Научная статья на тему 'ТЕАТР КУКОЛ ККОКДУГАСИ-НОРЫМ: РАЗВЛЕЧЕНИЕ И ПСИХОТЕРАПИЯ В СРЕДНЕВЕКОВОЙ КОРЕЕ'

ТЕАТР КУКОЛ ККОКДУГАСИ-НОРЫМ: РАЗВЛЕЧЕНИЕ И ПСИХОТЕРАПИЯ В СРЕДНЕВЕКОВОЙ КОРЕЕ Текст научной статьи по специальности «Искусствоведение»

CC BY
2
1
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
Чосон / марионетки / музыка / Нам Унрён / Пак Чхомджи / Ккокдугакси / буддизм / шаманизм / сатира / Joseon / puppets / music / Nam Un-ryong / Park Cheom-ji / Kkokdugaksi / Buddhism / shamanism / satire

Аннотация научной статьи по искусствоведению, автор научной работы — Смертин Юрий Григорьевич

Характерной чертой спектаклей кукольного театра является передача смысла в экспрессивной форме. Эта популярное в народе представление было своего рода отдушиной для народа, находившегося в Корее периода Чосон под давлением тяжелых социальных и экономических проблем. Изучение этого феномена позволяет заглянуть в корейское прошлое и понять психологические установки, надежды и чаяния простых людей. Цель исследования – анализ содержания пьесы «Ккокдугакси-норым» в контексте корейской социально-политической истории. В отечественной истории нет работ, посвященных театру Ккокдугакси. В зарубежной историографии трудов, освещающих эту проблему кране мало. Главный вывод состоит в том, что это театральное зрелище имело для народа компенсирующую и интегрирующую функции, помогавшие преодолевать социальное напряжение и осознавать себя некой общностью со схожими культурно-психологическими установками.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

KKOKDUGASI-NOREUM PUPPET THEATRE: ENTERTAINMENT AND PSYCHOTHERAPY IN MEDIEVAL KOREA

The characteristic feature of puppet theatre performances is to convey meaning in an expressive form. This popular idea was a kind of outlet for the people who were in Korea during the Joseon period under the pressure of severe social and economic problems. The study of this phenomenon provides a glimpse into the Korean past and an insight into the psychological attitudes, hopes and aspirations of ordinary people. The purpose of the study is to analyze the content of the play “Kkokdugaksi-noreum” in the context of Korean socio-political history. There are no works devoted to the Kkokdugaksi-норым theatre in the national historical science. In foreign historiography there are very few works covering this problem. The main conclusion is that this theatrical spectacle had compensating and integrating functions for the people, which helped them to overcome social tension and realize themselves as a community with similar cultural and psychological attitudes.

Текст научной работы на тему «ТЕАТР КУКОЛ ККОКДУГАСИ-НОРЫМ: РАЗВЛЕЧЕНИЕ И ПСИХОТЕРАПИЯ В СРЕДНЕВЕКОВОЙ КОРЕЕ»

Введение

Куклы – это уникальный феномен мировой культуры. В древности их функции у разных народов варьировались от детских игрушек до культовых предметов, применявшихся для общения с высшими силами. Корея не была исключением. Установлено, что на Корейском полуострове кукла играла роль посредников между человеком и духами, а порой сама становились символическим изображением духа» в шаманских ритуалах [1, С. 74]. Во многих культурах различные функции кукол объединялись в представления, как балаганные, так и вполне отвечающие канонам высокого искусства.

Предметом данного исследования является корейский кукольный театр Ккокдугакси-норым (꼭두각시놀음) как феномен народной смеховой культуры. Основными источниками стали тексты пьесы [2] и видео- и фотоматериалы, воспроизводящие сюжеты спектакля [3]. Наибольший вклад в изучение этого вида театра внесла американская исследовательница корейского происхождения Квон Мина Юнхе [4, 5]. В основе исследования лежит историко-генетический метод, позволивший рассмотреть эволюцию театра Ккокдугакси-норым от его рождения до настоящего времени. Также применялся ретроспективный метод, в рамках которого по отдельным деталям и более поздним источникам был воссоздан исторический фон рассматриваемого культурного явления.

