Научная статья на тему 'Таксономия метонимии в русском языке (имена существительные)'

Таксономия метонимии в русском языке (имена существительные) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
285
50
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Журнал
Russian Journal of Linguistics
Scopus
ВАК
ESCI

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Новиков А. Л.

В статье дается таксономия русской метонимии, основанная на функциональной иерархии классификаторов. Метонимия существительных интерпретируется как система типов (инвариантов), объединяющих соответствующие подтипы.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The taxonomy of metonymy in russian language (nouns)

In the article is given the taxonomy of Russian metonymy that is founded on the functional hierarchy of operators. Metonymy of nouns is interpreted as a system of types (invariants) that unite the corresponding subtypes.

Текст научной работы на тему «Таксономия метонимии в русском языке (имена существительные)»

УДК 808.2

ТАКСОНОМИЯ МЕТОНИМИИ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ (имена существительные)'

А.Л. НОВИКОВ

Кафедра общего и русского языкознания Российский университет дружбы народов ул. Миклухо-Маклая, 6, Москва, 117198, Россия

В статье дается таксономия русской метонимии, основанная на функциональной иерархии классификаторов. Метонимия существительных интерпретируется как система типов (инвариантов), объединяющих соответствующие подтипы.

1. Понятие иерархии метонимических классификаторов

В лингвистической литературе отсутствует последовательно представленная таксономия метонимии, основанная на иерархических отношениях. Даже в наиболее полных и представительных по языковому материалу классификациях метонимически организованных слов (например, [1, 193-215]) по существу дается их списочное представление по группам, которые не сводятся к иерархически более высоким типам, а находятся как бы на одном и том же уровне.

В статье предпринята попытка построения таксономии метонимии, основанной на функциональной иерархии операторов смысловой структуры метонимически структурируемых слов (или метонимов). В системе таксономии они рассматриваются как метонимические классификаторы, т.е. такие дифференциальные признаки (семы), на основе которых строится классификация изучаемых объектов. Так, метоним одно в/на другом, в котором осуществляется регулярная связь метонимических значений в семантической структуре многозначного слова, выступает в ином, классификационном, плане как иерархически высокий метонимический классификатор ОДНО В/НА ДРУГОМ, которому как типу функционально подчинены другие более частные и конкретные по своему характеру подтипы.

Установление иерархии разновидностей метонимии позволяет дать ее системную интерпретацию, свести их к ограниченному количеству основных типов.

1 Продолжение см. в №4 настоящего журнала.

Такие разновидности могут быть представлены как функциональные подтипы единого типа. Воспользуемся для этого понятием “функция”.

Функция — закон, дающий возможность каждому элементу множества М, под которым понимается область значений независимого переменного х, ставить в соответствие определенный элемент множества Мь под которым понимается область значений зависимого переменною у [3,580]. Такие отношения выражаются при помощи формулы:

У = f (х).

В зависимости от характера аргумента (хь х2, х3 ...), его конкретного значения (например, “комната”, “специальное помещение”, “посуда” и т.п.) общий тип метонимии ОДНО В/НА ДРУГОМ может быть представлен как система его разновидностей (подтипов). Общим значением функции будет классификатор ОДНО В/НА ДРУГОМ (о. в/на д.):

у = Т о. в/на д (х)

Метонимически производное значение слов определяется при заданном смысле функции характером аргументов:

(у) мебель = {'о. в/на д (комната) (х) кабинет2 «-кабинет1 кухня2 «-кухня 1 спальня2 «-спальня1 Кабинет из красного дерева Работать в кабинете

(у) тот, кто находится там = Г о. в/на д (специальное помещение)(х) аудитория2 «-аудитория1 класс2 «-класс1 зал2 «-зал 1

Внимательная аудитория Просторная аудитория

(у) вместимое, жидкость = f о. в/на д (посуда)(х) чашка2 «-чашка1 стакан2 *-стакан1 тарелка2 «-тарелка!

Выпил две чашки чаю Фарфоровая чашка

Таким образом, большое множество разновидностей метонимии может быть принципиально сведено к нескольким основным типам по их таксономическим классификаторам. Между подтипами метонимии и основным типом обнаруживается иерархическая функциональная зависимость:

комната

if

“мебель”

тип

ОДНО В/НА ДРУГОМ

fподтипы ‘специальное помещение”

И

“тот, кто находится там”

посуда

it

■‘вместимое, жидкость”

Указанные типы и их подтипы в таксономии метонимии во многом определяются свойствами слов, т.е. их принадлежностью к определенной части речи, характеризующейся тем или иным общим семантическим свойством (предметность, признак, действие (состояние) и др.).

