Научная статья на тему 'О ПОДАЧЕ ФОЛЬКЛОРИЗМОВ В БОЛЬШОМ ТОЛКОВОМ СЛОВАРЕ ЯКУТСКОГО ЯЗЫКА'

О ПОДАЧЕ ФОЛЬКЛОРИЗМОВ В БОЛЬШОМ ТОЛКОВОМ СЛОВАРЕ ЯКУТСКОГО ЯЗЫКА Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
16
6
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ТОЛКОВЫЙ СЛОВАРЬ ЯКУТСКОГО ЯЗЫКА / СЛОВАРЬ ЯЗЫКА ОЛОНХО / ЯЗЫК ФОЛЬКЛОРА / ДЕФИНИЦИЯ / ФОЛЬКЛОРИЗМЫ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Роббек Лия Витальевна

В статье представлен краткий анализ особенностей подачи и составления толкований фольклоризмов в Большом толковом словаре якутского языка. В результате проведённого анализа выделено два основных момента, касающихся: 1) технической стороны лексикографирования; 2) вопросов, относящихся к составлению собственно словарных дефиниций. Помимо этого, на основе полученных выводов представлен образец составления словарной дефиниции в планируемом нами словаре языка олонхо.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Роббек Лия Витальевна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «О ПОДАЧЕ ФОЛЬКЛОРИЗМОВ В БОЛЬШОМ ТОЛКОВОМ СЛОВАРЕ ЯКУТСКОГО ЯЗЫКА»

V.I. Kharabaeva

Nuclear means of expressing personality in the Yakut language (in comparison with the Tuvan and the Khakas languages)

Nuclear means of expressing the category of functional-semantic category of personality are discussed in comparative aspect by the material of the Yakut, Tuvan and Khakas languages. Functioning indicators the categories of persons and personal pronouns in the analyzed languages is considered on the example of a simple sentence.

Turns out similar and different features in the expression of personality in the study of languages, compare the paradigm of the personal conjugation of the verb forms, as well as peculiarities of functioning of personal pronouns. A distinctive feature of the Yakut language in this regard is the regular personal infinite conjugation of the verb forms and the ability of these forms to function as independent verbs in simple sentences. The Tuvan language is the language of most of the tenses and moods of the verb conjugate analytical method using personal indicators (personal pronouns) that have not yet moved into the category of affixes. Differences in all the languages studies composition affixes imperative.

A feature common to all three languages is the fact that the personal conjugation of the verb has a pronominal origin. This fact is evidenced by the data of the ancient state of the Turkic languages, where a proposal is closed analytic personal predicate indicator, ie personal pronoun.

Keywords: comparative aspect, the Yakut language, Tuvan language, Khakas language, personal affixes, personal performance, personal pronouns, simple sentence.

УДК 81'374.3

Л.В. Роббек

О подаче фольклоризмов в Большом толковом словаре якутского языка

В статье представлен краткий анализ особенностей подачи и составления толкований фольклоризмов в Большом толковом словаре якутского языка. В результате проведённого анализа выделено два основных момента, касающихся: 1) технической стороны лексикографирования; 2) вопросов, относящихся к составлению собственно словарных дефиниций. Помимо этого, на основе полученных выводов представлен образец составления словарной дефиниции в планируемом нами словаре языка олонхо.

Ключевые слова: Толковый словарь якутского языка, словарь языка олонхо, язык фольклора, дефиниция, фольклоризмы.

В Большом толковом словаре якутского языка (далее - БТСЯЯ), ныне создаваемом коллективом сектора лексикографии ИГиПМНС СО РАН, в настоящий момент изданном в издательстве «Наука» в г. Новосибирске в 12 томах (буквы «А» - «У, Y»), содержится немалое количество фольклоризмов. К примеру, в первом томе (буква «А») содержится 75 дефиниций, отмеченных пометой фольк., во втором томе (буква «Б») - 39 и т.д.

В данной статье мы проведём обзорный анализ толкований фольклоризмов в БТСЯЯ (анализ выполнен на материале 1-го тома - буква «А» и 11-го тома - буква «Б») и на основе данного анализа определим отличие дефиниций в БТСЯЯ и планируемом нами словаре языка олонхо (далее - СЯО).

© Л.В. Роббек, 2016

Проведённый анализ показал, что значительных в интересующем нас аспекте моментов в БТСЯЯ не так уж много.