Результаты исследования

История корейского театра кукол. Время появления кукольный представлений на Корейском полуострове точно неизвестно, но есть общее мнение среди корейских ученых, что они появились до распространения буддизма в конце VI в. Самое древнее упоминание о деревянных куклах встречается в китайских хрониках, упоминающих жителей Когурё, крупнейшего королевства периода Трех государств (I в. до н.э. – VII в. н.э.). О кукольных зрелищах в королевствах Пэкче и Силла сведений нет. После объединения полуострова под властью Силла в 668 г. традиции кукольного искусства продолжились. В период правления династии Корё (918–1392 гг.) кукольный театр, как и другие развлечения, находились под контролем государства, устраивавшего зрелища для народа. Во времена династии Чосон (1392–1910 гг.) кукольные представления марионеток давались сотнями групп (намсадан) странствующих профессиональных актеров-мужчин и устраивались для простонародья на сельских рынках. Помимо кукольных представлений в их репертуаре присутствовали акробатика, жонглирование, ходьба по канату, танцы в масках, музыка и пение [6].

Кукольный спектакль проходил под открытым небом. Сооружение для спектакля представляло собой четыре столба, накрытых покрывалом. В нижней его части устраивалась сцена высотой 1.2 м от земли на которой разыгрывался спектакль [7, P. 237]. За сценой, оставаясь невидимыми для зрителей, сидели главный кукловод (дэджаби) и его помощники (4–5 человек), помогавшие управлять куклами и озвучивать их. Перед сценой сидели музыканты, обычно трое, игравшие на барабане в форме песочных часов, гонге и бамбуковой флейте. Они обеспечивали музыкальное сопровождение спектакля и, когда их призывали, вступали в разговор с куклами [8, P. 488]. Считается, что в то время существовало значительное количество марионеток и техник манипулирования ими. В разных регионах были театры теней, где куклы имитировали животных, буддийских монахов и другие виды спектаклей [9]. В диалогах и монологах содержалась сатира, высмеивающая власть имущих и вызывающая сочувствие к проблемам простого народа.

В период аннексии страны Японией (1910–1945 гг.) колониальные власти стремились насаждать свою культуру, и многие проявления национального самовыражения, в том числе и театр кукол, запрещались. Поскольку четких письменных сценариев театра марионеток не существовало, этот жанр оказался в забытьи. События Второй мировой войны и Корейской война (1950–1953 гг.) не способствовали возрождению развлекательных зрелищ.

В 1960-х гг. правительство генерала Пак Чонхи на волне растущего национализма предприняло ряд мероприятий по восстановлению культурного наследия Кореи. Корейский фольклорист Нам Унрён реконструировал кукольное представление Ккокдугакси-норым. Считается, что пьеса была создана в XVII в., в период определенного расцвета народной культуры. Термин ккокду обозначает марионетку, норым – пьеса или представление, гакси – жена. Таким образом, Ккокдугакси-норым можно перевести как «пьеса жены марионетки» [10, p. 117]. Другое название пьесы – «Пак Чхомджи-норым» – происходит от имени главного героя, женой которого является Ккокдугакси.

Нам Унрён создал группу «Намсадан», в которую вошли кукольники, еще помнившие старое искусство, и вместе с женой Пак Кэсун отправился в туры по стране. Спектакль включает танцы, пение, рассказы, сцены охоты, похороны, элементы шаманских ритуалов, сатиру на развращенных монахов, высмеивание аристократии, соперничество между женой и любовницей, несоблюдение моральных норм и т. п. На протяжении всего спектакля зритель получал наглядное представление о жизни людей и социальных условиях в период позднего Чосона [11]. В 1964 г. Ккокдугакси-норым был включен в список важных объектов нематериального культурного наследия Кореи под №3. После смерти Нам Унрёна в 1978 г. его жена вместе с тремя своими сыновьями и братом несколько лет путешествовала по Южной Корее со спектаклем. Группа «Намсадан» впервые выступила на международной арене во время Азиатско-Тихоокеанского Международного фестиваля кукол в Токио (1979 г.), затем участвовала в Фестивале традиционных искусств в Ренне (Франция, !982 г.), Международном фестивале кукол в Нагое (Япония, 1988 г.), и это лишь самые важные из них. Этот тип шоу был включен в 2009 г. ЮНЕСКО в список нематериального культурного наследия человечества [12]. В настоящее время в Южной Корее насчитывается более тридцати действующих кукольных трупп, в том числе любительских, и около сотни кукольников, активно участвующих в спектаклях и мастер-классах по всей стране.

