Научная статья на тему 'Татарские мужские личные имена конца XVI начала XVII века в диахроническом аспекте (по материалам писцовых книг Казанского уезда (1602-1603, 1647-1656 гг. ))'

Татарские мужские личные имена конца XVI начала XVII века в диахроническом аспекте (по материалам писцовых книг Казанского уезда (1602-1603, 1647-1656 гг. )) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
814
197
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ИСТОРИЧЕСКАЯ АНТРОПОНИМИКА / ЛИЧНЫЕ ИМЕНА КОНЦА XVI НАЧАЛА XVII В. / ПИСЦОВЫЕ КНИГИ / ДИАХРОНИЧЕСКИЙ АСПЕКТ / ФОНЕТИКО-ГРАММАТИЧЕСКАЯ АДАПТАЦИЯ / HISTORICAL ANTHROPONIMICS / PERSONAL NAMES OF THE LATE 16TH EARLY 17TH CENTURIES / LAND CADASTRES / DIACHRONIC ASPECT / PHONETIC-GRAMMATICAL ADAPTATION

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Хазиева-демирбаш Гузалия Сайфулловна

В статье представлен диахронический анализ мужских личных имен конца XVI начала XVII в., которые еще не становились объектом специального изучения в татарской антропонимии. На материале писцовых книг Казанского уезда рассмотрены словообразовательная структура, семантика и этимология татарских мужских имен тюркского и арабского происхождения. Предложена лексико-семантическая классификация последних. Показано, что в связи с социокультурными изменениями рассматриваемого периода (в частности, христианизацией) многие мужские имена подверглись фонетико-грамматической адаптации.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The paper presents diachronic analysis of the male proper names of the late 16th early 17th centuries, which have never been the object of special study in Tatar anthroponomy. We consider the word-formation structure, semantics and etymology of the Tatar male names of Turkic and Arabic origin on the material of Kazan District land cadastres (pistsovye knigi). The lexical and semantic classification of the names of Arabic origin is suggested. We come to the conclusion that, as the result of social and cultural changes (conversion to Christianity in particular), many male names underwent certain phonetic and grammatical adaptations.

Текст научной работы на тему «Татарские мужские личные имена конца XVI начала XVII века в диахроническом аспекте (по материалам писцовых книг Казанского уезда (1602-1603, 1647-1656 гг. ))»

____________УЧЕНЫЕ ЗАПИСКИ КАЗАНСКОГО УНИВЕРСИТЕТА

Том 152, кн. 6 Гуманитарные науки

2010

УДК 811.512'373

ТАТАРСКИЕ МУЖСКИЕ ЛИЧНЫЕ ИМЕНА КОНЦА XVI -НАЧАЛА XVII ВЕКА В ДИАХРОНИЧЕСКОМ АСПЕКТЕ (по материалам писцовых книг Казанского уезда (1602-1603, 1647-1656 гг.))

Г. С. Хазиева-Демирбаш Аннотация

В статье представлен диахронический анализ мужских личных имен конца XVI -начала XVII в., которые еще не становились объектом специального изучения в татарской антропонимии. На материале писцовых книг Казанского уезда рассмотрены словообразовательная структура, семантика и этимология татарских мужских имен тюркского и арабского происхождения. Предложена лексико-семантическая классификация последних. Показано, что в связи с социокультурными изменениями рассматриваемого периода (в частности, христианизацией) многие мужские имена подверглись фонетикограмматической адаптации.

Ключевые слова: историческая антропонимика, личные имена конца XVI - начала XVII в., писцовые книги, диахронический аспект, фонетико-грамматическая адаптация.

Историческая антропонимика представляет существенный интерес при изучении истории языка и этноса, взаимодействия антропонимикона с апелля-тивной лексикой и позволяет не только восстановить раннюю антропонимиче-скую картину, но и определить время проникновения языковых элементов в именную систему. «В науке об истории человечества имеется много неясных, “темных” мест. Из-за отсутствия фактического материала (исторические документы, археологические находки) иногда целые столетия в жизни какого-нибудь народа не имеют удовлетворительной исторической интерпретации. Восполнению этого недостатка служит ономастика. Правильно проанализированные имена приведут историка на прародину этого народа, расскажут о контактах с различными этнолингвистическими группами и о многом другом» [1, с. 16]. Мужские личные имена, передаваясь из поколения в поколение, становятся своего рода историческими памятниками, с помощью которых можно проследить историческое развитие языка, социально-экономические и культурные изменения в жизни человека, народа и общества. Многие современные имена могут быть выявлены в старинных документах, в шеджере в своей первоначальной форме, отражающей социальные отношения древности и особенности быта древних людей.

