Научная статья на тему 'Своеобразие семантической структуры дефиниций в словаре языка олонхо'

Своеобразие семантической структуры дефиниций в словаре языка олонхо Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
0
0
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
лингвофольклористика / фольклорная лексикография / словарь языка олонхо / толкование слова / семантика слова / linguistic folkloristics / folklore lexicography / dictionary of the Olonkho language / interpretation of the word / semantics of the word

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Роббек Лия Витальевна

При лексикографировании языка якутского эпоса, который является специфичной формой национального языка, ортодоксальные словарные методы в преобладающем большинстве случаев оказываются непрофильными. Статья посвящена разработке оптимальной модели дефиниций в словаре языка олонхо. В результате проведенного исследования структурирован стандарт словарной дефиниции, адаптированный для рационального раскрытия самобытного значения устно-поэтического слова. Предложенная структура дефиниции состоит из базисной и комментирующей частей. При этом в базисной части дефиниции содержится общее определение вокабулы, а фольклорная коннотация раскрывается в комментирующей части.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The Originality of the Semantic Structure of Definitions in the Olonkho Language Dictionary

The article is devoted to solving the problem of forming a certain structure of a dictionary definition that can sufficiently reveal the connotative meaning of words functioning in the language of the heroic epic Olonkho. The problematic nature of the issue under consideration has many roots and is associated with the prerequisites for the morphogenesis of the artistic system of folk poetic speech, the concepts of “folklore language”, “Olonkho language”, as a specific form of the national language. The subject of discussion touches on the problem of studying the origins of the development of the art of depicting the oral poetic word, denoting almost all the factors associated with the emergence of the phenomenon of “language of oral poetic creativity”. The problem is complicated by the fact that in the practice of folklore lexicography there is no tendency to use methodologies that take into account the peculiarities of the language systems of Turkic-speaking peoples. The article is intended to eliminate the existing white spot in the specified area. The purpose of the article is to conduct an integrative analysis of the lexical-semantic features of the Olonkho language, and to develop the basic principles for the formation of dictionary definitions in the Olonkho language dictionary. The study was conducted on the material of the olonkho text “Nyurgun Bootur the Swift” by K. Orosin as a result of the analysis, the structure of the definition in the Olonkho language dictionary was determined, consisting of a basic and commentary part. The function of revealing folklore connotation is assigned to the commentary part of the definition. The presented scheme for compiling a dictionary definition can be applied to all units of lexicographic description: stable verbal complexes and single lexemes.

Текст научной работы на тему «Своеобразие семантической структуры дефиниций в словаре языка олонхо»

DOI: 10.25693/SVGV.2024.47.2.010 УДК 811.512.157

Своеобразие семантической структуры дефиниций в словаре языка олонхо

Л.В. Роббек О

Институт гуманитарных исследований и проблем малочисленных народов Севера СО РАН,

г. Якутск, Российская Федерация, ____________________robbek(@mail.ru_____________________

Аннотация. При лексикографировании языка якутского эпоса, который является специфичной формой национального языка, ортодоксальные словарные методы в преобладающем большинстве случаев оказываются непрофильными. Статья посвящена разработке оптимальной модели дефиниций в словаре языка олонхо. В результате проведенного исследования структурирован стандарт словарной дефиниции, адаптированный для рационального раскрытия самобытного значения устно-поэтического слова. Предложенная структура дефиниции состоит из базисной и комментирующей частей. При этом в базисной части дефиниции содержится общее определение вокабулы, а фольклорная коннотация раскрывается в комментирующей части.

Ключевые слова: лингвофольклористика; фольклорная лексикография; словарь языка олонхо; толкование слова; семантика слова

Для цитирования: Роббек Л.В. Своеобразие семантической структуры дефиниций в словаре языка олонхо // Северо-Восточный гуманитарный вестник. 2024. № 2 (47). С. 121-128. DOI: 10.25693/SVGV.2024.47.2.010

The Originality of the Semantic Structure of Definitions in the Olonkho Language Dictionary

L.V Robbek ED

Institute for Humanities Research and Indigenous Studies of the North, Siberian Branch of the Russian Academy of Sciences, Yakutsk, Russian Federation, robbek@mail.ru

Abstract. The article is devoted to solving the problem of forming a certain structure of a dictionary definition that can sufficiently reveal the connotative meaning of words functioning in the language of the heroic epic Olonkho. The problematic nature of the issue under consideration has many roots and is associated with the prerequisites for the morphogenesis of the artistic system of folk poetic speech, the concepts of "folklore language", "Olonkho language", as a specific form of the national language. The subject of discussion touches on the problem of studying the origins of the development of the art of depicting the oral poetic word, denoting almost all the factors associated with the emergence of the phenomenon of "language of oral poetic creativity". The problem is complicated by the fact that in the practice of folklore lexicography there is no tendency to use methodologies that take into account the peculiarities of the language systems of Turkic-speaking peoples. The article is intended to eliminate the existing white spot in the specified area. The purpose of the article is to conduct an integrative analysis of the lexical-semantic features of the Olonkho language, and to develop the basic principles for the formation of dictionary definitions in the Olonkho language dictionary. The study was conducted on the material of the olonkho text "Nyurgun Bootur the Swift" by