Это обстоятельство диктует необходимость рассмотреть основные семантические типы метонимии по частям речи.

Приступая к характеристике типов и подтипов метонимии, важно подчеркнуть одно обстоятельство, связанное с их выделением и классификацией. Можно придерживаться, с одной стороны, узкого понимания метонимии как явления языка, устойчивой смежности значений, а, с другой — более широкого, когда сюда включаются типы менее устойчивой связи, реализуемой тем не менее достаточно регулярно и закономерно в речи по определенным формулам (моделям). Преимущество второго подхода бесспорно: наряду с “сугубо языковой” здесь рассматривается и достаточно устойчивая метонимия как контекстуальная реализация первой, а все явление интерпретируется как его центр и периферия. Эта точка зрения отражает в большей мере, чем первая, функциональный аспект лексических единиц и категорий.

Мы разделяем точку зрения Ю. Д. Апресяна, который придерживается более широкого понимания метонимии, включающего и типы менее устойчивой связи значений, граничащих иногда с моносемией, которые не всегда трактуются в словарях как многозначные слова. “Здесь, как и в других случаях такого рода, — подчеркивает Ю.Д. Апресян, — мы предпочли более широкое, хотя и менее бесспорное решение, рискующее, может быть, вызвать критику, но одновременно создающее основу для дальнейшего исследования вопросов регулярной многозначности” [1, 200].

Перейдем к характеристике основных семантических типов метонимии.

2. Семантические типы метонимии имен существительных

Среди имен существительных преобладают типы предметной метонимии, иногда с отвлеченной семантикой обозначения того или иного свойства.

Предметный характер метонимии определяется самой природой имен существительных: “Под эту категорию подводятся слова, выражающие предметность и представляющие ее в формах рода, числа и падежа” [2, 50].

Начнем рассмотрение материала с неотглагольных имен существительных.

I. ОДНО В/НА ДРУГОМ

Это наиболее распространенный тип предметной метонимии существительных, осложненный в некоторых своих подтипах (разновидностях) значениями отвлеченного (абстрактного) характера.

Основой метонимической связи значений здесь является контактное соположение предметов (“на”, “в”), что дает основание для переноса имени в основном значении как обозначения смежного предмета. Обозначаемые предметы здесь “накладываются” друг на друга всегда полностью.

Кроме сравнительно изолированного типа “мебель” — “еда” (обеденный стол1 — диетический стол2, вкусный, обильный стол2; ср. также уменьшительное столик: журнальный, ресторанный столик1 и Голодные туристы в момент опустошили столик2), предметная метонимия охватывает целые семантические группы (СГ) имен существительных. Приведем примеры подтипов наиболее устойчивой метонимии существительных (С) этого типа.

(С. 1. а.) “место (проживания)” х — “тот, кто там живет, люди” у; СГ— город 1,2, поселок1,2, село1,2, деревня!,2, станица 1,2, аул1,2, кишлак1,2, район 1,2, область1,2, край 1,2, округ 1,2, страна 1,2, и т.п. Этот подтип включает в себя и собственные имена той же СГ: Москва1,2, У рал 1,2, Сибирь!,2, Крым 1,2, Россия1,2, Франция!,2 и многие другие.

“На бугре синела большая казачья станица с двумя церквами”. (В.Ф. Авдеев. Гурты на дорогах) — “Вся станица была в движении, до чрезвычайности была оживлена и возбуждена” (Д.А. Фурманов. Чапаев), “Счастливейшая страна Россия! Сколько интересной работы в ней, сколько волшебных возможностей”. (М. Горький. О Гарине-Михайловском) — Концерт транслируется по радио <...> У радиоприемников сидит вся

страна” (А.А. Первенцев. В Исландии)). Мы живем в России — Вся Россия приветствовала первого космонавта.

(С. 1. б.) “место (столица)” х — “правительство” у; СГ — собственные имена, названия всех столиц мира — Москва 1,2, Вашингтоні,2, Парижі,2, Лондоні,2, Пекин1,2 и т.п.

Самолет вылетает в Париж — Париж хочет возобновить испытания атомного оружия.