Персонажи спектакля. Куклы Ккокдугакси-норым насажены на палки (т. н. стержневые марионетки), которых держат актеры так, чтобы зрителям была видна только объемная фигура [13]. Каждый кукловод выступает в тройной роли – певца, оратора и манипулятора марионеток.

Главный герой – Пак Чхомджи. Кукла изображает старика со множеством морщин, она самая крупная, что говорит о важности персонажа. Пак Чхомджи появляется в различных эпизодах в качестве рассказчика и комментатора. Он обеспечивает непрерывность действия и драматическое единство. Зритель воспринимает пьесу как его биографию.

Ккокдугакси – старая жена Пак Чхомджи. У нее крупные черты лица, на котором нанесены многочисленные темные пятна, что говорит о ее почтенном возрасте.

Хон Донджи. Это физически сильный юноша, который борется со злыми персонажами. Он обнажен, у него красная кожа и преувеличенно большой половой орган. Его длинные руки свободно двигаются, и он периодически мочится в сторону зрителей через резиновый шланг.

Долмориджип – наложница Пак Чхомджи. У нее белое лицо с тремя нарисованными красными кругами (один на лбу и по одному на каждой щеке), что говорит о ее молодости и здоровье.

Исими – страшный змей с красной пастью, питающийся людьми. Кукла сделана из ткани и имеет форму длинного мешка. Она может свободно двигать своим телом, покрытыч крупной чешуей.

Пхёнангамса – губернатор провинции Пхёнан. У него густая борода, облачен в черные одежды.

Второстепенные персонажи включают четырех монахов-послушников, двух молодых племянниц Пак Чхомджи, двух шаманов, охотника, слугу и др.

Содержание спектакля. Ккокдугакси-норым как театральное действие в нынешней версии состоит из семь эпизодов, объединенных общим сюжетом.

1. Пак Чхомджи юрам кори (박첨지 유람 거리 – эпизод Пак Чхомджи). В своем монологе он вводит зрителей в атмосферу спектакля, рассказывая о своей жизни.

2. Пхиджори кори (피조리 거리 – эпизод Пхиджори). Это молодые племянницы Пака, они флиртуют с молодым монахом и соблазняют его.

3. Ккокдугакси кори (꼭두각시 거리 – Эпизод Ккокдугакси). Здесь разыгрывается конфликт между женой Пак Чхомджи и его молодой наложницей Долмориджип, поскольку обе претендуют на любовь мужа и часть его собственности. В драке побеждает наложница, но ее выгоняют из дома с пустыми руками (Рис. 1).

4. Исими кори (이심이 거리 – эпизод Исими). Змей хочет навредить людям, но появляется Хон Донджи и побеждает монстра.

5. Мэсанян кори (매사냥 거리 – эпизод соколиной охоты). Губернатор вместо того, чтобы руководить провинцией на благо людей, ведет праздный образ жизни и отправляется охотиться на фазана. В эпизоде используются куклы сокола и фазана. Более того, в день похорон своей матери он теряет гроб, так как занят поеданием собачьего мяса. Что еще хуже, он кладет его остатки на ритуальный стол в качестве подношения умершей.

6. Сангё кори (상여 거리 – эпизод с выносом тела). Двенадцать маленьких кукол-носильщиков выносят большой гроб, располагаясь по обеим его сторонам.

7. Ёльджитгохёнюн кори (짓고 허는 거리 – эпизод строительства храма). Возводится буддийский храм для молитвы о мире и благосостоянии.