© Po66eK H.B., 2024

(^2024; 2(47): 121-128 Северо-Восточный гуманитарный вестник / North-Eastern Journal of Humanities

K. Orosin as a result of the analysis, the structure of the definition in the Olonkho language dictionary was determined, consisting of a basic and commentary part. The function of revealing folklore connotation is assigned to the commentary part of the definition. The presented scheme for compiling a dictionary definition can be applied to all units of lexicographic description: stable verbal complexes and single lexemes.

Keywords: linguistic folkloristics; folklore lexicography; dictionary of the Olonkho language; interpretation of the word; semantics of the word

For citation: Robbek L.V The originality of the semantic structure of definitions in the Olonkho language dictionary. In: North-Eastern Journal of Humanities. 2024. №№ 2 (47). Pp. 121-128. DOI: 10.25693/SVGV2024.47.2.010 (In Russian)

Введение

Как известно, в лексикографии «толкование значения слова - одна из самых трудных проблем» [Бобунова, 1999: 257]. При разработке теоретических положений словаря языка якутского героического эпоса олонхо (далее - СЯО) решение проблемы экспликации семантики словарных вокабул (далее - СВ), очевидно, является наиболее сложной и важной задачей.

В русской фольклорной лексикографии, представленной тремя лингвофольклористи-ческими школами: курской (руководитель А.Т. Хроленко), петрозаводской (руководитель З.К. Тарланов) и воронежской (руководитель Е.Б. Артеменко), принципы толкования значения устно-поэтического слова проистекают из положения, согласно которому СВ в словаре языка фольклора следует представить как единичные лексемы (далее - ЕЛ) [Алешина, 2004; Бобунова, 1994; 1998; 1999; 2023; Бобунова, Хроленко, 1995; Никитина, 1988; Хроленко, 1992; 1994 и др.]. В отдельных случаях в структуру словарной статьи включают фразеологизмы [Хроленко, Набат-чикова, Праведников, 1994 и др.].

В тюркологии имеется опыт исследований Б.Х. Тодаевой, составившей словарь языка калмыцкого эпоса «Джангар» [1976], и Г.Х. Бухаровой, занимающейся вопросами разработки словаря языка башкирского народного эпоса [2006]. В этих работах СВ также репрезентированы ЕЛ.

Между тем комплекс самобытных свойств языка якутского эпоса, сгенерированный высокой степенью формульности языка олонхо (далее - ЯО), своеобразием стилистики эпического повествования и характерными особенностями языка тюркских народов, требует кардинально иных принципов и подходов, выдвигая едини-

цами лексикографического описания (далее -ЕЛО) не только ЕЛ, но и устойчивые словесные комплексы (далее - УСК), фразеологизмы, а также целые эпические периоды (далее - ЭП) [Роббек, 2021].

Безусловно, данное обстоятельство предполагает применение иных методов и подходов и в зоне составления словарных дефиниций. Цель работы - обозначить наиболее общие положения основных принципов толкования значений ЕЛО в СЯО.

В указанном аспекте необходимо обратить внимание в основном на два ключевых момента, которые определяются особенностями ЯО.

1. В сфере языка фольклора (далее - ЯФ) лексико-семантическая функциональность слова в целом реализуется, основываясь на принципе диффузности. Это достаточно сложный процесс, когда практически каждое слово, вовлеченное в систему ЯФ, подчиняется каноническим законам устного народного поэтического творчества, и его семантика, вступая во взаимоотношения со значениями других фольклорных слов, модифицируется до такой степени, что порой дефинирование иллативного значения становится практически невозможным.

В ЯФ в пределах состава неразложимых по смыслу сочетаний слов «отдельные, чистые смыслы слова, элементы так взаимно проникают друг в друга, что их трудно расчленить на самостоятельные значения» [Коготкова, 1979: 19].

В процессе дефинирования зачастую выявляется, что «граница между значениями оказывается как будто размытой, смысл словосочетания таков, что не требует выявления этой границы, более того, часто он не покрывается полностью ни одним из значений в отдельности» [Шмелев, 1973: 95].

В олонхо описанное явление носит комплексный характер, т.к. эпическое повествова-

ние оперирует семантически обособленными группами слов, а порой и целыми синтаксическими конструкциями.

