читателя через вербализацию сути описываемой в основном тексте проблемы» [4, с. 10].

В научной и прежде всего в официально-деловой речи заголовок может реализоваться только как вариантный текст. В последнем случае заглавие должно передавать содержание в компрессированной форме. В художественной речи и публицистике семантические отношения заголовка и текста могут быть различны, в том числе заголовок, прежде всего метафорический, может быть синонимичен исходному тексту. Э.А. Лазарева делила заголовки на нейтральные и экспрессивные: если название газетного или рекламного материала эксплицирует тему текста, то это нейтральная смысловая связь «заголовок - текст»; экспрессивные соотношения возникают тогда, когда заглавие соотносится с одним из тезисов, разви-

вающих основную мысль, с аналитической оценкой ситуации, второстепенными элементами общего содержания текста [5]. Н.В. Сабурова на основании полноты отражения денотатной структуры текста делит заголовки на «прозрачные» (высокая степень отражения), «полупрозрачные» (средняя степень, использование в том числе игры слов) и «непрозрачные» (очень слабое отражение, но и в них, по данным исследователя, используется, как правило, хотя бы один из компонентов названной структуры) [4]. Мы согласны с изложенной концепцией по сути, хотя связываем разницу в отношениях с противопоставлением заголовка как варианта исходного текста, заголовка как производного текста и заголовка как самостоятельной единицы, в последнем случае заголовок и текст могут выступать как синонимы.

Ошибка в выборе заголовка является не столь уж редкой по отношению к текстам разных стилей и жанров. По мнению Э.А. Лазаревой, ошибки возникают в тех случаях, когда нарушаются смысловые связи заголовка с текстом [5]. При ошибочном выборе заглавия экспрессия не возникает и понимание связи заголовка с содержанием текста затруднено. Э.А. Лазаревой отмечено несколько видов ошибочного смыслового взаимодействия в системе «заголовок - текст»: а) нечеткость связей заголовка с текстом (для их выявления от читателя требуется определенное усилие), возникающая либо в случае, если он относится лишь к части текста, либо в случае использования заголовков широкого значения, штампов, пригодных для самых разнообразных по теме материалов; б) двусмысленность заголовка (или изначальная, при этом истинное значение заголовка с трудом восстанавливается при чтении текста, а может так и остаться непонятным, или приобретенная, когда заголовок приобретает двойной смысл после восприятия текста); в) противоречие между смыслом заголовка и содержанием текста или между их оценочностью [5]. Соглашаясь с уважаемым исследователем по сути, мы тем не менее считаем необходимым определить и собственно языковую причину названного ошибочного взаимодействия текста и его заголовка, поэтому мы рассмотрели соотношение структур заголовка и исходного текста. Методика подобного анализа была нами отработана ранее при выявлении ошибок аннотирования текста путем сопоставления структур научной статьи и аннотации к ней [6].

В качестве материала мы использовали тексты газетных рекламных сообщений (мы отбирали небольшие по объему тексты (до 1500 знаков) без фотографий и каких-либо иных изображений). Такие тексты тяготеют к публицистическому стилю языка, но по семантическому соотношению заголовка с текстом сближаются с научными и деловыми жанрами, поскольку заголовок должен формировать у воспринимающего четкое представление о предмете речи.

Распространенная ошибка современных рекламных сообщений - несоответствие заголовка содержанию. Часто это происходит из-за желания автора привлечь внимание к рекламному тексту, этот случай вполне понятен. Иногда разрушение связей «заголовок - текст» происходит из-за ошибки автора, недостаточного понимания им взаимодействия между заголовком и текстом.

