Научная статья на тему 'Татарская книга Казани в первой половине ХІХ века'

Татарская книга Казани в первой половине ХІХ века Текст научной статьи по специальности «История и археология»

CC BY
1734
420
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ТАТАРСКАЯ КНИГА / АЗИАТСКАЯ ТИПОГРАФИЯ / ТИПОГРАФИЯ КАЗАНСКОГО УНИВЕРСИТЕТА / ЧАСТНЫЕ ТИПОГРАФИИ КАЗАНИ / ВОСТОКОВЕДЧЕСКИЕ ТРУДЫ УЧЕНЫХ КАЗАНСКОГО УНИВЕРСИТЕТА / ИЗДАТЕЛИ ТАТАРСКИХ КНИГ / ЦЕНЗУРА ТАТАРСКОЙ И ВОСТОКОВЕДЧЕСКОЙ КНИГИ / THE TATAR BOOK / THE ASIAN PRINTING HOUSE / THE PRINTING HOUSE OF THE KAZAN UNIVERSITY / PRIVATE PRINTING HOUSES OF KAZAN / ORIENTAL WORKS OF SCIENTISTS OF THE KAZAN UNIVERSITY / PUBLISHERS OF THE TATAR BOOKS / THE CENSORSHIP OF TARTAR AND ORIENTAL BOOKS

Аннотация научной статьи по истории и археологии, автор научной работы — Габдельганеева Г. Г.

В статье освещается татарское книгопечатание в Казани в первой половине ХIХ в. В контексте темы поднимается следующий круг вопросов: начало книгопечатания в России арабским шрифтом (предыстория вопроса); открытие в Казани первой типографии Азиатской, печатание в данной типографии татарских книг. Арендаторы и первые работники типографии. Заказчики издатели татарских книг. Содержание издательской продукции. Открытие типографии Казанского университета и первые, выпущенные в ней книги. Печатание трудов по ориенталистике. Слияние Азиатской типографии и типографии Казанского университета. Первые в Казани частные заведения печати, книжная продукция данных заведений. Цензура татарской и востоковедческой книги.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

THE TATAR BOOK OF KAZAN IN THE FIRST HALF OF THE NINETEENTH CENTURY

Article highlights the Tatar printing in Kazan in the first half of the nineteenth century. In the context of the theme the following circle of questions rises: the beginning of printing in Russia in Arabic script (background of the question); the opening of the first printing house in Kazan named Asian, printing of Tatar books in this printing establishment. Tenant and the first workers of the printing house. Customers are the publishers of Tatar books. The content of the publishing production. Opening of the printing house of the Kazan University and the first books published in it. Printing of works on orientalism. The merging of the Asian printing house and the printing house of the Kazan University. The first private printing establishments, book production of the given printing establishments. The Censorship of Tartar and Oriental books.

Текст научной работы на тему «Татарская книга Казани в первой половине ХІХ века»

УДК 002

Г. Г. Габдел ьганеева ТАТАРСКАЯ КНИГА КАЗАНИ В ПЕРВОЙ ПОЛОВИНЕ Х1Х ВЕКА

В статье освещается татарское книгопечатание в Казани в первой половине XIX в. В контексте темы поднимается следующий круг вопросов: начало книгопечатания в России арабским шрифтом (предыстория вопроса); открытие в Казани первой типографии - Азиатской, печатание в данной типографии татарских книг. Арендаторы и первые работники типографии. Заказчики - издатели татарских книг. Содержание издательской продукции. Открытие типографии Казанского университета и первые, выпущенные в ней книги. Печатание трудов по ориенталистике. Слияние Азиатской типографии и типографии Казанского университета. Первые в Казани частные заведения печати, книжная продукция данных заведений. Цензура татарской и востоковедческой книги.

Ключевые слова: татарская книга, Азиатская типография, типография Казанского университета, частные типографии Казани, востоковедческие труды ученых Казанского университета, издатели татарских книг, цензура татарской и востоковедческой книги.

G. G. Gabdelganeeva the tatar book of kazan in the first half of the nineteenth century

Article highlights the Tatar printing in Kazan in the first half of the nineteenth century. In the context of the theme the following circle of questions rises: the beginning of printing in Russia in Arabic script (background of the question); the opening ofthe first printing house in Kazan - named Asian, printing of Tatar books in this printing establishment. Tenant and the first workers ofthe printing house. Customers are the publishers of Tatar books. The content of the publishing production. Opening of the printing house of the Kazan University and the first books published in it. Printing of works on orientalism. The merging of the Asian printing house and the printing house of the Kazan University. The first private printing establishments, book production ofthe given printing establishments. The Censorship of Tartar and Oriental books.