2. Помимо вышесказанного, существует другая особенность семантики устно-поэтического слова. По мнению специалистов, «фольклорный текст представляет собой сложным образом закодированное сообщение» [Никитина, 1988: 290]. В лингвфольклористике такое понимание своеобразия ЯФ подразумевает два гетерогенных явления:

1) фольклорную метафоризацию, вызванную образным, символичным характером устно-поэтического словотворчества;

2) употребление слов с малопонятным значением, например, архаизмов или узкоспециализированных слов.

Будучи «уникальным феноменом концентрации генетической памяти, мировоззрения, философии, религиозных представлений, обрядов и обычаев» [Якутский героический эпос олон-хо..., 2006: 5], олонхо в своем языковом арсенале содержит достаточно много слов с неочевидными, необщедоступными значениями, которые эксплицируют редко встречающиеся в повседневной жизни понятия и явления. Поэтому справедливым представляется мнение исследователей о том, что «слово в народной поэзии -симбиоз культурно-исторических напластований» [Климас, 2004: 120].

Словарная работа в СЯО, таким образом, требует кропотливого и масштабного труда с применением материалов по истории, философии, культуре, мифологии, верованиям якутского народа.

Материалы и методы

Исследование базируется на обзоре и комплексном анализе существующего опыта лексикографического представления ЯФ в русистике и тюркологии, а также лексикографического наследия в якутоведении. Таким образом, при написании статьи использовался историографический метод лексикографии. При обнаружении причинно-следственных связей и закономерностей интересующего нас вопроса был использован генетический метод, но в целом применялся историко-системный метод. При решении частных вопросов разработки структуры словарных дефиниций использованы метод анализа сло-

варных дефиниций, контекстуальный, компонентный анализ, лексико-функциональный метод, метод моделирования, обобщения и типо-логизации.

Результаты

В якутских языкознании и фольклористике проблема пояснения, уточнения значений отдельных слов олонхо в той или иной степени волновала специалистов уже давно. Примечательно, что к некоторым изданным текстам якутского эпоса написаны различного рода поясняющие материалы. К примеру, в издании олонхо «Строптивый Кулун Куллустуур» (1985) опубликовано приложение, в котором содержатся примечания к переводу, подготовленные знатоками якутского фольклора, энтузиастами своего дела И.В. Пуховым и Г.У. Эр-гисом [Строптивый Кулун Куллустуур ., 1985: 579-601]. В издании олонхо «Могучий Эр Соготох» имеются словарь мифологических и эпических персонажей и словарь непе-реведенных слов [1996: 393-401] и т.д.

Приведем примеры поясняющих материалов:

«Когда четыре якута еще не родились ... два якута еще не были вскормлены. - Обычный для мифологического эпоса мотив, относящий действие к "первоначальным временам", когда на земле еще не было людей. "Четыре ... три ... два якута" в данном случае не означает количество, а выражает общее понятие множественности» [Строптивый Кулун Куллустуур ..., 1985: 579].

«С кроншнепом-птицей на ушах ... серыми зайчатами на подколенках - эпитеты богатырского коня. Птицы и звери символизируют необычность и резвость коня» [Там же].

«Жители трех стран. - Следует понимать "всей вселенной", состоящей из трех миров: Верхнего - небес, Среднего - земли и Нижнего

- преисподней» [Там же].

«Ушами, похожими на кольца полной луны.

- Образное выражение, построенное на внешней и звуковой ассоциации: кулугулаах (с кольцами) - кулгаах (ухо)» [Там же: 584].

«За чередой гибельных хребтов убежавших моих лет (куоппут дьылым кудул^аннаах кудан влYY уор^атын куокарыылаах хонно^ор) - постоянная формула в зачинах всех трех записей олонхо В.О. Каратаева, подчеркивающая древ-

ность описываемых событий» [Якутский героический эпос, 1996: 385] и др.

Размышления над вопросами разработки адекватных способов дефиниций, объективно отражающих значение устно-поэтического слова, наталкивают современных исследователей на мысль, что в СЯО оптимальной формой дефиниции может быть ее составление в виде комментария. Принцип выработки таких материалов может заложить концепцию составления дефиниции, но формальность семантизации значений СВ необходимо корректировать, приближая к традиционной в лексикографической практике.