(С. 1. в.) “место (произрастания)” х — “растения (овощи, фрукты)” у; СГ — сад1,2, огороді,2, участок1,2, бахча 1,2, виноградників и др.

Тип контекстуальной, часто неустойчивой метонимизации: место и растущие на нем овощи и фрукты как предмет питания или продажи (выручки). Ср.: зеленый огород и жить огородом, обрабатывать виноградник и виноградник хорошо прокормил нас.

Своеобразным видом обратных по направлению метонимизаций являются следующие два подтипа:

(С. 1. г.) “растения” х — “место, занимаемое ими” у; СГ — лексикализованные формы множественного числа существительных типа ржи 1,2, овсы 1,2, пшеницы 1,2, клевера1,2, гречихи!,2 и т.п.

Употребление таких слов носит отпечаток устарелости или диалектности. Формы множественного числа в первом значении обозначают сорта злаков, во втором — поле или всходы злака, ср.: морозоустойчивые овсы и “Дорога шла овсами” (Л.Н. Толстой. Кто убийцы?), “С улицы, огибая хату, друг за другом проехали три телеги со снопами ржи”(Н.Н. Ляшко. Никола из Лебедина) — “Солнце закатилось, и в мокрых ржах кричали перепела”. (А.Н. Толстой. Приключения Растегина); ср. также ранние ржи;

(С. 1. д.) “вещество” х — “место, пространство, покрытое им или образуемое им” у; СГ — пески 1,2, снега1,2, льды 1,2, грязи1,2 и др. существительные в формах множественного числа.

“Сколько понадобилось веков для того, чтобы разрушить твердую горную породу и превратить ее в песок” (В.К. Арсеньев. По Уссурийской тайге). — “Большим распространением пользуются в подзоне тайги пески, когда-то бывшие дюнами”.<...> (Л.С. Берг. Физико-географические зоны СССР).

Своеобразный подтип представляет собой следующая разновидность рассматриваемого типа:

(С. 1. е.) “часть тела” х — “часть одежды на этой части тела” у; СГ — грудь1,2, талия 1,2, поясі,2, плечи1,2, спина1,2 и др.

“Талия у него осиная, плечи широкие” (В.В. Иванов. Пархоменко) — “Иван Иванович надел свой мундир на белой подкладке, с длинной талией и пришитыми орденами” (В.М. Гаршин. Подлинная история энского земского собрания).

В следующих ниже подтипах реализуется общее значение “вместилище - вместимое” как “объемные” разновидности типа ОДНО В/НА ДРУГОМ:

(С. 1. ж.) “сосуд, посуда” х — “их содержимое (жидкость, еда, вещество и др.)” у; СГ

— чашка1,2, пиала1,2, стакані,2, бокалі,2, фужері,2, рюмка1,2, кружка 1,2, бутылка1,2, термосі,2, упаковка1,2, чайник1,2, фляжка 1,2, пакеті,2, тарелка1,2, блюдо 1,2, миска1,2, кастрюля 1,2, чугуні,2, ведро1,2, бак1,2, бочка 1,2, цистерна1,2, кошелек1,2, сумка 1,2, авоська1,2, рюкзак1,2, портфель1,2, чемодані,2 и т.п.

Этот подтип, как видно, представлен большим количеством существительных, в которых реализуется метонимическая связь “вместилище - вместимое”.

“На столе стояли ряды стаканов с молоком” (Н.Н. Ляшко. Первое свидание) — “[Валя:] Нет у нас там воды. Водокачку взорвали. Стакан на день” (К.М. Симонов. Русские люди).

“Он вынул из кармана кошелек <...> и дал гривенник старушке” (А.П. Чехов. Степь)

— “Мы презирали деньги, собственность. Кошелек у нас был общий” (А.А. Фадеев. Письмо А.Ф. Колесниковой, 21 июня 1949 г.).

(С. 1. з.) “помещение (специализированное)” х — “тот, кто находится там” у; СГ — аудитория!,2, класс1,2, залі,2, школа1,2, университет1,2, театрі,2, дворец спорта1,2 и т.п.

“Мы сидели в классе, где меня спрашивали, и я “плавал”, где я стоял у доски и доказывал теоремы” ( В.А. Каверин. Два капитана) — “Почти в каждой школе есть свой “трудный” класс, о котором больше всего говорят в учительской, на комитете и в учкоме” (Б.В. Изюмский. Призвание).