Поскольку заголовок представляет весь текст, то он и мотивирует интерес, или негативное отношение, или безразличие читателя к следующему далее материалу. Особенно важным такое свойство становится как раз для публикуемых в газете рекламных текстов, не сопровождающихся изображением, способным принять на себя отдельные текстовые функции, привлечь внимание и частично передать необходимую информацию в форме зрительных образов. Как правило, 80% прочитавших заголовок потенциальных потребителей не интересуются впоследствии основным рекламным текстом и не знакомятся с ним. Для того чтобы заинтересовать покупателя, заголовок должен обладать такими характеристиками, как лаконичность, рациональность, с одной стороны, и содержательность, эмоциональность, яркость -с другой. Однако, чтобы отразить суть рекламного сообщения, заголовок должен характеризоваться информативностью, т.е. быть и полноценным вариантным текстом, в котором содержание компрессировано до детерминантов лексико-деривационной структуры, т.е. структуры исходного текста и самого заголовка являются симметричными. В случае несовпадения структур, их несимметричности, заголовок является ошибочным.

Симметричность структур. Примером симметричности структур исходного и вторичного текстов являются текст рекламы препарата «Кетонал» и заголовок к нему.

Помощь при болях в суставах

Боли в позвоночнике и суставах нарушают не только самочувствие, но и нормальный ритм жизни. В таком случае Вам просто необходим аффективный обезболивающий препарат, который позволит снять боль и вернуть суставам и позвоночнику подвижность. И чтобы использовать его можно было часто, в течение длительного периода времени, не опасаясь побочных эффектов.

На сегодняшний день имеется большое количество мазей, кремов и гелей, снимающих боль и воспаление. Крем Кетонал, о котором пойдет речь, обладает целым рядом несомненных преимуществ, выгодно отличающих его от других препаратов своей группы.

Как и большинство современных обезболивающих средств, Кетонал относится к нестероидным (то есть негормональным) противовоспалительным препаратам (НПВП). Основной действующий компонент крема - ке-топрофен - жирорастворимое вещество, которое хорошо проникает через кожу и подкожно-жировую клетчатку в мышцы, связки и суставные полости, где и оказывает свое лечебное воздействие. То есть Кетонал можно

и нужно применять не только при болях в спине и суставах, но и при поверхностных травмах, вывихах, гематомах, ушибах и растяжениях. Высокая эффективность Кето-нала связана с высокой концентрацией (5%) кетопрофена. А жировая основа крема позволяет действующему веществу достаточно долго задерживаться в месте воспаления, что обеспечивает длительное воздействие препарата. Крем Кетонал обладает быстрым болеутоляющим, противовоспалительным и жаропонижающим эффектом, также оказывая противоотечное действие.

Крем Кетонал имеет мало противопоказаний и на сегодняшний день является одним из самых действенных болеутоляющих препаратов для наружного применения.

ПЕРЕД ПРИМЕНЕНИЕМ ОЗНАКОМЬТЕСЬ С ИНСТРУКЦИЕЙ И ПРОТИВОПОКАЗАНИЯМИ

В первичном тексте формируются основные лексические ряды с детерминантами боль (боли - боль - воспаление - травмы и т.д.), обезболивающий (обезболивающий - противовоспалительный - болеутоляющий -жаропонижающий - противоотечное), препарат (препарат - крем Кетонал - Кетонал - крем), эффект (эффективный - эффект - эффективность). Структура анализируемого текста является перекрестной: первый и третий из названных рядов пересекаются с рядом с детерминантом обезболивающий (с первым этот ряд образует формально-семантическое, а с третьим - семантическое единство). Между рядами текста устанавливаются следующие семантикосинтаксические отношения: отношения конкретизации между рядом с детерминантом препарат и рядами с детерминантами обезболивающий и эффект; противительно-альтернативные отношения между рядами с детерминантами боль и препарат (обезболивающий).

В заголовок текста входит ключевое слово боль в составе функционирующего в тексте словосочетания боли в суставах, а слово помощь как бы объединяет семантику остальных ключевых слов и воспроизводит основные семантико-синтаксические отношения текста. Таким образом, структура вторичного текста соответствует структуре исходного, заголовок может быть рассмотрен как компрессированная форма текста. Общий смысл текстов совпадает.

Совпадение смыслов подтверждается и результатами мини-эксперимента, проведенного среди студентов 3-го курса филологического факультета и факультета политических наук Алтайского государственного университета (всего 40 человек), в ходе которого испытуемым предлагалось по заголовку определить рекламируемый товар. Оценивая анализируемый заголовок, все испытуемые, кроме одного (ответ - «услуги массажа», что тоже так или иначе является лечением), ответили, что текст рекламирует соответствующее лекарственное средство (варианты ответов: мазь, лекарство, таблетки, гель, названия конкретных препаратов).