В Большом толковом словаре якутского языка, изданном в 15 томах (БТСЯЯ), также содержатся СВ с пометой фольк. как в качестве самостоятельных лексем, так и в составе УСК. Например:

а^ыс хаттыгастаах ара^ас макан халлаан фольк. - а^ыс дьаптал^алаах, араналаах халлаан (сахалар итэ§эллэринэн халлаан то§у-ска тиийэ аракалаах дэнэрэ). © Небо в восемь рядов, восьмислойное небо (по верованиям якутов, небо имеет до девяти ярусов) [ТСЯЯ, 2004: 235], айгыр-силик аартык фольк. - аар-тыгы ытыктаан, киэргэтэн хоhуйан этии. © Широкая важная красавица-дорога (почтительно-церемонное формульное название дороги) [Там же: 176], Суеткэн эрилик тойон фольк. -^ех далай иччитэ. © Дух-покровитель водного пространства, озер, рек [БТСЯЯ, 2018: 316], те-гурук турбуу кынат фольк. - хотой кетерY ой-уулуур эпиитэт: олус кэтит уонна кылгас буо-лан, тегYPYктYнY бьйыылаах кынат. © Эпитет птицы-орла: округло-широкие крылья [Там же: 2014: 279], уру» туулээх фольк. - сылгы CYеhY. © Конный скот (букв. имеющий белую шерсть) [Там же: 317], ус хаттыгастаах (урдук мэнэ) халлаан фольк. - YC сабыылаах, Yллэhиктээх халлаан (сахалар итэ§эллэринэн халлаан то§у-ска тиийэ сабыылаах дэнэрэ). © Трехъярусное небо (по верованиям якутов, небо имеет до девяти ярусов) [Там же, 2015: 551], хамсык ха-ра^ын харахтан фольк. - естееххYн елерер-ге-еhерерге, кыргарга-кыдыйарга бэлэм буол. © Быть готовым к уничтожению, истреблению врага, не знать пощады к врагу [Там же, 2016: 280], хоммут уоскун хоннор, ереебут уоскун еhYл фольк. - уhуннук ыллаабакка, олонхолоо-

бокко сылдьыбыт киhиттэн кердеhYY формула-та: YЧYгэйдик, ылынан ыллаа, олонхолоо. © Формула просьбы к исполнителю устного народного творчества: держи речь, молви слово (букв. развяжи свои праздные уста) [Там же, 2010: 481] и др.

Насколько видно из примеров, отдельные толкования имеют комментирующий характер, дополнительно поясняя содержание основной дефиниции. Безусловно, материалы БТСЯЯ имеют серьезное вспомогательное значение в предполагаемой работе над СЯО.

Что касается содержания дефиниций, в СЯО в преобладающем большинстве может быть использован описательно-логический способ толкования лексического значения СВ, суть которого заключается в том, что «лексема трактуется через идентификатор и дифференциальные признаки (конкретизатор)» [Шевченко, 2011: 153].

Например, в тексте олонхо «Нюргун Боотур Стремительный» К.Г. Оросина (1947) неоднократно встречаются УСК, объединенные общим лексическим значением, ключевым словом которых является лексема со§уруу букв. 'юг', но варьирующиеся по структурному составу:

квстYбэт куустээхтэрэ, адьарай атамаан-нара, со§уруу туйгуннаахтара букв. 'сильнейшие из невидимых абаасы, атаманы адьарай-ских племен, отменные (воители) южного неба' [Нюргун Боотур ..., 1947: 72], абааЫг атама-аннара, со§уруу бв§в соллокноохторо, илиэсэй бв§в бэттэрэ букв. 'отборные атаманы абаасы, ненасытные обжоры южных племен, отборные из леших чудовищ' [Там же: 98], илиэсэй бэттэрэ, со§уруу туйгуннаахтара, абааЫг атама-аннара, квстYбэт тYвкYттэрэ букв. 'могучие из леших племен, злодеи невидимых родов, атаманы абаасы' [Там же: 114], акардас харахтаах абааЫг уола, со§отох харахтаах со§уруу уола, тYгэх дойду тYвкYнэ, дирик дойду дьилбинэ, анараа дойду албына букв. 'одноглазый сын абаасы, сын юга с единственным оком, злодей донной страны, волшебник глубокой обители, обманщик потусторонней земли' [Там же: 128], илэ илиэкэй, абаа^г уола, квстYбэт со§уруу уола букв. 'сын лешего, сын абаасы, невидимый сын юга' [Там же: 148].

В материалах, комментирующих тексты олонхо, содержится определение идентификационного признака значения СВ, уточняющее,

что речь идет о представителе злых сил абаасы: «Отменный [из леших] южного мира. - Предполагается, что абаасы происходят из северных, западных и южных стран. С восточной стороны идет доброе, божественное начало (у бурят злыми являются, наоборот, восточные божества)» [Строптивый Кулун Куллустуур, 1985: 594].

Соответственно, в базисной части дефиниции целесообразно представить общее определение, которое в данном случае обозначает «представитель злых сил, абаасы», а информацию, более подробно поясняющую основное понятие, следует включить в дополнительную часть дефиниции, носящую комментирующий характер. Таким образом, дистинктивность составления словарных дефиниций СЯО должна заключаться в двухступенчатом принципе, первая ступень которого относится к реализации основной базисной дефиниции, а вторая -к комментирующей части, которая и призвана раскрыть фольклорную коннотацию самого различного характера.