“Нас пригласили в актовый зал” (В.В. Вересаев. Записки врача) — “Никто не кричал, не свистел, не шикал. Случилось другое, странное: зал начал плакать” (Б.Л. Горбатов. Непокоренные).

(С. 1 и.) “комната” х — “мебель” у; СГ — гостиная 1,2, кабинет1,2, спальня1,2, столовая 1,2, детская1,2, кухня1,2 и др.

“У Ефимова все было заведено, как в крупном учреждении, — кабинет, большая приемная, секретарь” (В.Н. Ажаев. Далеко от Москвы) — “Вчера у нас на фабрике еще заказ взяли. Гостиную, кабинет, спальню” (М. Горький. Жизнь ненужного человека).

В некоторых других случаях наблюдается обратная мотивированность значений: от вместимого (содержания) к вместилищу:

(С. 1. к.) “организация” х — “здание” у; СГ — институт!,2, школа1,2, консульство!,2, представительство!,2, прокуратура!,2, консерватория 1,2, театр1,2, музей 1,2 и т.п.

“Актеры Малого театра всегда стремились к общей цели, стремились воплотить замысел автора” (А.А. Яблочкина. Жизнь в театре) — “Спектакли были назначены в летнем театре в городском саду. Театр был деревянный, старый, покрытый облупившейся розовой краской” (К.Г. Паустовский. Повесть о жизни). Ср. учиться в консерватории и встретиться у консерватории.

(С. 1. л.) “свойство” х — “лицо, носитель этого свойства” у; СГ — авторитет1,2, гений 1,2, талант!,2, посредственность 1,2, банальность1,2, бездарность1,2, ничтожество!,2 и т.п.

“В дни Пушкина его громадный авторитет сумел убедить все общество в том, что поэзия — дело важное и нужное” (В.Я. Брюсов. О стихотворной технике) — “Старикан, как называли между собой сотрудники кафедры своего шефа, был известный ученый <...> Он был авторитет” (Н.С. Пешкин. Координаты прочности).

Ср.: талант писателя и Константин Паустовский — признанный талант.

Можно отметить в этом типе и другие разновидности, которые имеют более частный характер и отличаются меньшей регулярностью и устойчивостью.

Как видно, использование понятия “функция” дает возможность установить иерархическую зависимость разновидностей метонимии от общего типа. Формула у = f о. в/на д (х) в зависимости от характера независимой переменной (аргумента) х (хь х2, х3 ...), представленной той или иной СГ, позволяет выделить подтипы метонимии (а, б, в, г, д,...), сводимые к единому ее типу, инварианту.

II. ОДНО ИЗ/ОТ ДРУГОГО

Подтипы этого типа представляют собой функциональную реализацию вида:

у = Го.из/от д (х).

Рассмотрим важнейшие разновидности такой метонимии. В отличие от типа 1 здесь далеко не всегда имеем дело с полным “покрытием” друг друга обозначаемых смежных предметов: так, например, наряду с отношением типа золото (материал и изделия из него) мы имеем дело с многочисленными отношениями, когда предмет, обозначенный производным ЛСВ, является частью, каким-либо составляющим исходного: вишня как дерево и плод.

Приведем иллюстрации второго типа метонимии существительных.

(С. 2. а.) “материал” х — “изделие из него” у; СГ — золотої,2, серебро1,2, платина1,2, бронза 1,2, мрамор1,2, фарфорі,2, фаянсі,2, хрусталь1,2, стекло1,2 и т.п.

“В кварцевых породах тоже оказалось жильное золото” (В.Я. Шишков. Угрюм-река)

— “Из генеральских квартир <.. > доставлены были богатые сервизы: фарфор, хрусталь, серебро и даже золото” (С.Н. Сергеев-Ценский. Севастопольская страда).

(С. 2. б.) “растение” х — “плод” у; СГ — абрикосі,2, вишня1,2, груша1,2, слива 1,2, черешняі,2, персик],2, орех1,2, каштані,2, миндаль1,2, брусника 1,2, клубни ка 1,2, малинаї,2, рябина],2, винограді,2 и т.п.

“Расцветали яблони и груши. Поплыли туманы над рекой” (М.В. Исаковский. Катюша) — “Груши сладкие, с янтарной желтизной” (В.А. Закруткин. Кавказские записки).