Keywords: the Tatar book, the Asian printing house, the printing house of the Kazan University, private printing houses of Kazan, oriental works of scientists of the Kazan University, publishers of the Tatar books, The Censorship of Tartar and Oriental books.

Возникновение книгопечатания арабским шрифтом в России относится к первой четверти XVIII в. и связано с Манифестом по поводу персидского похода Петра I (Астрахань, 1722 г.). Последовавшие вслед за Манифестом печатания (сборники торжественных речей, од, манифесты, подносные листы) носили спорадический характер. Некоторое оживление книгопроизводства арабским шрифтом в последней четверти XVIII столетия было обусловлено имперскими и миссионерскими потребностями в связи с присоединением к России новых территорий, населенных тюркскими народами. В этот период появились первые учебные книги, напечатанные с применением арабского шрифта: турецкая грамматика (СПб., 1776, переизд. в Москве в 1777) и татарская азбука С.Хальфина (М., 1778). В 1787 г. в типографии И.Шнора (СПб.) по указу Екатерины II был напечатан Коран, текст которого набирался новым арабским шрифтом, сделанным по рисункам ученого-муллы Усмана Исмагила. По 1798 г. по этим же шрифтам Коран печатался еще 6 раз. В 1812 г. эти литеры были перевезены в Казань, где послужили «основой для широкого распространения в XIX в. и у нас, и на востоке "казанских" изданий Корана» [7].

Отмеченные печатания в большинстве своем были связаны с инициативой властных структур. С начала XIX в. ситуация меняется. В 1800 г. в Казани открывается первая типография (Азиатская или гимназическая, как ее называли), и с этого времени ведется отсчет истории татарской и казанско-татарской книги, создававшейся и распространявшейся по инициативе татар. Вкратце история этой типографии такова. После смерти Екатерины II на имя нового императора начинают поступать прошения от татар на открытие типографии. В 1797 г. Павел I подписывает разрешение татарину Г.Бурашеву на учреждение в Казани «вольной» типографии, которое, однако, отклоняется Сенатом. После повторного прошения, поддержанного татарами из других губерний, Сенат указом от 13 сентября 1800 г. был вынужден разрешить организацию типографии в Казани, однако не «вольной», а казенной -при Первой мужской гимназии. Из «Азиатского филиала» типографии Сената было выделено два стана с принадлежностями и часть арабских шрифтов для первой татарской типографии, а также 11 пуд. 24 фун. «персидских литер», столько же «алкоранных» - «крупных» и «мелких». Все это на подводах из Петербурга в Казань было вывезено в 1800 г. на счет «собственного кошта» Бурашева [10]. Из сенатской типографии разрешили выехать в Казань наборщикам Xамзе Мамышеву (на должность корректора) и Гали Рахматуллину.

Содержание типографии, согласно указу, было поручено Г.Бурашеву, печатать в ней разрешалось только «алкораны, молитвенники и тому подобные книги». Этим же указом предусматривалась цензура не только печатаемых в данной типографии книг, но и тех изданий на восточных языках, которые привозились в Казань из других стран.

В 1801 г. в типографии было напечатано первые две книги: «Аттагоджи» и «Хафтияк», издателем которых явился организатор и первый арендатор типографии Г.Бурашев. «Аттагоджи» («Чтение по слогам») - татарская азбука с молитвами, которая в дальнейшем будет издаваться почти ежегодно, иногда - по несколько раз в год, тиражами до 150 тыс. экз., под названием «Элифба иман шартлары белэн» («Азбука с молитвами»), «Шаритель иман» или «Иман шарты» («Условия веры»). В следующем году было напечатано 7 названий книг: «Элифба иман шартлары белэн» (новое издание азбуки), два издания «Устувани китабы» («Книга Устувани») М.Устувани из Дамаска, «Пиргули» (об исламе и обрядах) М.Пиргули, «Субатель гаджизни» («Подкрепление слабых») А.Суфи и др. Однако в конце 1803 г. Г.Бурашева вынудили отказаться от содержания типографии. Тем не менее, оставаясь ее заказчиком по 1805 г., он успел за это время выпустить 16 книг в семи названиях совокупным тиражом 31200 экз. (из них тираж «Азбуки» составил 11 тыс. экз.).