Личные имена сохранились в исторических памятниках, а именно в писцовых книгах определенного периода, которые не только представляют особую

важность в плане историографии, источниковедения, но и содержат ценные для исследователей исторической антропонимики материалы. Ономатолог А.В. Су-перанская подчеркивает, что «летописи, буллы, разрядные и писцовые книги и т. п., служащие важными документами для изучения древней и новой истории, оказываются в то же время неисчерпаемыми источниками для ономастических исследований» [1, с. 17]. Интерес представляют татарские мужские личные имена, претерпевшие в процессе своего исторического развития значительные изменения: исторические комбинаторно-позиционные изменения в гласных и согласных звуках, трансонимизация в топонимы, в фамилии и т. п., - и являющиеся праосновой для всех ономастических единиц. По этой причине исследование мужских личных имен в диахронии является наиболее важным в антро-понимической науке.

Изучению татарских личных имен посвящены работы известных татарских ономатологов Г.Ф. Саттарова [2], М.И. Ахметзянова [3], Г.Р. Галиуллиной [4] и др. В этих исследованиях отражены основные вопросы, касающиеся функционирования и изменения именника татарского народа. Но все же данная тема и в целом проблемы исторической антропонимики остаются весьма актуальными и требуют дальнейшей разработки.

Целью настоящего исследования является анализ в диахроническом аспекте татарских мужских личных имен конца XVI - начала XVII века, в которых нашли отражение социально-экономические и культурные изменения эпохи. Источниками языкового материала послужили писцовые книги 1602-1603 гг., 1647-1656 гг.1 (ПК1, ПК2).

Конец XVI - начало XVII века в истории татарского народа характеризуется весьма противоречиво. «В политике царизма к нерусскому населению Среднего Поволжья важное место занимала политика русификации, находившая свое наиболее полное выражение в христианизации. <...> Материалы писцовой книги дают наглядную картину если не самой христианизации, то ее ближайших последствий и проявлений» (ПК1, с. 11), в том числе в антропонимии татарского населения. Христианизация личных имен осуществлялась путем замены национального имени христианским либо путем фонетической и грамматической адаптации имени с учетом специфики строя русского языка.

Замена национального имени на христианское могла осуществляться как формально, так и неформально. Люди, принимая христианские имена официально, оставляли свои национальные имена для использования в бытовой сфере, но те, кто принял христианскую веру, окончательно меняли и имя. «Чувствуется, что служилое население описываемых земель в большинстве своем приняло христианизацию (что являлось одной из гарантий прочности полученных ими прав от царского правительства), а ясачное население в основном не принимало крещение. По именам служилых татар нередко можно определить отношение к христианской религии того или иного поколения. Часто служилые татары

1 «Писцовые книги - сводные описания хозяйства в России XV - XVII вв. для податного земельного обложения - сошного письма. Регулярно начали составляться с XVI в., когда появился сам термин. Писцовые книги представляют собой первые опыты территориально-статистических описаний. Они содержат материал для характеристики положения крестьян, а также подробные описания отдельных городов, их укреплений, улиц, населения, городских земель, лавок, церквей.» [5, с. 568].

формально, а то и фактически возвращались к прежней вере, что отражается и на выборе имени. Например, Якуш Иванов, Тохтар Иванов и т. п.» (ПК1, с. 12). Также в писцовых книгах зафиксировано личное имя Московко, распространенное у служилых татар, которые принимали христианскую веру. Ср.: Тойгил-динМосковко, УразлинМосковко, СаботаевМосковко и т. п. (ПК2, с. 45).