(С. 2. в.) “растение” х — “пища” у; СГ — большое количество названий, совмещающих такие значения: грибы1,2, горох1,2, фасоль!,2, бобы 1,2, чечевица1,2, ка пуста 1,2, картофель1,2, (картошка1,2), рисі,2, свекла1,2, брюква 1,2, репа1,2, огурец1,2, морковь 1,2, лук1,2 перец1,2, хрен 1,2, чеснок!^, тыква 1,2 и мн. др.

“На земле своего огорода она сеяла картофель, фасоль, бобы” (Н.С. Захарьин. Каменная баба) — “Мама кормила нас крутой кашей из кукурузы, гороха и фасоли” (Н.Н. Ляшко. Никола из Лебедина).

Ср.: собирать грибы и солянка с грибами, копать картошку и жареная картошка, поливать чеснок и маринованный чеснок и т.п.

(С. 2. г.) “животное (птица, рыба) ” х — “мясо” у; СГ — курица 1,2, кроликів, индейка!,2, гусь 1,2, утка1,2, фазані,2, рябчик!,2, карп!,2, лещ1,2, кета 1,2, осетрина!,2, севрюга1,2, белуга 1,2, горбуша!,2, сазані,2, судак1,2, креветка 1,2, краб1,2, рак1,2, омарі,2, устрица1,2 и мн. др.

“Общий облик рябчика хорошо известен. Оперение спинки буровато-серое, с более темной пятнистостью и белесыми пятнами на хвосте красивого пепельно-серого тона” (Н. Огнев. Жизнь леса). — “Подали ужин — жареных рябчиков. Я ел с большим аппетитом” (М. Павлов. Воспоминания металлурга).

Ср.: поймать севрюгу и севрюга с хреном, подстрелить фазана и лакомиться фазаном.

(С. 2. д.) “животное” х — “мех (животного) ” у; СГ — барашек! ,2, белка 1,2, волк1,2, выдра 1,2, енот!,2, илька1,2, котик1,2, кролик1,2, куница 1,2, лиса1,2, норка 1,2, песец1,2, соболь 1,2 и другие названия пушных зверей и их меха.

“Песец — один из самых типичных обитателей тундры. Он дает ценную пушнину” (А.А. Гуров. Очерки охотничьего натуралиста) — “Маргошка вдруг предстала перед

Дорофеей в неимоверном блеске, разодетая во все дорогое и новое, с голубым песцом через плечо” (В.Ф. Панова. Времена года).

Можно отметить и некоторые другие, менее продуктивные подтипы этого типа.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

III. ЧАСТЬ — ЦЕЛОЕ

Этот тип метонимии называют синекдохой и чаще всего рассматривают как частный случай метонимии [4, 300].

Такая разновидность не может быть отнесена к метафорической, так как между частью и целым нет сходства: семантические операторы здесь не входят в пересечение смыслового содержания значений: шляпа1 как головной убор и шляпа2 как обозначение безынициативного человека. Скорее это отношение своеобразного включения части в сопутствующие предметы (аксессуары) человека, его одежды: а (шляпа) С А “предметы одежды человека”, т.е. в известном смысле его самого, хотя он как таковой принадлежит другому семантическому полю, по отношению к которому предмет одежды может рассматриваться только как периферия поля “человек”. Иными словами, отношение “часть — целое” вполне укладывается в рамки метонимии как один из ее типов. Рассмотрим наиболее характерные разновидности этого типа.

(С. 3. а.) “предмет одежды” х — “человек в нем” у; СГ — шляпа1,2, панама1,2, плащ1,2, шуба 1,2, жилет1,2 и мн. др.

“Ксендз носил черное длиннополое пальто с бархатным воротником, странную, тоже черную, круглую шляпу — и черные перчатки” (К.Г. Паустовский. Далекие годы) — “Это был рыхлый молодой человек с рыжеватой бородкой. Таких людей принято называть “шляпами” и “тюфяками” (К.Г. Паустовский. Рождение моря).

(С. 3. б.) “часть тела” х — “человек” у, СГ — голова 1,2, лицо1,2, рука 1,2, рот1,2, борода 1,2, лоб1,2 (разг.) и др.

“Платок сбился на затылок и открыл замечательно красивую голову...” (Д.Н. Мамин-Сибиряк. Золотуха) — “Голова и душа краснодонского подполья, он в эти дни величайшего подъема предвидел новые опасности, которые несло с собой время” (А. А .Фадеев. Молодая гвардия).