После отстранения Г.Бурашева от управления типографией она была передана в аренду купцу Ю. Апанаеву, который в 1806-1809 гг. выпустил порядка 8 названий книг в 19 изданиях (Коран, «Стуани», «Азбука», «Пиргули», «Хафтияк» и др.), повторяя репертуар прежних печатаний типографии, за исключением двух новых книг: «Сайфул Мулюк» (повесть о странствиях царевича Сайфуль Мулюка в восточные страны) и «Рисалэи мухаммадия» («Послания Мухаммеда»). «Азбука» на этот раз была издана тиражом 19500 экз., остальные книги - от 1000 до 2500 экз. По истечении срока аренды Ю.Апанаев неоднократно обращался в разные инстанции с прошением на открытие татарской типографии и получал отказ.

В 1812-1829 гг. в Азиатской типографии по заказам татар было выпущено 48 изданий (7 названий книг, которые из года в год переиздавались). Однако высокая цена за выполнение заказов (от 36 до 85 руб. за лист, тогда как с университета взималось от 3 до 11 руб.) отпугивала издателей. Купец Юнусов, например, в 1814 г. за печатание 3 тыс. экз. Корана заплатил св. 5 тыс. руб. - сумму, более чем в 2 раза превышающую стоимость самой типографии [11]. Пришли в негодность использовавшиеся для печатания арабские шрифты, материально-техническая база типографии нуждалась в обновлении.

В Азиатской типографии выполнялись также заказы университета. В 1808 г., например, Х.Френом было издано 2 книги: «Ахмадия» и «Описание некоторых серебряных монет Саманидов», в 1814 г. - 2 стихотворения на арабском языке (классика доисламской поэзии Аш-Шанфары и поэта Х1-Х11 вв. Ат-Туграй). В 1813 г. на татарском языке был напечатан «Высочайший манифест о победе над французами». Цензором, редактором и переводчиком книг был Ибрагим Хальфин, осуществлявший переводы с русского языка на татарский, научную редакцию почти всех изданий трудов ученых университета, напечатанных арабским шрифтом.

Для продажи населению университет издавал Коран, «Хафтияк» и татарскую «Азбуку». По неполным данным, с 1801 по 1829 г. (включая 9 лет, в течение которых не было издано ни одной книги вслед-ствие изношенности шрифтов) в первой татарской типографии было напечатано 93 книги [5]. Коран за этот период выдержал 25 изданий, «Хафтияк» - 17 , «Азбука» - 16, «Стуани» - 9, «Пиргули» - 8 и т. д.

Типография при гимназии стала первой типографией в Казани и одновременно первой в России татарской типографией: была открыта по просьбе татар, организована и обслуживалась татарами, большинство напечатанных в ней книг - татарские заказы. В 1829 г. данную типографию объединили с типографией Казанского университета и вплоть до 1860-х гг. называли ее «Азиатским филиальным отделением».

Типография Казанского университета, открытая в 1809 г., явилась третьей в городе типографией (после Азиатской типографии и типографии губернского правления, учрежденной в 1804 г.). Первая выпущенная в ней книга - «Азбука и грамматика татарского языка с правилами арабского чтения, преподаваемая в Императорской Казанской гимназии» Ибрагима Хальфина (1809, 170 с., 1200 экз.) -учебник татарского языка, использовавшийся в гимназиях России, который быстро разошелся, как и второе его издание (1812). С 1810 г. в типографии стали печататься книги на русском языке, с 1913 г. - на латинском и других языках, труды и различные материалы для нужд университета и на продажу; стали выполняться посторонние заказы.

Для учебных заведений России предназначался и второй труд И. Хальфина - «Жизнь Джингис Хана и Аксак Тимура с присовокуплением разных отрывков, до истории касающихся, кои все слова для обучающихся расположены по алфавиту» (1819, 1200 экз.), удостоенный награды (автору был пожалован бриллиантовый перстень). Данные труды в течение десятилетий оставались единственными пособиями по изучению татарского языка в русских учебных заведениях, явились образцами для последующих работ по грамматике татарского языка - М.И.Иванова, А.К.Казембека, С.Кукляшева и др. В 1824 г. по заказу Московской духовной академии в типографии было напечатано второе издание

«Краткой татарской грамматики» священника Казанской епархии А.А.Трояновского (первое издание вышло в 1814 г. в типографии АН), адресованное духовным училищам и семинариям.