Известно, что в результате осуществления политики христианизации образовалась отдельная конфессионально-этническая группа татар - крещеные татары, которая сформировалась «не только за счет христианизации казанских татар и мишарей, но и за счет нетюркского населения, вошедшего в состав татар в результате ассимиляции» [6, с. 12]. При освоении русских имен происходило приспособление их к татарскому произношению, то есть русские имена подчинились фонетико-грамматической структуре татарского языка (см. [7, с. 82-83]): Ибый - Иван, Учый - Осип, Урый - Ирина, Инук - Иннокентий, Микуш - Михаил, Митуш - Дмитрий и др.). Писцовые книги не отражают данные фонети-ко-грамматические изменения, так как имена крещеных записывались на русский лад: Иван, Осип, Ирина, Иннокентий, Михаил, Дмитрий и др. (ПК2, с. 78).

В писцовых книгах конца XVI - начала XVII в. нами выявлено всего 268 разных мужских имен тюркского происхождения и их вариантов. Многие имена в рассматриваемых источниках искажены: в транслитерации имен прослеживаются неточности, что в целом меняет фонетический облик личного имени. Необходимо отметить также, что все имена отражают русскую фонетическую и морфологическую адаптацию. Например, в ауслауте личные имена, в татарском варианте заканчивающиеся на звук [э], в русском варианте транслитерированы -ей: Байгельдей < Байкилде; Теребердей < Теребирде; Тавгелдей < Таукилде; уменьшительно-ласкательный суффикс -кай транслитерирован близким по звучанию суффиксом -ко, характерным для русских имен: Айко < Айкай; Акко < Аккай; в писцовых книгах отмечено также добавление патронимического суффикса -ко и к личным именам иной словообразовательной структуры: Ишейко < Ишзй; Ишбулатко < Ишбулат; Теребердейко < Теребирде. В писцовых книгах 16021603 гг. фонетическую и морфологическую адаптацию можно отметить значительно реже (ПК1) по сравнению с писцовыми книгами 1647-1656 гг. (ПК2), где все имена зафиксированы с изменениями.

Анализ материалов писцовых книг дает возможность полагать, что исконно тюркские имена составляют большую часть представленных в них имен, поскольку антропокомпоненты (АК) и антропоформанты (АФ) тюркского происхождения являются более продуктивными. Далее приведем АФ тюркского происхождения, которые достаточно широко используются в имятворчестве данного периода. Например, Аллабирде < араб. Алла ‘бог’ + тат. бирде ‘дал’; Айту-ган < тат. ай ‘луна, месяц’ + тат. туган ‘рожденный’; Байкилде < тат. бай ‘богач; богатый’ + тат. килде ‘пришел’; Кайбул < кай тат. ‘сильный, крепкий’+ тат. бул ‘будь’; Уразбакты < тат. ураз ‘счастье’ + тат. бакты ‘посмотрел’; Алмал < тат. ал ‘возьми’ + араб. мал ‘добро, имущество, скот’; Алмай < тат. алмай < ал-мый ‘не берет’ (то есть нечистая сила не возьмет); Исзнгилде < тат. исзн ‘живой’ + тат. гилде ~ килде ‘пришел’; Канморза < тат. кан ‘кровь’ + перс. морза ‘мурза’. Отглагольные антропонимы восходят к различным формам глагола, которые, субстантивировав в личные имена, претерпели заметное изменение:

Туктамыш < тукта тат. ‘остановись’ + -мыш - формант результативного прошедшего времени изъявительного наклонения [8, с. 154], а также причастия прошедшего времени ‘остановившийся, остановился’; Кармыш ~ Карамыш < кар ~ кара ‘родиться’ + -мыш формант прошедшего времени ‘родился, рожденный’.

Обращает на себя внимание тот факт, что в писцовых книгах зафиксировано большое количество имен с антропоформантом -иш, который в переводе означает ‘пара, напарник, друг’. Обычно к использованию этого антропоформанта при имянаречении прибегали тогда, когда у родителей до этого не было детей, чтобы родившийся ребенок в дальнейшем стал товарищем, помощником: Туиш < тат. ту ‘родись’ + иш (возможно, это имя трансонимизировалось в фамилию Туишев); Агыш < тат. аг ~ ак ‘белый, невинный, чистый’ + (и) ~ ыш; в препозиции: Ишкзй < тат. иш + -кзй (уменьш.-ласк. форма); Ишмзмзт < тат. иш + араб. Мвхзммзт < Мзмзт; Иштуган < тат. иш + тат. туган ‘рожденный, родился’. В антропонимиконах всех тюркских народов зафиксированы личные имена с антропоформантом иш. В татарской антропонимике синонимом форманта иш является формант тиц - Тицдзш, Тщтуган, Тицзш. Антропоформант иш употребляется в именах в препозиции и постпозиции, а антропоформант тиц зафиксирован только в препозиции. Антропокомпонент иш встречается в именах башкир, казахов, каракалпаков, а также носителей некоторых фино-угорских языков (марийцев, удмуртов). Следует отметить частотность употребления личного имени Ишзй, образованного от глагола ишзй ‘увеличивайся, прибавляйся’. Мотивом наречения этим именем является прибавление детей в семье.