Рис. 1. Сцена конфликта между женой Пак Чхомджи и его наложницей Долмориджип

Для понимания внутреннего содержания спектакля приведем эпизод организации похорон матери губернатора провинции Пхёнан. В этой сцене демонстрируется самодурство губернатора и отсутствие у него знаний о проведении погребального обряда по конфуцианским традициям. Хон Донджи явно издевается над высокомерным аристократом, а старый Пак Чхомджи выступает в качестве разумного человека. Диалоги воспроизведены по переводу оригинального текста на английский язык [14].

Губернатор: О, хорошо! Я в порядке. Бобовые ростки, моя комната. («Бобовые ростки, моя комната» – пословица, означающая, что когда кто-то умирает, его дом переходит к наследнику. То есть он радуется смерти матери). Эй, Пак, послушай меня. Уездный судья заболел. Поэтому найди человека, который понесет (к месту погребения) курильницу с благовониями.

Пак Чхомджи: Такого человека не просто найти. Могу предложить своего племянника. Он странный, но он очень влиятельный. Поэтому я его рекомендую.

Губернатор: Он медлительный. Поторопись, позови его.

Пак Чхомджи: Хорошо. Эй, племянник, уездный судья, который должен был нести курильницу с благовониями по дороге на кладбище, страдает болезнью ног. Я обеспечу тебе трехразовое питание, а он даст тебе семь мунов (корейская валюта). Почему бы тебе не пойти?

Хон Донджи: Зачем?

Пак Чхомджи: Разве ты не слышал, что я только что сказал? Если ты опоздаешь, то тебя накажут и обжаловать это будет невозможно. Так что не медли и выходи скорее.

Хон Донджи: Вы уверены в своих словах?

Пак Чхомджи: Зачем мне тебя обманывать?

Хон Донджи: Вы не возражаете, если я разденусь?

Пак Чхомджи: Не имеет значения.

Хон Донджи: Пойдем, посмотрим. (Он подходит к погребальным носилкам и обнюхивает тело) И что теперь?

Пак Чхомджи: Что случилось?

Хон Донджи: Пахнет как гниющий щенок.

Пак Чхомджи: Ты, ублюдок! Что ты имеешь ввиду? Разве ты не понимаешь, что расстроишь губернатора провинции, если он узнает об этом?

Хон Донджи: Если губернатор провинции расстроится, то это пахнет как гниющая большая собака.

Губернатор: О, Боги! О, Боги! О. Боги!

Хон Донджи: Приветствую Вас, господин.

Губернатор: Ах ты, ублюдок! Почему ты голый и суетишься за дверью?

Хон Донджи: Пусть я голый, но все, что мне нужно делать, это нести курильницу. О чем Вы говорите?

Губернатор: Хорошо, что ты пришел нести курильницу, но что это за похороны, на которых ее несет голый человек? Схватите его! (Губернатор злится и бьет Пак Чхомджи прутом).

Пак Чхомджи: Старый Пак нашел человека и обещал вознаграждение. За какое преступление Вы били его?

Губернатор: Ах ты, мерзавец! Ты приводишь голого мужчину и хочешь его привлечь к церемонии проводов женщины в последний путь.

Пак Чхомджи: Человек, несущий курильницу – это мой племянник. Здесь нет посторонних, и я знаю, что он хорошо справится.

Губернатор: Ты прав. Поэтому я использую его в этом путешествии (к горе, на которой должно произойти погребение). Приведи его сюда поскорее.

Хон Донджи: Что принес этот человек, чья мать умерла?

Губернатор: Ты имеешь ввиду меня?

Хон Донджи: Верно.

Губернатор: То, что я принес – это купленное мною мясо щенка. С ним я поднимусь на гору и проведу поминальную службу.

Хон Донджи: Я видел людей с шишками в заднице, но ни разу не видел, чтобы кто-то проводил такой ритуал с собакой.

(Всеобщее оцепенение)

Губернатор: Когда я сюда шел, человек с фонарем сказал мне, что гора Пукманса далеко. Пошли.

Хон Донджи: Нохва наджа (припев песни, которую поет человек, несущий груз).

Пак Чхомджи: Нохва наджа.

Хон Донджи: Нохва наджа.