До объединения типографии Казанского университета с Азиатской типографией в ней вышли труды по истории, литературе, языку восточных народов, научные издания восточных сочинений: «История Абульгази Хана о монголах и татарах» (или «Родословие тюрков») на джагатайском языке (1825), заказанная канцлером Н.П.Румянцевым, «История царей, халифов и шерифов Меккской империи» Тахаветдина Мухаметдина на арабском языке (1822), стихотворения на персидском языке азербайджанского поэта Низами под редакцией и с комментариями Ф.Эрдмана (1826, 1828) и др. Были выпущены переводы на татарский язык сочинений: «О привитии коровьей оспы» штаб-лекаря Федора Волкова (1812), «Тагълим намэ» («Наставление, как распознать истинную смерть от мнимой») (1813). По заказу издателей-татар печатались Коран, «Субатель гаджизни» и другие мусульманские книги. В общей сложности, по данным «Каталога книг и мелких сочинений, напечатанных в Казанской университетской типографии... по 1819 г.» вышло 77 названий книг, по 1829 г., по сведениям историка Казанского университета, проф. Н.П. Загоскина, - 177 изданий [4].

С начала 30-х гг. печатание востоковедческих трудов и сочинений на восточных языках активизируются. Развитие ориенталистики в университете получает отражение в издательской продукции, выпуск которой стал возможен благодаря оснащению типографии новыми арабскими шрифтами, приобретенными в 1832 г. Среди научных сочинений - крымско-татарская рукопись по истории крымских ханов Сеид Мухамеда Ризы («Ассеб о-ссейяр, или семь планет»), опубликованная под редакцией и с комментариями А.К. Казембека (1832), «Сокровенное мусульманское законоведение» на арабском языке с русским переводом - его же (1845), «Рассказ о дочери русского царя» («Хикэят дохтэр-и падша рус») Низами на персидском языке (под ред. Ф.И. Эрдмана, 1844), книга о Фирдоуси С.И. Назарьянца (1842, переизданная вскоре в Москве), «Бабур-намэ» на джагатайском языке с русским переводом, изданный И.Н. Ильминским (1851), «Библиотека восточных историков» И.Н.Березина (18491854) и мн. др.

Выпуск в свет таких трудов нередко осложнялся давлением цензуры. «Шейбаниада», например (один из выпусков указанной «Библиотеки восточных историков» И.Н.Березина), изданная по единственной известной рукописи, переданной в свое время проф. восточной словесности А.К.Мирзой Казембеком в Азиатский музей Петербургской АН, представляет собой текст в оригинале, сделанный И.Н.Березиным перевод этого текста, примечания переводчика и приложения последнего. «Сборник летописей» (печатался в типографии губерн. правления) И.Н.Березин издал на татарском языке - с рукописи, принадлежавшей когда-то лектору татарского языка в Казанском университете Ибрагиму Хальфину и купленной для университетской библиотеки, сопроводив его предисловием на русском языке. «История Абуль-Гази» (напечатана в типографии губерн. правления) - русский перевод «Книги родословия тюркского». Осуществленные ранее переводы оригинального тюркского текста знаменитого хивинского правителя были некачественны и неадекватны. Это побудило канцлера Н.П.Румянцева, известного издателя-мецената, почетного члена Казанского университета, издать тюркский подлинник с предисловием академика Френа на латинском языке (печатался, как указывалось, в типографии Казанского университет в 1825 г.). По данному изданию и рукописи Азиатского музея сочинение было переведено на татарский язык проф. Казанской духовной семинарии Г.С. Саблуковым. Начало данного перевода и было издано И.Н.Березиным, отмечавшим: «при печатании его я имел, наряду с самим переводчиком, надзор за корректурою каждого листа» [1]. После выхода в свет перевод, как и издание 1825 г., стал библиографической редкостью, о чем свидетельствует, в частности, заметка с аукциона редких книг (проводился Публичной библиотекой в 1861 г.): «Оба экземпляра, проданные библиотекой, как перевод, так и подлинник, принадлежат к книгам, не легко приобретаемым, а последний даже никогда не поступал в продажу в книжных лавках и покупался только в университетах, в которые был разослан, или по случаю» [2]. Отметим, что были сложности и при издании подлинника - рукописи, принадлежавшей Н.П.Румянцеву. Рекомендованная Советом университета к публикации, она была отклонена попечителем Казанского учебного округа, и лишь высокий статус издателя позволил ему добиться разрешения на выпуск в свет названного сочинения.

Ученые университета ввели в научный оборот многие произведения арабских, персидских, турецких, среднеазиатских авторов по культуре, филологии, мусульманскому законоведению, произведения художественной литературы и фольклора, получившие отражение в казанских изданиях, к которым обращалось не одно поколение ученых.