Ср.: сильная рука и своя рука в министерстве, красивое лицо и влиятельное лицо, открыть рот и в семье появился еще один рот (=едок) и т.п.

(С. 3. в.) “голос” х — “человек с таким голосом (певец)” у, СГ — сопрано!,2, меццо-сопрано^, альт1,2, контральто1,2, тенор 1,2, баритон1,2, бас1,2, октава 1,2 и некоторые другие. В некоторых словах развивается и третье значение — название

музыкального инструмента (играть на альте, баритоне; Грянули металлические басы оркестра).

“Пел он тенором и канон читал тоже тенором, сладостно, убедительно” (А.П. Чехов. Убийство) — “Первый тенор <...> поет немного в нос, сильно вибрирующим голосом” (А.И. Куприн. По заказу).

(С. 3. г.) “звание, степень, чин, должность, специальность” х — “человек” у; СГ — академик!,2, профессор!,2, доценті,2, научный сотрудник!,2, доктор наук1,2, кандидат наук1,2, маршалі,2, генералі,2, полковник1,2, адмирал1,2, губернатор 1,2, мэр1,2, президент 1,2, канцлері,2, акустик1,2, филолог1,2 и мн. др.

“Рой во втором из вошедших определил штабного офицера в чине полковника” (А.А. Первенцев. Кочубей) — “Полковник Сербиченко начал свою службу в 1915 году пешим разведчиком” (Э.Г. Казакевич. Звезда).

(С. 3. д.) “краска” х — “картина, написанная ею” у; СГ — акварель1,2, гуашь1,2, масло 1,2, пастель!,2 и др.

“На большом листе ватмана углем, расцвеченным бархатными пятнами пастели, изображены были два сталевара” (А.А. Караваева. Разбег) — “У меня было много пейзажных пастелей, которые я так любил писать в Абрамцеве” (И.Н. Павлов. Моя жизнь и встречи).

И в этом типе можно отметить ряд специфических разновидностей более частного характера, например, метонимическую связь “цифра” — х “предмет (вид транспорта)” Уь “группа людей'” у2, “оценка” у3 и др., где мы имеем дело не с одной СГ, а с несколькими: написать на доске пятерку. — Пятерка идет до вокзала (автобус, троллейбус, трамвай) — пятерка нападения “Динамо” — получить на экзамене пятерку и т.п.

Кроме указанных выше типов метонимии неотглагольных существительных, можно указать и на более частные типы такой полисемии. Ср., например, ОДНО ОДНОВРЕМЕННО С ДРУГИМ (“танец” х — “музыка (к этому танцу)” у: танцевать вальсі, тангої, русскуюі, венгеркуі, полькуі, и играть вальс2, танго2, русскую2, венгерку2, польку2); (“должность” х — “время пребывания в должности” у: успешное директорство!, деканствої, президентство! кого-либо и директорство2, деканство2, президентство2 кого-либо закончилось); МЕСТО — ЗАНЯТИЯ (новая школаї, встретиться в университетеї, строительство бассейнаї и после школы2, университета2, бассейна2 пойти домой, т. е. после занятий, плавания и т.п.); МЕСТО

— СОБЫТИЕ (поехать в Бороди но 1, Сталинград! и Бородино!, Сталинград2 были переломными моментами в войне); МЕРА — ИНСТРУМЕНТ (метрі, аршині — мера длины и мерить метром2, аршином2); ОРГАН (тела) — БОЛЕЗНЬ (желудокі, легкиеі,

печень1, сердце 1 — внутренние органы человека и у больного желудок2, легкие2, печень2, сердце2 — в разговорном употреблении. Ср.: Ее положили в больницу: у нее сердце. Эти типы специально не нумеруются.

Перейдем к рассмотрению типов метонимии отглагольных существительных.

Вся метонимия многозначных существительных с исходным значением действия может быть сведена к двум основным типам: ДЕЙСТВИЕ — ПРЕДМЕТ/ЛИЦО и ДЕЙСТВИЕ — АТРИБУТ его осуществления (способ, пространство, время).

IV. ДЕЙСТВИЕ — ПРЕДМЕТ/ЛИЦО

Отглагольное (глагольное) существительное, отражая структурно-семантические свойства производящего глагола, в своем исходном (первичном) значении представляет собой определенное действие: бить — бой, переходить — переход, сочинять — сочинение и т. п., (ср.: бить посуду — бой посуды, переходить улицу — переход через улицу, сочинять стихи — сочинение стихов и т.д.)