Совпадение структур исходного и вторичного текстов обнаруживается и в следующем тексте.

Что сделать, чтобы Ваша кошка всегда была здоровой?

ТС «Мария-Ра» предлагает Вашему вниманию новинку от одного из мировых лидеров по производству питания для домашних животных - компании Nestle Purina - корм для кошек Purina One. Это уникальный полнорационный сухой корм Super Premium, представленный в бакалейном канале на российском рынке, который помогает Вашей кошке обрести прекрасное здоровье сегодня и поддерживать его долгие годы. Специальное сочетание витаминов и антиоксидантов в корме Purina One «Формула Здоровой Жизни» укрепляет и поддерживает здоровье Вашей кошки год за годом, усиливает ее иммунную систему, помогает приостановить процессы старения.

Кошки оценят превосходный вкус, а упаковка с застежкой сохранит свежесть!

Предлагаем корм Purina One для любого периода жизни Вашей кошки.

В исходном тексте функционируют два лексических ряда с детерминантами кошка и здоровье, а также семантический ряд с детерминантом корм (питание - корм - корм Super Premium - корм Purina One), между которыми устанавливаются отношения обусловленности.

Лексико-деривационная структура заголовка не полностью совпадает со структурой исходного текста: в нее входят детерминанты названных лексикодеривационных рядов (ЛДР), а вот ключевого слова корм в заголовке нет, оно замещается компонентом сделать, точнее, вопросительным что сделать? (Надо признать, что при проведении эксперимента, некоторые испытуемые и отвечали на этот вопрос: «купить корм», «кормить ее китикетом» и лаконично «кормить ее».) Семантически это допустимо, в заголовке первого текста тоже использовался синоним, но грамматическая разница в данном случае и становится причиной структурных расхождений (в предыдущем случае грамматическая разница между компонентом заголовка усмирение и детерминантом соответствующего ряда воздействовать нами не фиксировалась, так как этот ряд не является грамматически однородным, включает слова разных частей речи).

Если рассмотреть семантико-синтаксические отношения, то обусловленность между всеми компонентами заголовка сохраняется. Семантическое расстояние между исходной и вторичной единицами несколько больше, чем между исходными текстами и заголовками, рассмотренными нами ранее. Тем не менее испытуемые достаточно четко определяют объект рекламы: 20 человек в той или иной форме назвали корм для кошек, 7 - витамины, остальные -разнообразные средства по уходу за животными, лекарства, ветлечебницу, зоомагазин. Таким образом, данный заголовок все-таки можно рассматривать как форму текста, по отношению к которой вполне при-

меним термин мутация. А вот более значительные расхождения в структуре исходного текста и его заголовка уже не позволяют рассматривать последний как форму текста.

Несимметричность структур. Пример несоответствия структур исходного текста и его заголовка можно обнаружить, например, в рекламе препарата «Направит».

Другие времена - другие витамины

Мы живем, работаем, учимся и даже отдыхаем на пределе человеческих сил и возможностей. И от витаминов ждем прибавления сил, энергии и отличного самочувствия. Настали другие времена, значит, и витамины нужны другие: не обычные, а биовитамины нового поколения НАПРАВИТ. Это комплексные витамины направленного действия, учитывающие индивидуальную потребность в витаминах каждого из нас! Витамины НАПРАВИТ направлены на защиту мозга, сердца, глаз, направлены на активную жизнь, молодость и красоту!

Если вы ведете активный образ жизни и вам необходима дополнительная энергия - выбирайте НАПРАВИТ для активной жизни. В его составе 13 витаминов и антистрессовый минерал магний, антиоксиданты селен и цинк, экстракт сибирского женьшеня и L-карнитин, которые вызывают небывалый прилив молодых сил и желаний.

Только современные технологии «Эвалар» позволили объединить в одну таблетку: витамины, минералы и природные стимуляторы - мощнейший энергетический заряд.