В писцовых книгах данного периода зафиксированы также АФ цветообо-значения, которые отражают мировосприятие древних тюрков. В изученных исторических документах встречаем такие имена, как Акмурза < тат. ак ‘белый, чистый невинный’ + перс. мурза; Аксубай < тат. ак + т. субай ‘солдат’; Аксзед < ак + араб. сзед ‘правитель’; Алабай < тат. ала ‘пестрый’ + тат. бай ‘богатый’; Алакай < тат. ала + уменьш.-ласк. суффикс -кай, то есть ‘пёстренький’; Кара-бай < тат. кара ‘черный, могущественный’ + тат. бай ‘богатый’; Карай < кара + тат. -ай уменьш.-ласк. суффикс; Кызылбай < тат. кызыл ‘красный’ + тат. бай ‘богатый’; Кукеш < кук ‘синий’ + -еш - формант имени действия ‘недоношенный’. Антропоформанты цветообозначения впервые встречаются в словаре М. Кашгари «Дивану лугат ит-тюрк» (1072) и функционируют вплоть до середины XVII века.

В лексико-семантическом отношении особую группу составляют имена, в основе которых фиксируются физические данные ребенка: КyчYк (11 имен), КзтYк (2 имени) ‘маленький, малюсенький’; Тулыбай < тат. тулы ‘полный’ + тат. бай ‘богатый’.

В писцовых книгах рассматриваемого периода сохранились тюркские имена Квчек ‘щенок’, Кобзк ‘большая собака’, Барак ‘собака’, восходящие к традициям именования кыпчаков, которым было «присуще почитание волка и собаки, которые, очевидно, считались прародителями кыпчаков, а их вождям приписывалась способность превращаться в волков - своего рода ритуальная ликантро-пия. Есть также сведения о принесении собак в жертву во время заключения

клятвы кровью» [9, с. 73]. Данные имена сохранились лишь в современных антропотопонимах [2, с. 90].

Слово кобэк претерпело ряд изменений: köbäk ~ köbek ~ köpek (ДТС, с. 317). Оно встречается во многих тюркских языках в одном и том же значении с небольшими отклонениями: в кыпчакских языках отмечена семантика ‘небольшая собака’, в огузских языках - ‘большая собака’. К апеллятивному слову barak, которое означает «собаку с лохматой и длинною шерстью», отличающуюся необычной стремительностью и ловкостью, считающуюся лучшей среди охотничьих собак (ДТС, с. 83), восходит собственное имя Барак. Имя Барак занимает почетное место в антропонимиконе туркмен, а также является лакабным именем правителя Ташкента Навруза Ахмета хана [10, с. 8]. У тюркских народов апеллятивное слово Барак встречается не только в антропонимах, но и в этнонимах и топонимах [11, с. 132]. Следует отметить, что апеллятив барак сохранился в диалектах, говорах современного турецкого языка [10, с. 11]. В исторических записках Марко Поло зафиксировано имя могольского принца, а также имя Барак известно как имя чагатайского завоевателя Туркменистана в 12691270 гг. [12, с. 318]. Данные имена сохранились в современных фамилиях Кибя-ков, Кучугов, Бараков.