Поскольку в текстах олонхо неоднократно встречаются УСК, выражающие благопожела-ния-алгысы, заклинания, различные развернутые эпитеты и т.д., в целях обеспечения организованности и системности принципов словаря необходимо разработать однотипные модели структуризации дефиниций в базисной части.

Приведем примеры:

- <то^ус субан туруйа курдук уолаттар> а^ыс тыИы кыталык курдук кыргыттар букв. 'девять парней, подобные рослым журавлям, восемь девушек, похожие на самок стерхов'.

В БТСЯЯ толкование значения УСК составлено следующим образом: «Баай сахаларга илии-атах буолар эдэр хамначчыттар (эдэр, кы-расыабай дьYhYннээх уолаттар, кыргыттар диэн суолта^а этиллэр). © Эпическая формула, описывающая молодых парней и девушек, участвующих в традиционных обрядах (эпитет <то§ус субан туруйа курдук 'словно девять вольных журавлей'>, а^ыс тыЬы кыталык курдук 'словно восемь самок стерха' употребляется в значении 'красивые, пригожие (молодые люди)')» [2014: 410].

С точки зрения разработанных принципов дефиниция составлена грамотно, выработано основное определение, а также комментирующая часть, раскрывающая значение метафори-

ческого сравнения. Касательно значения УСК в ЯО семантизация достоверна в якутской части толкования, в русской части допущена некоторая универсализация, вызванная адаптированием фактического понятия к специфике современной действительности - в настоящее время выражение используется преимущественно при проведении национальных обрядов;

- илин атаххыт ибирэ суох буоллун, кэлин атаххыт кэбирэ суох буоллун букв. 'да не будет препятствия вашим передним ногам, да не будет помехи вашим задним ногам'.

В комментарии к олонхо «Могучий Эр Сого-тох» выражение определяется как эпическая формула. Также приводится краткая пояснительная информация: «Пусть ноги твои впереди себя никаких преград не встречают, пусть ноги твои позади себя никаких помех не ведают (илин ата§ык ибирэ суох буоллун, кэлин ата§ык кэбирэ суох буоллунууй) - эпическая формула, часто употребляемая в благопожеланиях-алгы-сах. Слово кэбир Э.К. Пекарский переводит со ссылкой на С.В. Ястремского как «задержка» [Пекарский, 1958: Т. 1. стлб. 1001]. По нашему мнению, это слово восходит к понятию кэбирэх 'некрепкий, непрочный, слабый, хрупкий, ломкий' [Там же]. Ибир - фонетический вариант слова кэбир - употреблено в силу аллитерации» [Якутский героический эпос ..., 1996: 389].

Примеры других материалов: «Стань черной погибелью! (хара хапсыыр буола тураарыый) -формула заклинания. Хара хапсыыр - продолжительная весенняя засуха, вследствие которой земля долго остается черной, не покрывается зеленью [Пекарский, 1959: Т. 3. стлб. 3322; 1958: Т. 1. стлб. 61]. В данном случае это словосочетание употреблено как название духов, насылающих болезни» [Якутский героический эпос ., 1996: 389], «Дальновидные мысли мои укоротились, обширные помыслы мои сузились. - Идиоматическое выражение, означающее отчаянное положение» [Строптивый Кулун Куллустуур, 1985: 589] и др.

Соответственно, при составлении толкований СВ в СЯО в базисной части дефиниции рационально использовать типовые клише, такие, как «эпическая формула, описывающая ...», «традиционное описание ...», «идиоматическое выражение, означающее .» и др. Такой подход вызван своеобразностью ЯО, обусловленной не только

языковыми особенностями, но и сюжетно-тема-тическими характеристиками якутского эпоса.

В зоне толкования ЭП принципы составления дефиниций аналогичны. Нестандартной будет достаточно объемная леммная часть. Значения ЕЛ предполагается раскрывать, руководствуясь принципами последовательно-логического порядка их представления, исходя из конкретных случаев их функционально-семантических особенностей в тексте эпоса.

Обсуждение и заключение

Таким образом, в результате проведенного исследования определен оптимальный тип дефиниции, позволяющий составлять удовлетворительные толкования значений лингвистических единиц «особой системы, или, лучше сказать, подсистемы языка» [Слепцов, 2008: 23], каковой, по определению П.А. Слепцова, является ЯО. Представляется, что только таким способом можно дать лексикографическое описание «неисчислимого множества выразительных средств языка, застывших в виде так называемых общих мест, стереотипных формул, всевозможных фразеологизмов, стилистических приемов» [Васильев, 1973: 39].

Кроме того, обозначились основные модели конструирования структуры словарных дефиниций, в частности в зоне ее базовой части.

Комментирующая часть носит характер глоссария, его функция - давать пояснения отправных причин возникновения фольклорной коннотации, характер которой чрезвычайно различен и обширен. Поэтому типизация этой части будет очерчиваться в ходе непосредственных лексикографических работ, в процессе переработки достаточно большого количества фактического материала.