У биовитаминов НАПРАВИТ для активной жизни

мужской характер - энергичный, напористый, преуспевающий. Но ведь все это подойдет и женщинам - они тоже хотят добиться успеха в жизни! С НАПРАВИТом это сделать легко! Другие времена - другие витамины! Выбирайте из линии НАПРАВИТ целенаправленно - витамины для активной жизни, красоты, молодости, для улучшения работы мозга, сердца, глаз... НАПРАВИТ - верное направление к идеальному здоровью!

В первичном тексте формируются основные лексические ряды с детерминантами витамины (витамины -биовитамины - Направит) и силы (силы - энергия -отличное самочувствие - активность - молодость -красота - идеальное здоровье). Кроме того, в тексте формируется ЛДР другие времена - другие времена, который в силу пространственного расположения его компонентов (в первом и последнем абзацах текста) тоже необходимо рассмотреть как один из основных, а единицу другие времена - как ключевую для данного текста.

Между основными рядами текста устанавливаются логические связи и семантико-синтаксические отношения, прежде всего отношения обусловленности между рядами с детерминантами витамины и силы, а также между рядом с детерминантом витамины и ЛДР другие времена, связь между рядом с детерминантом силы и ЛДР другие времена не устанавливается.

В заголовке текста используются только две ключевых единицы из названных, сохраняются отношения

обусловленности между ними. Комплекс понятий ключевого слова силы во вторичных текстах отсутствует. Деривационные структуры исходной и вторичной единиц совпадают лишь частично, семантическое расстояние, таким образом, значительно увеличивается. Причина этого - недостатки построения прежде всего исходного текста, нарушения в нем логического закона достаточного основания при введении компонента другие времена, отсутствие семантико-синтаксических отношений между данным текстовым компонентом и рядом с детерминантом силы. Это, кстати, подтверждается и результатами эксперимента. Хотя 27 человек назвали в качестве объекта рекламы именно витамины, но среди их ответов были и такие: «витамины для зимы», «витамины для разных времен года», «свои витамины нужны для лета, осени, зимы и весны» и т.п. Так что тот смысл, который пытались вложить авторы в словосочетание другие времена, испытуемые не уловили, отсюда и возникшие отказы (2), и варианты ответов «детское питание», «сок», «еда», «спорт» и т.д.

Примером несимметричности структур текста и заголовка может служить и реклама косметики «Гармония».

Гармония красоты и чувств

Неблагоприятные условия окружающей среды, стресс, изнуряющие диеты не лучшим образом отражаются на состоянии кожи. В результате может появиться раздражение и покраснение, шелушение и зуд. Знакомо?

Страданиям женщин с повышенной чувствительностью кожи пришел конец. Компания «Невская косметика» разработала специальную косметическую серию для ухода за сухой и чувствительной кожей. Имя ей - «Гармония». В состав ее продуктов входят особенно легкие масла, успокаивающие кожу экстракты. Натуральные компоненты с тщательной нежностью ухаживают за капризной кожей, даря красоту и прекрасное самочувствие.

Гель для умывания сухой и чувствительной кожи «Гармония»

Гель не содержит мыла, обладает прекрасными увлажняющими свойствами, оказывает смягчающее и регенерирующее действие. Он нежно и бережно очищает кожу лица, предотвращает ее пересушивание. В состав геля входит экстракт семян петрушки, обладающий противовоспалительными и антисептическими свойствами. Гель алоэ вера увлажняет и смягчает кожу.

Крем-мыло «Гармония»

Крем-мыло отличается от обычного туалетного мыла тем, что на четверть состоит из увлажняющего крема. Натуральное крем-мыло нежно очищает кожу и не сушит ее. Полезные добавки: экстракты, масла, натуральные протеины благотворно влияют на кожу.

