ФРАНК ВЕДЕКИНД. ПРИНЦ КОМАРОВ
Танцевальная пантомима Франка Ведекинда
Когда с 1892 по 1894 гг. Франк Веде-кинд пребывал в Париже - культурной столице Европы, современном Вавилоне - он писал о его многочисленных театрах, варьете, операх и цирках, замечая, что здесь день за днем человек переживает «насильственный разрыв горизонта»1. Больше всего Ведекинд был очарован перформативными экспрессивными парижскими театрами: «Nouveau Cirque», «Cirque d'Hiver», «Moulin Rouge», «Folies Bergère», «Music Hall Olympia». Уже в конце 1892 года он сочинил танцевальную пантомиму «Блохи» («Les Puces») на французском языке и надеялся привлечь к работе над ней композитора Рауля Пюньо (Raoul Pugno), известного своими сочине-
1 Henckel K. Babylon, 9.1.1893. Gesammelte Briefe, hg. von Fritz Strich. München. 1924. Bd. 1. S. 245.
ниями к балетным пантомимам. Ведекинд рассчитывал, что после написания музыки возможно будет поставить пьесу. Он планировал предложить балетную пантомиму театру «Folies Bergère». Но этого не произошло, что, однако, не остановило Ведекинда в работе над пантомимами. В 1895 году он делает наброски пантомимы «Принц комаров» («Der Mückenprinz»), в 1897 - танцевальной пантомимы «Императрица Нойфундланда» («Die Kaiserin von Neufundland»), а также цирковой пантомимы «Дом Господень. Большая пантомима в четырех картинах» («Bethel. Große Pantomime in vier Bildern»). Bethel по-еврейски - Дом Господень, но кроме того так называется город в штате Коннектикут, США, где родился знаменитый цирковой антрепренер Тэйлор Барнум. Играя символическими смыслами, Ведекинд сближает цирк и Дом Господень.
К этому времени уже готова немецкая редакция текста «Блох» под названием
■ Наши публикации
«Блохи, или Танец боли» («Die Flöhe oder Der Schmerzenstanz»). В начале 1896 года Ведекинд отправил тексты к пантомимам «Блохи» и «Принц комаров» композитору Рихарду Штраусу с просьбой оценить, годятся ли они для сцены. Не исключено, что Ведекинд надеялся получить от Штрауса и музыкальное оформление пантомим. Кроме цирковой пантомимы «Дом Господень», упомянутые произведения появились под общим названием «Танцевальная поэзия» в ведекиндовском сборнике «Княгиня русалка» (1897) в рубрике «Театр». На сегодняшний день сценическое воплощение получила только пантомима «Императрица Нойфундланда».
Ведекинд без возражений принимает суждение Рихарда Штрауса о том, что «Принц комаров» является разве что фантазией, не требующей сценического воплощения. В то же время, еще весной 1897 года Ведекинд говорил об этой танцевальной поэме как об отдельном произведении для театра, мечтал о ее сценическом воплощении, а параллельно намеревался включить ее в свой роман «Мине-Хаха, или О физическом воспитании девочек».
Текст «Принца комаров» стал ключом к пониманию романа. Именно с помощью
описании движения тела представляются разные формы сексуальной практики: полигамия - в образе стаи комаров; придворная развращенность - в образах принца и его свиты; гражданская моногамия / гражданская семья - в образе патриарха-отца и волшебника, выдающего свою дочь замуж.
Отличительной чертой содержания «Принца комаров» является исследование разного положения полов до и после грехопадения. Комары в их диком, хаотичном танце олицетворяют анархические звериные отношения между полами. В них вмешивается принц комаров, который властвует над комариным народом и во имя сохранения своего господства стремится упорядочивать и контролировать жизнь придворных. В этом государстве система сексуальной анархии заменена системой полигамного порядка, которая явно определяется патриархальным складом. Властью и правом организации обладает отец. Перенимая отцовское право, сын - принц комаров - ведет себя как тиран. В пьесе он представляет и воплощает собой право отца как главной персоны на первое место в управляемом им социуме.
Заставка сайта «Общества Ведекинда»
Ф. Ведекинд. 1883
После бракосочетания принца комаров с Адой, дочерью волшебника, духовно превосходящей принца, возникает конфликт, в котором принц отвергает свою супругу из-за бесплодия. Сначала принц пытается использовать варварский ритуал инициации и снова интегрировать Аду в старый порядок. Однако же отцу Ады удается магическим способом прервать исполнение ритуала. Затем он призывает комаров и заставляет их заколоть принца. В качестве мужа он дает своей дочери нового, одухотворенного человека. Моногамная структура отношений между полами поднята до нормы, которая стала обязательной для христианского Запада. Отец Ады, великий волшебник, меняет полигамную систему отношений полов на моногамную. Он дает этой системе свое благословение при сохранении патриархального порядка.
Основной художественный прием, который использует Ведекинд - прием «театра в театре». Девочки препубертатного
периода, которые разыгрывают «Принца комаров», еще не просвещены на предмет сексуальной жизни. Они не понимают, что представляют на сцене и почему именно эту пьесу. По достижении половой зрелости девочки больше не имеют права выступать в театре, так как уже осознают, что именно изображается в пантомиме. Пропадает момент детского чистого неведения, что делает представление бессмысленным. По проблематике утопия Ведекинда непосредственно примыкает к «Государству» Платона и к описанному в нем принципу государственного воспитания детей и молодежи, а также к радикальным государственным программам воспитания, которые активно обсуждались в XIX в.
Видно, что изначально текст пантомимы был задуман как сценарий. Формально «Принц комаров» разделен на три акта с разным количеством сцен в каждом из них. Те, кто хотят ставить эту пантомиму на сцене, могут без проблем воплотить ее в танцевальном театре, так, как сделал это Ведекинд с пантомимой «Блохи, или Танец боли», когда искал возможность поставить ее на парижской сцене. Если действие пантомимы перенести из прошедшего времени в настоящее и убрать ремарки рассказчицы, возможно без труда реализовать все сценические указания автора. Потребуется лишь компетентный режиссер, который сможет трактовать действие в пантомиме хореографически, а также сценограф, который сможет творчески развить эти указания в оформлении спектакля, и наконец, композитор, отвечающий за музыкальное оформление.
Хартмут Винкон
Перевод с немецкого Татьяны Соломкиной