Учебные издания, рассчитанные на изучение восточных языков, представлены «Грамматикой турецко-татарского языка» А.К.Казембека (1839, получила всемирную известность, переиздана в 1846 г.), первой в России «Грамматикой персидского языка», подготовленной И.Н.Березиным (1853),

«Татарской грамматикой» и «Татарской хрестоматией» преподавателя татарского языка Неплюевского кадетского корпуса М. Иванова (изданы в 1842 г. по заказу Оренбургского губернатора), «Словарем татарского языка и некоторых употребительных в нем речений арабских и персидских» А.Трояновского (2 т., 1833, 1835), «Самоучителем русского языка для татар» Н.И.Ильминского (1850), «Русско-татарской азбукой» Г.Вагабова (1852) и пр.

Книги издавались на татарском, арабском, персидском, турецком, джагатайском, монгольском и других языках. Большинство восточных книг было на татарском и арабском языках или на обоих языках одновременно.

Повышением спроса на татарскую книгу определялось появление в Казани частного книгопечатания. Первая частная типография была открыта гравером Людвигом Шевицем в 1840 г. Технически оснащенное заведение обеспечивало высокое качество работ, что привлекало издателей-татар, по заказам которых в типографии до 1845 г. было выпущено 35 названий книг.

Вслед за типографией Л.Шевица появились татарские заведения печати. В 1844 г. к печатанию книг приступила первая в Казани и единственная литография - Шаги Яхина. В том же году в Новотатарской слободе оборудовал типографию известный в городе издатель книг Рахимзян Сагитов. Таким образом, к середине 40-х гг. в Казани функционировало 2 казенных заведения печати и 3 частных. Однако частные заведения развивались при неблагоприятных условиях. В 1845 г. последовал указ, запрещавший печатание духовных мусульманских книг в частных типографиях Казани. Ссылаясь на него, казанский губернатор запретил владельцам этих типографий печатание всех без исключения татарских книг. Л.Шевицу пришлось приостановить книгопечатание, а в 1848 г. продать типографию елабужскому купцу Н.П.Коковину. В общей сложности в типографии Л.Шевица вышло 45 татарских изданий («Анекдоты Ходжи Насретдина», «Киссаи Юсуф», азбуки и учебные книги для медресе и мектебе, дидактические сочинения, Коран, «Гефтияк» и др.), несколько русских книг.

Четыре названия татарских книг до 1845 г. успел выпустить Ш.Яхин, одно название - Р.Сагитов, прекратившие книгоиздание в связи с начавшимися гонениями на татарскую печать. После отмены указа (1849 г.) и возобновления работ в литографии Ш.Яхина (с 1851 г.) печатались, главным образом, шамаилы, календари, выполнялись прочие мелкие заказы. В 1859 г. она отошла к М.В.-М.Яхину. Р.Сагитов, выпустив в общей сложности 27 названий книг, в 1862 г. отказался от содержания типографии и вернулся к издательской деятельности, размещая заказы, как и прежде, в типографии университета и в заведении купчихи Коковиной (быв. Л.Шевица).

Запрет на печатание духовных мусульманских книг в Казани практически никак не затронул деятельность типографии университета, в которой, как и прежде, выполнялись заказы издателей-татар, приносившие университету ощутимую прибыль. Более того, данной типографии удалось вернуть, казалось бы, утерянную монополию на печатание сочинений на восточных языках. Издатели-татары были вынуждены вновь обратиться к ее услугам, несмотря на дороговизну работ, а также типографии Н.П.Коковина, несмотря на низкое качество исполнения заказов. Однако типография университета была не в состоянии выполнить все заказы издателей-татар. С 1840 по 1850 г. казанский цензор разрешил издание 332 татарских книг, однако типография сумела напечатать менее половины из них (153 книги). Кроме того, после снятия запрета частные типографии стали перебивать заказы издателей-татар. В 18511852 гг., например, в типографии университета было напечатано 20 татарских изданий, в частных типографиях - 57.

В 1801-1850 гг. в Казани, по неполным данным, была издана 401 татарская книга (из них в Азиатской типографии - 93, в типографии университета - 220, в типографии Л.Шевица - 45, Н.П.Коковина - 12, Р.Сагитова - 27, в литографии ШЯхина - 4); 1851-1855 г. вышло еще 176 татарских книг, что составило в общей сложности 577 изданий [5]. Несмотря на общую тенденцию сокращения книгопечатания в России, в Казани оно было, как и прежде, оживленным, и каждая третья книга, изданная в провинции в указанный период на всех языках (1463 изданий) [12], была татарской. По тиражу она уступала только русской книге.