В первичном тексте формируются основные лексические ряды с детерминантами кожа (состояние кожи - чувствительность кожи - сухая и чувствительная кожа - капризная кожа - кожа лица), косметика («Невская косметика» - косметическая серия -«Гармония» - гель - крем-мыло), натуральный (масла -

экстракты - натуральные компоненты - натуральное крем-мыло - натуральные протеины), уход (уход -ухаживают - смягчающее и регенерирующее действие - противовоспалительные и антисептические свойства - увлажняет - смягчает - очищает - не сушит - благотворно влияет), страдание (стресс - диета - раздражение - покраснение - шелушение - зуд), сухой (сухой - пересушивание - не сушит), ощущение (чувствительность - нежность - успокаивающий -самочувствие - нежно - бережно).

Между этими рядами устанавливаются логические связи и семантико-синтаксические отношения: отношения включения между рядами с детерминантами кожа и сухой, с одной стороны, и кожа и уход -с другой; отношения конкретизации между рядами с детерминантами косметика и натуральный, а также между рядами с детерминантами уход и ощущение, противительные отношения между рядами с детерминантами страдание и уход, отношения конкретизации между рядами с детерминантами уход и косметика. Возникают в тексте и более сложные комбинации лексических рядов за счет установления семантикосинтаксических отношений между несколькими рядами. Так, возникают отношения обусловленности между всеми рядами текста, и, как отражение этого, возникает конструкция даря красоту и прекрасное самочувствие. Таким образом, все ряды текста взаимосвязаны, взаимообусловлены и образуют достаточно жесткую структуру.

В заголовке статьи используются три слова, из них красота является ключевым, возникая на пересечении всех лексических рядов текста; гармония, омонимичное названию косметической серии, в то же время отражает в своем значении основные семантико-синтаксические отношения текста. А вот форма чувств к ключевым не относится, хотя является гиперонимом ключевого слова страдание и формально соотносится с компонентами чувствительность - самочувствие. Формальное сближение в тексте не сопровождается смысловым потому, что указанные единицы текста определяют не чувства, а ощущения. Кроме того, ряд с детерминантом страдание противопоставлен основным лексическим рядам текста, другие же «чувства» в тексте не названы.

Таким образом, структура вторичного текста не полностью соответствует структуре исходного, а сам заголовок не выполняет основную функцию представления товара, что подтверждается данными эксперимента. Только 12 опрошенных считают, что рекламируется парфюмерия (ответы: парфюм, косметика, гель); 12 думают, что рекламируется сок или витаминный напиток, 8 человек отказались отвечать, а 8 отнесли заголовок к самыми разнообразными «предметами» - от йогурта и губной помады до салона красоты.

Не совпадают лексико-деривационные структуры исходного и вторичного текстов и в следующей рекламе:

Пространство благополучия

Модно жить в центре, модно жить в окружении природы. Это можно объединить!

Современные стандарты комфорта не ограничиваются только архитектурными решениями. Экология и естественная красота Крестовского острова, обособленность от праздной суеты - жилье повышенной комфортности подразумевает гармонию во всем.

В первичном тексте образуются следующие основные лексические ряды: жить - жить - жилье; центр -комфорт - комфортность; природа - экология - естественная красота - обособленность; объединить -гармония. Между этими рядами в тексте возникают семантико-синтаксические отношения конкретизации (жить - комфорт; жить - природа и жить -объединить). Заданные в начале текста альтернативные отношения между рядами с детерминантами центр и природа сменяются отношениями тождества между этими рядами, причем, что интересно, квалификатором отношений в данном случае выступает не отдельная лексическая единица, тем более не служебное слово, но целый семантический ряд объединить -гармония.

В заголовке текста ключевые слова не используются. Однако его компонент пространство по смыслу соотносится с первыми тремя рядами текста, что позволяет сохранить и основные внутритекстовые семантико-синтаксические отношения. А вот компонент благополучие семантически одинок. Видимо, авторы текста пытались таким образом выразить значение, близкое к значению текстовых единиц комфорт или гармония, но лексическое значение слова этого не предполагает, а в самом тексте такие семантические связи не заданы. Мы должны констатировать наличие в заголовке речевой ошибки, что и является причиной несоответствия его структуре и смыслу исходного текста. Несоответствие подтверждается и результатами эксперимента: только 5 человек из 40 считают, что в тексте с таким заголовком рекламируется жилье (в том числе ответ - «новый коттеджный поселок»), еще двое назвали ипотеку, 8 человек отвечать отказались. Среди остальных ответов выделяется «реклама услуг» (услуги называются разные: банковские, строительные, косметические, медицинские, ритуальные и т.д.), еще встретились «мебель», «автомобиль», «витамины», т.е. большинство испытуемых, на наш взгляд, связывали свой ответ именно с компонентом благополучие, что объясняется его конечной (рематической) позицией в заголовке. Только два одинаковых ответа - фэн-шуй - были ориентированы на заголовок в целом.