Сегодня сатира на аристократов, буддийских монахов выглядит забавно, но в период Чосон это был определенный вызов существовавшей общественной системе и моральным установкам. Однако такие кукольные представления, как и популярные в народе театры масок с подобными и даже более острыми высказываниями, не запрещались властями. Простому народу, находившемуся под постоянным социальным гнетом и страдавшим от трудностей повседневной жизни дозволялось получить кратковременную эмоциональную разрядку (кор. синмён). После окончания сценического действия люди возвращались к привычным моделям поведения. К тому же в этих сценах, хоть и в юмористической форме, представлялись реальные бытовые проблемы, вызывавшие личностную рефлексию, осмысление своего внутреннего мира, действий и поступков.

Выводы

Ккокдугакси-норым – это кукольный спектакль, в котором основное внимание уделяется движениям кукол. сопровождающей музыке и диалогам. Последовательно и умело представленные конфликты и причинно-следственные связи вызывали театральное напряжение и интерес у публики. Это балаганное представление с его сатирой на правящую элиту и регламентированную мораль имело для народа компенсирующую функцию, помогая, хотя бы на время, отклониться от навязанных элитой стандартов социального поведения. В то же время в нем был элемент самоиронии, помогавшей преодолению трудностей жизни и снятию напряжения. Важной была интегрирующая функция: простые люди, разобщенные в повседневной жизни, во время действия испытывали схожие эмоции и ощущали себя частью социума, достойного лучшей жизни. В настоящее время этот феномен народного искусства становится важным культурным символом богатого культурного прошлого Кореи.

Список литературы

1. Пак, Чжун Гон. Религиозное значение кукол у ненцев-оленеводов и корейцев / Чжун Гон Пак. – Текст: непосредственный // Религиоведение. – 2018. – №4. – С. 73-79.

2. Kwon, M. Kyounghye. Women, Marriage and Femininities: Kkokdu Gaksi Georgi (or the “Love Triangle Scene”) in Korean Puppet Play / Mina Kyounghye Kwon // Women and Puppetry: Critical and Historical Investigations. Ed. by A. Mello, C. Orenstein, C. Astles. – Routledge, 2019. – P. 50-65.

3.꼭두각시놀음 (Kkokdugaksi noreum) – Video. URL: https://www.youtube.com/watch?v=HA3fyu9cw54 (дата обращения: 09.02.2024).

4. Kwon, M. Kyounghye. Bak Cheomji’s Sightseeing from Kkokdugaksi Noreum, a Traditional Puppet Play / Mina Kyounghye Kwon // Delos: A Journal of Translation and World Literature. – Vol. 36. – № 1. – 2020. – P. 1-19.

5. Kwon, M. Kyounghye. The Syncretic between Tradition and Post-tradition: Revitalising traditional Korean puppetry with contemporary satire / Mina Kyounghye Kwon // Journal of the Oriental Society of Australia. – Vol. 51. – 2019. – P. 103-128.

6. Namsadang // Wold Encyclopedia of Puppetry Arts (on-line). URL: https://wepa.unima.org/fr/namsadang/ (дата обращения: 12.02.2024).

7. Encyclopedia of Korean Folklore and Traditional Culture. Vol. V. Encyclopedia of Korean Folk Drama. Seoul: National Folk Museum of Korea. – 2020. – Р. 237.

8. Encyclopaedia of Korean Culture / Ed. by Suh Cheon-Soo. – Seoul: Hansebong. – 2006. – 646 p.

9. Seo, Yeonho. Kkokdugaksinoreum / Yeonho Seo. – URL: https://folkency.nfm.go.kr/SP/topic/detail/1261 (дата обращения: 22.03.2024).

10. Kwon, M. Kyounghye. The Syncretic between Tradition and Post-tradition: Revitalising Traditional Korean Puppetry with Contemporary Satire / Mina Kyounghye Kwon // Journal of the Oriental Society of Australia. – Vol. 51. – 2019. – P.103-128.

11. Kkoktugaksi // Wold Encyclopedia of Puppetry Arts (on-line). URL: https://web.archive.org/web/20180517010056/https://wepa.unima.org/en/alphabetic/?fwp_buscar-en=kkoktu-gaksi+ (дата обращения: 19.03.2024).