В писцовых книгах прослеживается частотное употребление личных имен, которые в современном именнике сохранились в составе фамилий. Например, личное имя Кудаш происходит от древнетюркского quda ~ qudasa ‘сват’ или, как полагает Н.А. Баскаков, оно восходит к слову qundas, которое означает ‘дети одного отца от разных матерей’ < qun ‘кровь’ + -das - аффикс, указывающий на принадлежность к одному источнику - ‘брат по крови’ [13, с. 56]. Таким же способом образовано имя Кардаш, которое претерпело следующие фонетические изменения: qardas ~ qardes ~ qardas ~ qaryndas ~ qaryndas. Оно означает ‘брат, братишка’ и встречается в большинстве современных тюркских языков. Ф.Л. Ма-зитова связывает этимологию фамилии Кудашев со словом кудаш, которое в казахском языке функционирует со значением ‘кривоногий’ [14, с. 163]. Мы придерживаемся точки зрения татарского ономатолога Г.Ф. Саттарова, который связывает этимологию личного имени Кудаш < Кодаш, зафиксированого и в башкирском языке, с древнетюркским словом кот 1. ‘душа, сила жизни’;

2. ‘счастье, успех’ (ДТС, с. 471) + -аш/-иш ‘ребенок’ [2, с. 115].

В писцовых книгах имя Чулпан зафиксировано как мужское, тогда как в современном антропонимиконе это имя является бинарным, но все же чаще всего употребляется как женское. Ср.: Чулпан Тенкеев, Чолпанко Айтуганов и др. (ПК1, с. 223-224).

Заметим также, что если в конце XVI века система именования татар состоит из имени и фамилии, то в начале XVII века в материалах писцовых книг встречаются (не во всех именах) и отчества: Янбашин Булат Янбаев сын, Ян-башин Сара Янбаев сын (ПК2, с. 143).

Исламская религия оказала определенное влияние на антропонимическую систему тюркских народов. Безусловно, с ее принятием изменились обычаи, обряды и традиции имянаречения детей, отчасти были вытеснены или стали менее употребительными тюркские имена. Как отмечает К.М. Мусаев, степень арабизации не одинакова у тюркских народов. Интенсивное проникновение

арабских личных имен обнаруживается в языках тех народов, которые подверглись наибольшей исламизации: у турок, азербайджанцев, узбеков, татар, -менее заметным оказалось исламское влияние у киргизов, казахов, каракалпаков и др. [15, с. 206].

В антропонимической системе татар конца XVI - начала XVII в. активизировалось использование арабо-персидских имен. «Стремясь подчеркнуть национальную идентичность, религиозную принадлежность, татарский народ начал активно использовать арабо-персидские имена» [4, с. 122]. Как показывают данные писцовых книг, употребление имен арабо-персидского происхождения в конце XVI - в начале XVII в., по сравнению с антропонимическим реестром начала XVI в., в татарской антропонимической системе возросло. Зафиксированы такие имена, как Бахтимер < араб. Бахт ~ бзхет ‘счастье’ + т. тимер ‘железо’; Дзулзт, Дзулзткилде < араб. дзулзт ‘государство’ + тат. килде ‘пришел’; Аллабирде < араб. Алла ‘бог’ + тат. бирде ‘дал’; Ходайбакты < перс. Хо-дай ‘бог’ + тат. бакты ‘посмотрел’;Ходайбирде < перс. Ходай ‘бог’ + тат. бирде ‘дал’; Ходайгол < перс. Ходай ‘бог’ + гол ~ кол ‘раб’; Янбай < перс. ян ~ щан ‘душа’ + т. бай ‘богатый, богач’; Янбулат < перс. ян ~ щан ‘душа’+ перс. булат ‘сталь’; Янбакты < перс. ян ~ щан ‘душа’+ тат. бакты ‘посмотрел’ и т. п.