На основе этого исходного значения в отглагольных существительных закономерно развиваются как некоторый итог и персонификация метонимически связанные с первичным значения результата, объекта, инструмента, средства, субъекта и др. Этот процесс следует признать универсальным, свойственным по существу всем или, по крайней мере, очень многим языкам. М. М. Покровский, основываясь на данных греческого, латинского, немецкого, французского и славянских языков, пришел к выводу, что отглагольные существительные (погшпа асйотв) в конце концов могут получить все те же значения, которые. свойственны этому классу слов, т.е. стать обозначениями результата, орудия, места действия и др. Говоря о таких словах, он подчеркивал: “Основное значение имен, принадлежащих к этой категории, — процесс действия. Но часть из них может обозначать также результат действия, часть — место действия <...> Наблюдения показывают, что одинаковые значения в целом ряде языков, независимо друг от друга, вырабатываются одним и тем же путем” [5, 75-76].

Подтипы этого метонимического типа и здесь выступают как функционально зависимые, производные от него. Пусть х обозначение процесса (действие — вырезка иллюстраций из журналов), а Г — результат (предмет), тогда у будет обозначать итог этого процесса (цветная вырезка), т.е. то, что может рассматриваться как результат данного процесса, обозначаемого с помощью исходного значения слова (ЛСВ).

Рассмотрим важнейшие подтипы этого типа.

(С. 4. а.) “действие” х — “результат” у: СГ — бой 1,2, вырезка!,2, исправление!,2, литье1,2, ожог!,2, плавка 1,2, прокат1,2, резьба1,2, роспись1,2, сооружение!,2, сочинеиие1,2, углубление!^ и другие имена, совмещающие такие функционально связанные значения.

“Буиссон уже был посажен за сочинение песен, но поэт из него не выходил” (П.А. Павленко. Баррикады) — “Украину до этого я знал только по сочинениям Гоголя и Шевченко” (С.Г. Скиталец. Этапы). Отметим для данного и последующих подтипов неполноту форм числа в исходном ЛСВ (как обозначении действия).

(С. 4. б.) “действие” х — “объект” у; СГ — ассигнование!,2, вклейка!,2, добыча1,2, вставка 1,2, выписка!^, накопление!,2, начисление!,2, отправление!,2, передача!,2, посадка!,2, покупка1,2, потеря!,2, пропажа1,2 и др.

“Полезное ассигнование денег вынудило нас перестроить весь маршрут” (В.К. Арсеньев. Сквозь тайгу) — “Вот дадут нам ассигнования на реконструкцию, тогда и будет коренная техническая перестройка” (В.К. Кетлинская. Дни нашей жизни).

Для производных ЛСВ этого подтипа в большей степени характерна позиция прямого дополнения (объекта), чем для предыдущего: произвести добычу,

осуществить издание, сделать передачу, найти пропажу и т.д. Такие слова было бы неправильно толковать как результат действия: пропажа — не результат действия пропадания. Результат — чаще всего итог сознательной деятельности.

(С.4. в.) “действие” х — “инструмент” у; СГ — зажигание1,2, зажим 1,2, отопление 1,2, передача1,2, при цел 1,2, протирка1,2, расческа 1,2, сигналазация1,2, шинковка!,2 и т.п.

“Она застала Ефросинью за протиркой стекол” (Л.М. Леонов. Дорога на океан) —-“Уперев винтовку о стену и загоняя туда протирку, ребята пели, рассказывали анекдоты, болтали” (Б.Л. Горбатов. Алексей Гайдаш).

(С. 4. г.) “действие” х — “средство” у; СГ — грунтовка 1,2, драпировка 1,2, замазка!,2, изоляцин1,2, обертка!,2, обивка!,2, обмотка!,2, обтяжка!,2, обшивка1,2, перевязка 1,2, покрытие!^, смазка 1,2, штукатурка 1,2.

“Жир этот у туземцев предназначается для смазки ружей” (В.К. Арсеньев. Дерсу Узала) — “Револьвер он сунул за пазуху, где было тепло, чтобы не застыла смазка” (Г.С. Березко. Мирный город).

Значение “орудийности” здесь по сравнению с предшествующим типом ослаблено. Средство — то, что служит обработкой чего-то при помощи инструмента: например, диван обтягивают обивкой при помощи молотка.