Вначале скажем следующее: некоторые дефиниции в БТСЯЯ могли бы быть отмечены пометой фольк., но почему-то даны без какой-либо пометы [9 раз: Толковый словарь..., 2004, с. 325; 363; 385; 398 - 2 случая; 401; 420; 509]:

Алдьархай айа^а 'алдьархай терде, мYлчYPYЙбэт алдьархай. • Беда (неизбежная, неминуемая) [Там же, с. 325]; айыы сирэ аhа§ас н сирэ квкдвй) 'Орто дойду киэн; онон ханна ба^арар барыахха, олоруохха сеп (уксугэр ата^астаппыт киhи ата^астаммыт сириттэн барар кыахтаа^ын туhунан этии). • Земля широка (букв. земля добрая (добрых божеств) от-

крыта, подсолнечный мир свободен - обычно говорят, когда терпят обиду где-л. и утешаются тем, что можно оставить это место) [Там же, с. 363]; Ада^алаах Ала Буурай эмээхсин 'олонхо^о Аллараа дойду абаа^шарын ийэлэрэ.

• В олонхо - мать всех абаасы Нижнего мира' [Там же, с. 385]; аламай макан кун 'норуот ай-ымньытыгар кYHY хоhуйар уларыйбат формула-эпитет. • Постоянный эпитет-формула, живописующий благодатное солнце (широко употр. в современной художественной литературе)' [Там же, с. 398]; аан алаhа 'кYндYттэн кYндY абыраллаах тeрeeбYт ньээкэ уйа. • Изначальная священная спасительная обитель, священный родной очаг' [Там же, с. 401]; аана суох алдьар-хай <иитэ суох илдьиркэй, иэдээн> 'иэдээн са-амай улахана, eлYY-YЛYгэр кытаана^а, дьулаана.

• Страшное несчастье, горе и бедствие' [ Там же, с. 420]; Ап-Чарай: ап-чарай быа (ситим) '1) олонхо^о аба^ы аймака айыы бухатыырдарын утары туттар илбис (ап) инэриллибит быата. • Волшебная верёвка, которой пользуется род абаасы против богатырей айыы в героическом эпосе олонхо. 2) о^унан ытан кYрэхтэhиигэ сыал гынар о^ус бэрбээкэйин ыйыыр, халлаан илин епугэр турар, аптаах быа. • Волшебная верёвка, на которой висит на восточном небе бычья бабка, служащая мишенью в состязании в стрельбе из лука' [Там же, с. 509].

Баай барыылаах Байанайым (<Тойон> эhэм, эhэкэм) 'саха eйдeбYЛYгэр Байанай диэн уопсай аатынан биллэр то^ус иччилэртэн саа-май улаханнара уонна ба^шыктара. • В традиционных представлениях якутов - имя главного и старшего из девяти духов, известных под общим именем Баянай' [Толковый словарь..., 2005, с. 228]; баhыксаллайдын, кутуругуксуп-туйдун 'бара тур, тYргэнник суох буол, мантан букатын тэй. • Убирайся вон (букв. пусть твоя голова увеличится, а хвост сузится)' [Там же, с. 234]; биир сымыыт ханна сытыйбата^ай! 'хайата да биир, син биир. • Где наша не пропадала!' [Там же, с. 292]; бокуйар сYhYвхтээх 'фольклорга саханы хоhуйан этэргэ туттуллар кубулуйбат эпиитэт соро^о. • В якутском фольклоре: часть эпитета, описывающего народ саха' [Там же, с. 372]; буспут мунду миинин курдук 'боролхой, болоорхой eннeeх. • Мутный, неясный (соотв. как уха из гольяна)' [Там же, с. 582]; буура дохсун 'этини CYPДЭЭн-кэптээн, дарбатан хоhуйан этэр кубулуйбат эпиитэт соро^о. • Один

из постоянных эпитетов к слову гром' [ Там же, с. 600]; сатыы былыт 'намьЛа^ынан устар бы-лыт. • Низкое облако' [Там же, с. 715]; ^н <хара§ата> тулунна, кYhэкэ <быата> бь^ынна 'eлeр eлYY кэллэ, eлYY мYччYPYЙбэт буолла. • Наступила смерть неминуемая (букв. отлетела закрепа солнца, оторвалось кYhэнэ -металлическая пластинка на спине шаманского костюма; по старинному поверью, если во время камлания порвётся шнур от кYhжэ, то шаман должен неминуемо умереть, тут же на месте) [Там же, с. 772]; <кврвн баран> чыпчы-лыйыах бэтэрээ вттYгэр (икки ардыгар) 'олус тYргэнник. • Очень быстро, в мгновение ока' [Там же, с. 899].

По данному вопросу можно сделать два вывода: 1) некоторые выражения, отмеченные пометой фольк. могут функционировать как в языке якутского фольклора, так и иметь общеязыковую сферу употребления. К примеру, такие выражения, как аламай макан ^н 'белое благодатное солнце', Баай барыылаах Байанайым (<Тойон> эhэм, эhэкэм) 'в традиционных представлениях якутов - имя главного и старшего из девяти духов, известных под общим именем Баянай', сатыы былыт 'низкое облако' и т.д.

В Инструкции по пользованию БТСЯЯ этот момент конкретно не оговорён, поэтому возникают некоторые неясности как при пользовании словарём, так и при составлении.