В татарском антропонимиконе конца XVI - начала XVII в. нами выделено две группы арабских мужских личных имен. В первую группу входят мужские личные имена, в основе которых лежат понятия, связанные с исламом; они образованы при помощи следующих антропокомпонентов и антропоформантов: дин ‘вера, религия’: Бздретдин ‘полная луна веры’, Фзйзетдин ‘щедрость веры’, Сиращетдин ‘светоч веры’; иман ‘вера’: Иманулла ‘вера в Аллаха’; ислам ‘предание себя Аллаху’: Исламнур ‘луч ислама’, Динислам ‘вера в ислам’; -улла/-алла ‘Аллах, Бог’: Фзйзулла ‘превосходство Аллаха’, Сзйфулла ‘меч Аллаха’, Сад-рулла ‘великодушие Аллаха’, Рзхмзтулла ‘милость Аллаха’; габд-/габде-/габдел- ‘раб’: Габделгазиз ‘раб Могущественного’, Габделзхзт ‘раб Единого’, Габделбакый ‘раб Вечного’, Габделвзли ‘раб Святого’, Габдулла ‘раб Аллаха’, Габделнзби ‘раб пророка’ и т. д. Все 99 имен - эпитетов Аллаха являются мужскими: Азамат ‘величественный’, Басыйр ‘всевидящий’, Барый ‘творец, создатель’, Вахит ‘единственный’ и т. д. Отдельно выделены также имена, связанные с именем пророка Мухаммеда и его сподвижников, родных: Мвхзммзт ‘прославляемый’, Мвхзммзтбаки ‘Мухаммед вечный’, Мвхзммзтнзби ‘Мухаммед-пророк’, Нурмвхзммзт ‘луч Мухаммеда’ и т. п. Эпитеты, восхваляющие пророка Мухаммеда, отнесены в группу имен религиозного содержания: Рзсул ‘посланник’, Нзби ‘пророк’, Эмин ‘доверенный, уполномоченный’, Хзбибулла ‘любимец Аллаха’, Хзбибрахман ‘любимец Аллаха’, Сафи ‘избранник, искренний друг’. К этой группе относятся имена, образованные от различных религиозных титулов: имам ‘предстоятель в мечети’ - Имаметдин ‘имам веры’, Имамгол ‘раб имама’; шзех ‘старец, духовный глава’ - Шзехзаман ‘духовный глава эпохи’ и т. д.

Вторая группа арабских мужских имен отражает материальный и духовный мир человека. Понятия, связанные с материальным миром, ценностями, лежат в основе следующих мужских имен: Зиннзт ‘дорогая вещь’, Кандил ‘лампа’, Сиращ ‘свеча’, Мисбах ‘лампа’ и т. д. Имена, отражающие духовность человека,

объединены нами в семантические гнезда «наука, знание»: Галим, Фэшм, Гый-лем, Фазыл; «счастье, радость»: Сэгадэт, Бэхтияр, Фэез; «богатство, достаток»: Дэулэт, Дэулэтхан; «любимый, красивый»: Эщмесэлим, Хэбиб, Хушбу-лат; «уважаемый, известный»: Шэрэф, Шэhир, Эхмэт.

В двусоставных именах редко употребляются два АК или АФ арабо-персидского происхождения. В двукомпонентных именах, как правило, один компонент тюркского происхождения, второй - арабо-персидского. Наряду с АК и АФ арабского или персидского происхождения в антропонимиконе конца XVI -начала XVII в. употребляются и их эквиваленты тюркского происхождения. Ср.: Уразкилде < тат. ураз ‘счастье’ + тат. килде ‘пришел’; Бахткилде < араб. Бахт ~ бэхет ‘счастье’ + тат. килде ‘пришел’. Встречаются также употребления персидского АК или АФ и его эквивалента арабского происхождения: Ходай-бирде < перс. Ходай ‘бог’ + тат. бирде ‘дал’, Аллабирде < Алла ‘бог’ + тат. бирде ‘дал’.

Таким образом, изучение соответствующего языкового материала в диахронии позволило нам заключить, что писцовые книги дают наиболее полную информацию о истории татарского народа, о его быте, культуре, которая включает в себя и систему именования, традиции имянаречения.

Конец XVI - начало XVII в. является сложным этапом в истории татарского народа. «Изменение социального и национального состава населения края подготавливало условия вовлечения его в российский исторический процесс» [16, с. 2]. В этом процессе претерпели значительные изменения и личные имена. Христианизация шла в этом плане путем перемены национальных имен на крестильные имена или же изменения, русской адаптации национальных имен, что сопровождалось фонетической и грамматической интерференцией. Все же традиции имянаречения сохранили исконность и самобытность. По материалам писцовых книг, большая часть личных имен, функционировавших в конце XVI -начале XVII в., имеют тюркское происхождение.

Summary

G.S. Khazieva-Demirbash. Tatar Male Personal Names of the Late 16th - Early 17th Centuries in Diachronic Aspect (on the Material of Kazan District Land Cadastres (1602-1603 and 1647-1656)).