(С. 4. д.) “действие” х — “субъект” у; СГ — замена!,2, защита1,2, нападение!,2, обвинение!,2, оцепление!,2, смена!,2 и некоторые другие.

“Народ поднимается на защиту своей свободы, независимости” (Л.В. Никулин. Штаб сталинских пятилеток) — “Горячо обсуждали интересные моменты игры, спорили, у кого крепче защита и напористей нападение, чей вратарь сильней и хорош ли тренер” (В.К. Кетлинская. Дни нашей жизни). Рассмотренные выше подтипы метонимии отглагольных существительных имеют в качестве производных такие ЛСВ, которые играют прежде всего роль актантов [6, 117] и характеризуются активной семантикой.

V. ДЕЙСТВИЕ — (его) АТРИБУТ

В других случаях производные ЛСВ существительных реализуют сирконстантную по своей природе семантику, выражая атрибуты реализации действия — способ, место или время совершения действия [6, 117-118].

(С. 5. а.) “действие” х — “способ (действия)” у; СГ — говор1,2, перевод!,2, печать!,2, редакция 1,2, сервировка!,2, укладка1,2 и т.п.

Ю. Д. Апресян отмечает, что значение способа — это последнее семантическое звено в цепочке значений “средство” — “инструмент” — “способ”: очевидна естественность перехода от “чем сделано” к “как сделано” [1, 199].

В этом подтипе синкретично выражается и значение результата (ср.: прическа, редакция, укладка и под.).

Связь “действие” - “способ” отчетливо проявляется в сопоставлении таких метонимических контекстов, как слышится говор — иностранный говор, перевод с русского языка на английский — гениальный перевод, отдать книгу в печать — четкая печать и т. п.

“Обедало не менее 1000 человек, но сервировка шла живо” (Ц.А. Кюи. Письмо М.С. Керзиной, 2 марта 1913 г.) — “Переставляя на столе то масленку, то сухарницу с печеньем, она отходила в сторону и любовалась сервировкой стола” (В.А. Осеева. Васек Трубачев и его товарищи).

(С. 5. б.) “действие” х — “место” у, СГ — вход!,2, выезд1,2, выход!,2, вырубка1,2, зимовка 1,2, ночевка 1,2, остановка!,2, переход1,2, переезд1,2, перегиб!,2,

перелом1,2, разветвление!,2, свалка1,2, соединение!,2, скупка1,2, укус!,2 И др.

“При падении своем лесные великаны поломали множество деревьев, которые не предполагались к вырубке” (В.К. Арсеньев. По Уссурийской тайге) — “Вырубка была свежая, незапущенная хвоя на неразделанных деревьях не успела еще повять и пожелтеть, медовая смола капала со срезов” (Б.Н. Полевой. Повесть о настоящем человеке).

(С. 5. в.) “действие” х — “время (действия)” у; СГ — бег1,2, заплыв1,2, завтрак1,2, обед 1,2, охота 1,2, покос 1,2, сенокос 1,2 и др.

Ср. совмещение и одновременно разграничение таких значений в контекстах типа: начался заплыв (обед, покос, сенокос) и в самый заплыв, обед, покос, сенокос что-то произошло; ср.: за завтраком, за обедом (т.е. во время их).

“На обед у бригадира Мы пришли ватагой всей...” (Н.М. Грибачев. Рожь). “В обед читай газеты по бригадам, Где приведется на поле, в избе” (А.Я. Яшин. Алена Фомина).

Таковы наиболее характерные типы и подтипы метонимии в кругу имен существительных русского языка.

Литература

Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. М.

1974.

2. Виноградов В.В. Русский язык (Грамматическое учение о слове). М., 1986.

3. Кондаков Н.И. Логический словарь. М., 1971.

4. Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990.

5. Покровский М. М. Избранные работы по языкознанию. М., 1959.

6. ТеньерЛ. Основы структурного синтаксиса. М., 1988.

UDC 808.2

THE TAXONOMY OF METONYMY IN RUSSIAN LANGUAGE (nouns)

A.L. NOVIKOV

Department of General and Russian linguistics Russian People’s Friendship University Miklukho-Maklaya, 6, 117198, Moscow, Russia

In the article is given the taxonomy of Russian metonymy that is founded on the functional hierarchy of operators. Metonymy of nouns is interpreted as a system of types (invariants) that unite the corresponding subtypes.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.