Проблема экспликации семантики СВ в СЯО требует дальнейших разработок, в частности, не выявлены и не уточнены также еще вопросы фрагментарного характера - особенности дефи-нирования ЭП, УСК и ЕЛ.

Дополнительные источники и принятые сокращения:

БТСЯЯ, 2010 - Большой толковый словарь якутского языка = Саха тылын быЛаарыылаах улахан тыл-

дьыта: в 15 т. Т. VII: (Буквы Нь, О, Э, П) / под ред. П.А. Слепцова. Новосибирск: Наука, 2010. 519 с.

БТСЯЯ, 2014 - Большой толковый словарь якутского языка = Саха тылын быЛаарыылаах улахан тылдьыта: в 15 т. Т. XI: (Буква Т: тетеллеех - тээ-тэннээ) / под ред. П.А. Слепцова. Новосибирск: Наука, 2014. 528 с.

БТСЯЯ, 2015 - Большой толковый словарь якутского языка = Саха тылын быЛаарыылаах улахан тылдьыта: в 15 т. Т. XII: (Буквы У, Y) / под ред. П.А. Слепцова. Новосибирск: Наука, 2015. 598 с.

БТСЯЯ, 2016 - Большой толковый словарь якутского языка = Саха тылын быЛаарыылаах улахан тылдьыта: в 15 т. Т. XIII: (Буква Х) / под ред. П.А. Слепцова. Новосибирск: Наука, 2016. 639 с.

БТСЯЯ, 2018 - Большой толковый словарь якутского языка = Саха тылын быЛаарыылаах улахан тылдьыта: в 15 т. Т. XV: (Буква Э) / под ред. П.А. Слепцова. Новосибирск: Наука, 2018. 576 с.

Пекарский Э.К. Словарь якутского языка. В 3 т. 2-е изд., фотомеханическое. М., 1958-1959. Т. 1. Стлб. 1-1280. 1958; Т. 2. Стлб. 1281-2508. 1959; Т. 3. Стлб. 2509-3858. 1959.

ТСЯЯ - Толковый словарь якутского языка / под ред. П.А. Слепцова. Новосибирск: Наука, 2004. 680 с.

ЕЛ - единичные лексемы

ЕЛО - единицы лексикографического описания

СВ - словарные вокабулы

СЯО - словарь языка якутского героического эпоса олонхо

УСК - устойчивые словесные комплексы

ЭП - эпические периоды

ЯО - язык олонхо

ЯФ - язык фольклора

Список литературы:

Алешина Л.В. Особенности семантики неузуальных лексических единиц и их отражение в лексикографической практике // Проблемы диалектной лексикологии и лексикографии. СПб.: Наука, 2004. С.141-146.

Бобунова М.А. Проблема толкования слова в словаре языка фольклора // Исследования по лингво-фольклористике: сб. науч. тр. Вып. 1. Курск, 1994. С. 20-23.

Бобунова М.А. Лексикографические заметки о «цветовой» лексике // Фольклорная лексикография: сб. науч. тр. Вып. 10. Курск: Изд-во КГПУ, 1998. С. 15-21.

Бобунова М.А. Трудные случаи толкования лексем в словаре языка былины // Проблемы коммуникации и номинации в концепции общегуманитарного знания: сб. науч. тр. Челябинск, 1999. С. 257-261.

Бобунова М.А. Об исследовательском потенциале лексикографических комплексов фольклорных текстов // Вопросы лексикографии. 2023. № 28. С. 44-65. DOI: 10.17223/22274200/28/3

Бобунова М.А., Хроленко А.Т. Пробная статья «желтый» // Фольклорная лексикография: сб. науч. тр. Вып. 4. Курск: Изд-во КГПУ, 1995. С. 3-5.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Бухарова Г.Х. О проекте словаря языка башкирского народного эпоса // Народное слово в науке о языке. Уфа: РИО БашГУ, 2006. С. 66-68.

Васильев Г.М. Живой родник. Якутск: Кн. изд-во, 1973. 302 с.

Климас И.С. Своеобразие лексикологических категорий в языке фольклора. Курск: Изд-во КГПУ, 2004. 147 с.

Коготкова Т.С. Русская диалектная лексикология: состояние и перспективы. М., 1979. 335 с.

Никитина С.Е. Словарь языка фольклора: принципы построения и структура // История, культура, этнография и фольклор славянских народов. М.: Наука, 1988. С.288-300.

Нюргун Боотур Стремительный / текст К.Г. Оро-сина; ред. текста, пер. и коммент. Г.У. Эргиса. Якутск: Кн. изд-во, 1947. 409 с.