Еще большие нарушения связи между текстом и его заголовком наблюдаются в рекламе мебели Togo.

Морщинки тоже сексуальны

Среди нас немало тех, которые придают индивидуальности и притягательности больше значения, чем гладкому лицу. Так бывает и с мебелью. Например, Togo, ставший сегодня классическим образцом, но совершивший 20 лет назад небольшую дизайн-революцию благодаря Мишелю Дюкаруа, сохранил до сегодняшнего дня приятные для тела формы, приглашающие насладиться отдыхом, жизнью, ничегонеделанием. Одним словом, просто комфортабельно! А способствуют этому 26 изощренно комбинированных деталей из новых материалов и 1001 вариант различнейшей обивки.

Еще больше о Togo Вы можете узнать в специализированных магазинах Ligne Roset или из нашего фирменного каталога по адресу...

Если вернуться к результатам эксперимента, то 14 опрошенных считают, что рекламируемый товар -крем от морщин, 14 человек отвечать отказались, 4 решили, что рекламируется порода собак, а 8, как и в предыдущем случае, соотносят заголовок с вещами весьма разнообразными (среди ответов: каракуль, клуб знакомств, социальная реклама и т.д.). Для объяснения таких реакций рассмотрим структуру текста.

Основными рядами текста являются ряды с детерминантами Togo (мебель - Togo - Togo), индивидуальность (дизайн - формы - детали - материалы -обивка), комфортабельность (притягательность -

приятные - насладиться - комфортабельно), между которыми возникают отношения включения и конкретизации. Ни ключевые слова текста, ни основные семантико-синтаксические отношения отражения в заголовке не находят. Возможно, снять противоречие между текстом и заголовком помогли бы фотографии, однако, как мы уже говорили, нами анализировались тексты, не сопровождавшиеся изображением.

Подведем итоги. Деривационная структура заголовка в силу объема вторичного текста реализуется как набор ключевых слов, который совпадает с набором детерминантов в исходном тексте. В выявленных случаях несовпадения приходится констатировать неумелое построение прежде всего исходного текста. Вторая возможность - недостатки заголовка как текста, возникающего на основе исходного и не отражающего в полной мере его содержания. В этом случае могут нарушаться заданные исходным текстом семантикосинтаксические отношения между компонентами деривационной структуры. Если же наблюдается деформация самой структуры, тогда «новый» текст уже не может рассматриваться как вариантный по отношению к исходному, соответственно, семантическое расстояние между ними становится значительным, и заголовок уже не выполняет номинативной функции по отношению к тексту.

Библиографический список

1. Культура русской речи : энциклопедический словарь-справочник / под ред. Л.Ю. Иванова, А.П. Сковородникова, Е.Н. Ширява и др. - М., 2003.

2. Фатеева Н.А. Заглавие и текст в русской поэзии конца ХХ века: параллельная динамика // Текст. Интертекст. Культура : сб-к докл. междунар. научн. конф. (Москва, 4-7 апреля 2001 г.) / ред.-сост. В.П. Григорьев, Н.А. Фатеева. -М., 2001.

3. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. - М., 1981.

4. Сабурова Н.В. Заголовочная игра слов как смыслоформирующий механизм текста (на примере англоязычной публицистики) : автореф. дис. ... канд. филол. наук. - СПб., 2007.

5. Лазарева Э.А. Заголовок в газете. - Свердловск, 1989.

6. Трубникова Ю.В. К вопросу формирования парадигмы текста // Вестник Челябинского государственного университета. Серия: Филология. Искусствоведение. -Вып. 34. - 2009. - №27.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.