The paper presents diachronic analysis of the male proper names of the late 16th - early 17th centuries, which have never been the object of special study in Tatar anthroponomy. We consider the word-formation structure, semantics and etymology of the Tatar male names of Turkic and Arabic origin on the material of Kazan District land cadastres (pistsovye knigi). The lexical and semantic classification of the names of Arabic origin is suggested. We come to the conclusion that, as the result of social and cultural changes (conversion to Christianity in particular), many male names underwent certain phonetic and grammatical adaptations.

Key words: historical anthroponimics, personal names of the late 16th - early 17th centuries, land cadastres, diachronic aspect, phonetic-grammatical adaptation.

Источники

ПК1 - Писцовая книга Казанского уезда 1602-1603 годов / Под науч. ред. И.П. Ермолаева, М.А. Усманова. - Казань: Изд-во Казан. ун-та, 1979. - 239 с.

ПК2 - Писцовая книга Казанского уезда 1647-1656 годов / Сост. И.П. Ермолаев, Д. А. Мустафина. - М.: Ин-т рос. истории РАН, 2001. - 541 с.

ДТС - Древнетюркский словарь. - Л.: Наука, 1969. - 676 с.

Литература

1. Суперанская А.В. Общая теория имени собственного. - М.: Изд-во ЛКИ, 2007. -368 с.

2. Саттаров Г. Ф.Татарстан АССРньщ антропотопонимнары. - Казан: Казан ун-ты нэшр., 1973. - 185 б.

3. ЭхмэтщановМ.И. Татар шэжррэлэре. - Казан: Тат. кит. нэшр., 1995. - 125 б.

4. Галиуллина Г.Р. Татарские личные имена в контексте лингвокультурных традиций. -Казань: Изд-во Казан. ун-та, 2008. - 352 с.

5. Большая энциклопедия: в 62 т. - М.: ТЕРРА, 2006. - Т. 36. - 591 с.

6. Баязитова Ф.С. Говоры татар-кряшен в сравнительном освещении. - М.: Наука, 1986. - 248 с.

7. Баязитова Ф.С., Мухаметова Г.Ф. Язык и культура: этнолингвистические исследования по татарским говорам региона юго-восточного Закамья Татарстана (чистопольский, мензелинский, крещено-татарские говоры): региональный этнодиалек-тологический словарь. - Казань: Алма-Лит, 2008. - 284 с.

8. Татар грамматикасы: 0ч томда. - М.; Казань: Инсан; Фикер, 2002. - Т. 2. Морфология. - 447 б.

9. Исхаков Д.М., Измайлов И.Л. Этнополитическая история татар. - Казань: Школа, 2007. - 356 с.

10. Caferoglu A. Türk onomastiginde ‘köpek’ kültü // Türk dili ara§tirmalan yilligi. Belleten. -Ankara, 1962. - S. 1-11. (ДжафероглуА. Культ «собаки» в тюркской ономастике).

11. Lezina L.N., Superanskaya A.V. Bütün Türk halklari. - istanbul: Selenge Yayinlari, 2009. -579 s. (Лезина Л.Н., Суперанская А.В. Все тюркские народы).

12. Марко Поло. Книга о разнообразии мира. - СПб.: Амфора, 1999. - 381 с.

13. Баскаков Н.А. Русские фамилии тюркского происхождения. - М.: Наука, 1979. -278 с.

14. Мазитова Ф.Л. Историко-лингвистический анализ татарских фамилий: Дис. ... канд. филол. наук. - Казань, 1986. - 285 с.

15. МусаевК.М. Тюркская лексикология. - М.: Наука, 1984. - 228 с.

16. Социально-экономическая и религиозная политика царизма в Среднем Поволжье во второй половине XVI - начале XVII вв. // История Татарстана / Ф.Х. Хузин, И. А. Гилязов, В.И. Пискарев, Б.Ф. Султанбеков, Л. А. Харисова, А. А. Иванов, А.Г. Галлямова. - URL: http://www.historytat.ru/4/179.html, свободный.

Поступила в редакцию 03.09.10

Хазиева-Демирбаш Гузалия Сайфулловна - кандидат филологических наук, научный сотрудник отдела лексикологии и диалектологии Института языка, литературы и искусств им. Г. Ибрагимова АН РТ, г. Казань.

E-mail: guzhaz@mail.ru

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.