Роббек Л.В. Единицы лексикографического описания в словаре языка олонхо // Вестник Северо-Восточного федерального университета им. М.К. Аммо-сова. Серия: Эпосоведение. 2021. № 2 (22). С. 69-78. DOI 10.25587/a8299-5392-7163-q

Слепцов П.А. Работа Г.М. Васильева «Живой родник» и некоторые проблемы якутской фольклористики // Очарованный волшебством живого слова. Якутск, 2008. С. 18-27.

Строптивый Кулун Куллустуур / отв. ред. А.С. Мир-дабалиева. М.: Наука, Гл. ред. Вост. лит., 1985. 606 с.

Тодаева Б.Х. Опыт лингвистического исследования эпоса «Джангар». Элиста: Калмытское кн. изд-во, 1976. 529 с.

Хроленко А.Т. Семантика фольклорного слова. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1992. 140 с.

Хроленко А.Т. Структура статьи в словаре языка фольклора // Фольклорная лексикография: сб. науч. тр. Вып. 1. Курск: Изд-во КГПУ, 1994. С. 4-7.

Хроленко А.Т., Набатчикова Т.П., Праведников С.П. Фразеология в словаре языка русского фолькло- ра // Идеографический и историко-этимологический анализ славянской фразеологии. Псков, 1994. С. 101-102.

Шевченко Е.В. Толкование значения слова как форма выражения метаязыкового сознания диалек-тоносителя // Вестник Омского университета. 2011. № 1. С. 152-155.

Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики (на материале русского языка). М.: Наука, 1973. 279 с.

Якутский героический эпос «Могучий Эр Сого-тох». Новосибирск: Наука, 1996. 440 с. (Памятники фольклора народов Сибири и Дальнего Востока).

Якутский героический эпос олонхо - шедевр устного и нематериального культурного наследия человечества. Якутск: ИГИиПМНС СО РАН, 2006. 24 с.

References:

Aleshina L.V. Osobennosti semantiki neuzual'nykh leksicheskikh yedinits i ikh otrazheniye v leksikografich-eskoy praktike [Features of the semantics of non-usual lexical units and their reflection in lexicographic practice]. Problemy dialektnoy leksikologii I leksikografii [Problems of dialect lexicology and lexicography]. St. Peterburg: Science Publ., 2004. Pp. 141-146. (In Russian)

Bobunova M.A. Problema tolkovaniya slova v slo-vare yazyka fol'klora [The problem of word interpretation in the folklore language dictionary]. Issledovaniya po lingvofol'kloristike [Research on linguo-folkloris-tics]. Collection of Scientific Papers. Vol. 1. Kursk, 1994. Pp. 20-23. (In Russian)

Bobunova M.A. Leksikograficheskiye zametki o "tsvetovoy" leksike [Lexicographical notes on "color" vocabulary]. Fol'klornaya leksikografiya [Folklore lexicography]. Collection of Scientific Papers. Vol. 10. Kursk: KSPU Publ., 1998. Pp. 15-21. (In Russian)

Bobunova M.A. Trudnyye sluchai tolkovaniya leksem v slovare yazyka byliny [Difficult cases of interpretation of lexemes in the dictionary of the epic language]. Problemy kommunikatsii i nominatsii v kontseptsii obshchegumanitarnogo znaniya [Problems of communication and nomination in the concept of general humanitarian knowledge]. Collection of Scientific Papers. Chelyabinsk, 1999. Pp. 257-261. (In Russian)

Bobunova M.A. Ob issledovatel'skom potentsiale leksikograficheskikh kompleksov fol'klornykh tekstov [On the research potential of lexicographic complexes of folklore texts]. Voprosy leksikografii [Questions of lexicography]. 2023. № 28. Pp. 44-65. (In Russian)

Bobunova M.A., Khrolenko A.T. Probnaya stat'ya "zheltyy" [Trial article "yellow"]. Fol'klornaya leksikografiya [Folklore lexicography]. Collection of Scientific Papers. Vol. 4. Kursk: KSPU Publ., 1995. Pp. 3-5. (In Russian)

Bukharova G.Kh. O proyekte slovarya yazyka bash-kirskogo narodnogo eposa [About the project of a dictionary of the language of the Bashkir folk epic]. Narodnoye slovo v nauke o yazyke [Folk word in the science of language]. Ufa: RIO BashSU, 2006. Pp. 66-68. (In Russian) Khrolenko A.T. Semantika fol'klornogo slova [Semantics of folklore words]. Voronezh: VSU Publ., 1992. 140 p. (In Russian)

Khrolenko A.T. Struktura stat'i v slovare yazyka fol'klora [Structure of an article in the Dictionary of the Folklore Language]. Fol'klornaya leksikografiya [Folklore lexicography]. Collection of Scientific Papers. Vol. 1. Kursk: KSPU Publ., 1994. Pp. 4-7. (In Russian)