12. Park, Kae Soon // Wold Encyclopedia of Puppetry Arts (on-line). URL: https://wepa.unima.org/fr/park-kae-soon/# (дата обращения: 19.03.2024).

13. 꼭두각시놀음 (Kkokdugaksi noreum) – Video. URL: https://www.youtube.com/watch?v=HA3fyu9cw54 (дата обращения: 17.02.2024)

14. Kwon, M. Kyounghye. Bak Cheomji’s Sightseeing from Kkokdugaksi Noreum, a Traditional Puppet Play / Mina Kyounghye Kwon // Delos: A Journal of Translation and World Literature. – Vol. 36. – № 1. – 2020. – P. 1-19.

References

1. Park, Jung Gon. Religioznoe znachenie kukol u nencev-olenevodov i korejcev / Park Jung Gon – Tekst: neposredstvennyj // Religiovedenie. 2018. №4. – S. 73-79.

2. Kwon, M. Kyounghye. Women, Marriage and Femininities: Kkokdu Gaksi Georgi (or the “Love Triangle Scene”) in Korean Puppet Play / Mina Kyounghye Kwon // Women and Puppetry: Critical and Historical Investigations. Ed. by A. Mello, C. Orenstein, C. Astles. – Routledge, 2019. – P. 50-65.

3.꼭두각시놀음 (Kkokdugaksi noreum) – Video. URL: https://www.youtube.com/watch?v=HA3fyu9cw54 (data obrashhenija: 09.02.2024).

4. Kwon, M. Kyounghye. Bak Cheomji’s Sightseeing from Kkokdugaksi Noreum, a Traditional Puppet Play / Mina Kyounghye Kwon // Delos: A Journal of Translation and World Literature. – Vol. 36. – № 1. – 2020. – P. 1-19.

5. Kwon, M. Kyounghye. The Syncretic between Tradition and Post-tradition: Revitalising traditional Korean puppetry with contemporary satire / Mina Kyounghye Kwon // Journal of the Oriental Society of Australia. – Vol. 51. – 2019. – P. 103-128.

6. Namsadang // Wold Encyclopedia of Puppetry Arts (on-line). URL: https://wepa.unima.org/fr/namsadang/ (data obrashhenija: 12.02.2024).

7. Encyclopedia of Korean Folklore and Traditional Culture. Vol. V. Encyclopedia of Korean Folk Drama. Seoul: National Folk Museum of Korea. – 2020. – Р. 237.

8. Encyclopaedia of Korean Culture / Ed. by Suh Cheon-Soo. – Seoul: Hansebong. – 2006. – 646 p.

9. Seo, Yeonho. Kkokdugaksinoreum / Yeonho Seo. – URL: https://folkency.nfm.go.kr/SP/topic/detail/1261 (data obrashhenija: 22.03.2024).

10. Kwon, M. Kyounghye. The Syncretic between tradition and post-tradition: Revitalising Traditional Korean Puppetry with Contemporary Satire / Mina Kyounghye Kwon // Journal of the Oriental Society of Australia. – Vol. 51. – 2019. – P.103-128.

11. Kkoktugaksi // Wold Encyclopedia of Puppetry Arts (on-line). URL: https://web.archive.org/web/20180517010056/https://wepa.unima.org/en/alphabetic/?fwp_buscar-en=kkoktu-gaksi+ (data obrashhenija: 19.03.2024).

12. Park, Kae Soon // Wold Encyclopedia of Puppetry Arts (on-line). URL: https://wepa.unima.org/fr/park-kae-soon/# (data obrashhenija: 19.03.2024).

13. 꼭두각시놀음 (Kkokdugaksi noreum) – Video. URL: https://www.youtube.com/watch?v=HA3fyu9cw54 (data obrashhenija: 17.02.2024).

14. Kwon, M. Kyounghye. Bak Cheomji’s Sightseeing from Kkokdugaksi Noreum, a Traditional Puppet Play / Mina Kyounghye Kwon // Delos: A Journal of Translation and World Literature. – Vol. 36. – № 1. – 2020. – P. 1-19.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.