На всем протяжении истории татарской печатной книги религиозным, религиозно-нравственным сочинениям отводилась значительная роль. С начала книгопечатания в Казани татарами систематически издавался Коран, который, как и его составные части, был самой востребованной книгой среди мусульман России. Такая литература выпускались из года в год большими тиражами татарскими и русскими типографиями. В типографии Л.Шевица, например, в 1841-1842 гг. по заказам татар было напечатано до 20 тыс. экз. Корана, в 1842-1843 гг. - ок. 200 тыс. экз. В типографии Р.Сагитова в 18441848 гг. вышло 45500 экз. мусульманских книг, в числе которых - полный Коран, его седьмая часть, «Ясин-Шериф» и др. [3]. «Эта последняя книжка, - как отмечали миссионеры, - продается по 2 коп. за экземпляр. Есть книги, которые продаются даже по % коп. за экземпляр, - и это посреди христианских поселений, безграмотных и темных» [8].

Достаточно широким был круг издателей-татар: купцы (Апанаевы, Саидбурганов, Юнусов, позднее - Р.Сагитов, М.Абдурашитов сын Ахметова, У.Абдулсаттаров и др.), мещане (М.Катенин, М.Максутов, И.Медведев, М.Давыдов, И.Уразов и пр.), служилые татары (Р.Амирханов, Файзуллин, Ю.И.Богданов, и т. д.), крестьяне, шакирды медресе и даже женщины (первая из них - Губеева). Один из самых активных издателей первой половины XIX в. - переводчик Казанского городского суда Рахматулла Амирханов - выпустил первый татарский календарь «Горрэлек» (1841), первый книготорговый каталог («Китаплар исемлеге» - «Перечень книг», 1844, отражал издания Р.Амирханова) [3]. В 1839-43, 1845-46 гг. в типографии университета по его заказу было напечатано 87800 экз. книг, преимущественно исторических и духовных, в том числе Коран и седьмая часть Корана - 30200 экз. [9]. Издатель занимался одновременно и реализацией книг, которые продавал вместе со свечами собственного изготовления. В целом издание книг было накладным делом, и лишь крупные издатели могли получить от данной деятельности доход.

Каанско-татарская книга, несмотря на давление, в условиях двойного гнета - национального и социального - продолжала развиваться: издаваться, распространяться и использоваться. Она служила не только просвещению татар, но и просвещению других тюркских народов России, нашла широкое распространение на Кавказе, в Средней Азии, Сибири, проникла в Китайский Туркестан и Восточную Индию, в арабские страны. Вместе с тем, благодаря татарскому издателю, в Казани были напечатаны первые книги на казахском, киргизском, узбекском, туркменском, уйгурском и других языках.

Литература

1. Березин И.Н. Библиотека восточных историков. В 3 Т.1, ч.1. - Казань, 1849. - С. III.

2. Библиографические записки. - 1861. - .№12. - С. 361.

3. Габдельганеева Г.Г. Книжная торговля в Казанской губернии. Вторая половина XVIII в. - 1917 г. -Казань,, 2006. - С. 20, 23, 106-107.

4. Загоскин Н.П. История Императорского Казанского университета. В 4 т. Т.4. - Казань, 1906. - С.

48.

5. Каримуллин А.Г. У истоков татарской книги. От возникновения до 60-х годов XIX века. - 2-е изд., испр. и перераб. - Казань, 1992. - 208 с. - С. 165, 97.

6. Книжный вестник. - 1886. - .№18-19.

7. Крачковский И.Ю. Очерки по истории русской арабистики. - М., 1950. - С. 41.

8. Московские ведомости. - 1867. - № 101.

9. НА РТ. Ф. 1 Канцелярия казанского губернатора. - Оп. 2. - Д. 483. - Л. 35.

10. НА РТ, Ф. 92 Управление Казанского учебного округа. - Оп.1. - Д. 36. - Л.2.

11. НА РТ. Ф 977 Императорский Казанский университет. - Оп. Правление. - Д. 297.

12. Рубинштейн Е.И. Книгопечатание в русской провинции в первой половине XIX в. / Е.И. Рубинштейн // 400 лет русского книгопечатания. Т.1. - М.: Наука, 1964. - С. 291-302. - С. 300.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.