Khrolenko A.T., Nabatchikova T.P., Pravednikov S.P. Frazeologiya v slovare yazyka russkogo fol'klora [Phraseology in the dictionary of the language of Russian folklore]. Ideograficheskiy i isroriko-etimologiches-kiy analiz slavyanskoy frazeologii [Ideographic and historical-etymological analysis of Slavic phraseology]. Pskov, 1994. Pp. 101-102. (In Russian)

Klimas I.S. Svoyeobraziye leksikologicheskikh kate-goriy v yazykefol'klora [The originality of lexicological categories in the folklore language]. Kursk: KSPU Publ., 2004. 147 p. (In Russian)

Kogotkova T.S. Russkaya dialektnaya leksikologiya: sostoyaniye iperspektivy [Russian dialect lexicology: status and prospects]. Moscow, 1979. 335 p. (In Russian)

Nikitina S.E. Slovar' yazyka fol'klora: printsipy pos-troyeniya i struktura [Dictionary of the language of folklore: principles of construction and structure]. Istoriya, kul'tura, etnografiya i fol'klor slavyanskikh narodov [History, culture, ethnography and folklore of the Slavic peoples]. Moscow: Science Publ., 1988. Pp. 288-300. (In Russian)

Nyurgun Bootur Stremitel'nyy [Nyurgun Bootur the Swift]. Text by K.G. Orosin; text editing, translation and comment by G.U. Ergis. Yakutsk: Book. Publ., 1947. 409 p. (In Russian)

Robbek L.V. Yedinitsy leksicograficheskogo opisan-iya v slovare yazyka olonkho [Units of lexicographic description in the dictionary of the Olonkho language]. Vestnik Severo-Vostochnogo Federal'nogo universiteta im. M.K. Ammosova. Seriya Eposovedeniye [Bulletin of the North-Eastern Federal University named after. M.K. Ammosov. Series "Epic Studies"]. 2021. № 2 (22). Pp. 69-78. (In Russian)

Shevchenko E.V. Tolkovaniye znacheniya slova kak forma vyrazheniya metayazykovogo soznaniya di-alektonositelya [Interpretation of the meaning of a word as a form of expression of the metalinguistic consciousness of the dialect speaker]. Vestnik Omskogo un-ta [Bulletin of Omsk University]. 2011. № 1. Pp. 152-155. (In Russian)

Shmelev D.N. Problemy semanticheskogo analiza leksiki (na materiale russkogo yazyka) [Problems of semantic analysis of vocabulary (based on the Russian language material)]. Moscow: Science Publ., 1973. 279 p. (In Russian)

Sleptsov P.A. Rabota G.M. Vasil'yeva "Zhivoy rodnik" i nekotoryye problemy yakutskoy fol'kloris-tiki [The work of G.M. Vasiliev "Living Spring" and some problems of Yakut folklore]. Ocharovannyy volshebstvom zhivogo slova [Enchanted by the magic of the living word]. Yakutsk, 2008. Pp. 18-27. (In Russian)

Stroptivyy Kulun Kullustuur [Obstinate Kulun Kul-lustuur]. Executive editor A.S. Mirdabalieva. Moscow: Sience, Ch. ed. East. lit., 1985. 606 p. (In Russian)

Todaeva B.Kh. Opyt lingvisticheskogo issledovaniya eposa "Dzhangar" [Experience of linguistic research of the epic "Dzhangar"]. Elista: Kalmyk Book Publ., 1976. 529 p. (In Russian)

Vasiliev G.M. Zhivoy rodnik [Living spring]. Yakutsk: Yak. Book Publ., 1973. 302 p. (In Russian)

Yakutskiy geroicheskiy epos "Moguchiy Er Sogot-okh" [Yakut heroic epic "Mighty Er Sogotokh"]. Novosibirsk: Science Publ., 1996. 440 p. Monuments of folklore of the peoples of Siberia and the Far East. (In Russian)

Yakutskiy geroicheskiy epos olonkho - shedevr ust-nogo i nematerial'nogo kul 'turnogo naslediya chelovechestva [The Yakut heroic epic Olonkho is a masterpiece of the oral and intangible cultural heritage of humanity]. Yakutsk: IHRISN SB RAS, 2006. 24 p. (In Russian)

Сведения об авторе:

Роббек Лия Витальевна - к.ф.н., н.с. отдела якутского языка Института гуманитарных исследований и проблем малочисленных народов Севера СО РАН; г. Якутск, Российская Федерация;

https://orcid.org/0000-0001-9477-9374; robbek@mail.ru

Information about the author:

Robbek Liya Vitalievna - Cand. Sci. (Philology), Research Fellow of the Department of the Yakut Language of the Institute for Humanities Research and Indigenous Studies of the North SB RAS; Yakutsk, Russian Federation;

https://orcid.org/0000-0001-9477-9374; robbek@mail.ru

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.