2) Дефиниции некоторых устойчивых словесных комплексов (далее - УСК) составлены таким образом, что в самом толковании указано - поясняемое выражение функционирует в языке якутского фольклора. Однако специальными стилистическими определениями такие дефиниции не отмечены. Например: аламай уу харах 'ча^ылхай, килбэчигэс, уулаах (фольк. хара^ы хоhуйар кубу-луйбат формула-эпитет). • Влажный, блестящий, сверкающий (постоянный фольк. эпитет-формула, живописующий глаза) [Толковый словарь., 2004, с. 398]; бокуйар сYhYвхтээх 'фольклорга саханы хоhуйан этэргэ туттуллар кубулуйбат эпиитэт соро^о. • В якутском фольклоре: часть эпитета, описывающего народ саха' [Толковый словарь., 2005, с. 372] и др.

Указанный момент также не был уточнён в Инструкции. Но с целью единообразия словаря, представляется, что всё же помета здесь нужна, хотя в толковании и указано, что выражение функционирует в языке фольклора.

Кроме того, некоторые из дефиниций отмечены пометой миф., хотя также могли бы быть отнесены к категории фольк.:

Сиэллээх сиэги ма^ан аартык 'олохтоох YрYн^ Аар Тойон дойдутугар тиэрдэр, илин хал-лаан аннынан, итии бай^аллар анараа епулэринэн Иэйэхсит Ийэ хотун илэ бэйэтинэн киирэр аарты-га. • Дорога под восточным небом, за тёплыми морями, украшенная конскими волосами, ведущая в Верхний мир, по которой нисходит госпожа Иэйэхсит' [Толковый словарь..., 2004, с. 178].

Указанные выше моменты относятся больше к технической стороне вопроса. Тем не менее, они ещё раз подчёркивают, что в словарном деле всё является важным, что лексикографам необходимо просчитывать, продумывать каждую деталь в своей работе, вплоть до самых безобидных, на первый взгляд, моментов.

Теперь приступим к анализу вопросов, касающихся собственно словарных дефиниций.

1) В БТСЯЯ имеются случаи, когда дефиниция некоторых слов, в частности, архаизмов, составлена таким образом, что прямо указано - значение слова в настоящее время утрачено, а потому неизвестно. К примеру, толкование слова ай-ылы составлено следующим образом: 'алгыстар-га туттуллар суолтата умнуллубут тыл. • Слово из старинных благопожеланий-алгысов, значение забыто (воспринимается как поэтизм с положительным эмоциональным оттенком)'' [Толковый словарь., 2004, с. 360].

Словарь же языка фольклора - это специализированный словарь. Потому выявление, установление значений подобных слов здесь является прямой целевой установкой. Следовательно, в СЯО должно быть дано полное и точное толкование слов и выражений во всех случаях без исключения.

2) В БТСЯЯ при толковании большинства фольклоризмов даётся основная, однако не совсем полная и точная (по сравнению с той, которая была бы дана в СЯО) информация об их общем понятии.

Например: айгыр-силик 'сиппит-хоппут, мунутаабыт, куевднэн симэммит (аан дойдуну хоhуйууга кубулуйбат эпитет сор^ото). • Покрытая густой зеленью, разукрашенная роскошным зелёным ковром (часть постоянного эпитета матери-земли)' [Там же, с. 333]; айыкат хаан аймака 'орто дойду дьоно, кун сирин дьо-но. • Люди подсолнечной страны, люди Земли (собир. эпический образ людей, землян)' [Там же,

с. 350]; айынаат 'айыы к^итэ, саха к^итэ. • Человек из племени айыы, якут' [ Там же, с. 361]; бабыа: бабыа komyc 'олонхо дьоруойдарын ыты-старын эбэтэр тарбахтарын ойуулуур халбаннаабат эпиитэт. • Постоянный эпитет, описывающий ладонь или палец персонажа якутского героического эпоса олонхо' [Толковый словарь..., 2005, с. 96]; uhuK бадыл^ах бадараан 'батыллыбыт кыайан тахсыбат оборчото. • Губительная трясина, засасывающая свою жертву' [Там же, с. 118]; квй бараан уйа 'кeрYлээн-нарылаан, кeччYЙэн улааппыт дьиэ-уот, сир-дойду. • Родимый дом, родимое гнездо, где прошли детство и юность' [Там же, с. 193] и др.

Рассмотрим, чем могут отличаться дефиниции в БТСЯЯ и СЯО на примере анализа общеизвестного выражения Аал Луук Мас. В БТСЯЯ дефиниция данного УСК составлена следующим образом: 'Олонхо^о Орто дойдуну аранач-чылыыр, сир бар$а баайын сирэйдээн кердерер мас. • Священное дерево страны олонхо' [Толковый словарь., 2004, с. 135].

Аал Луук Мас - это символ изобилия всего, что нужно человеку в жизни, выраженное плодородием Земли, а также триединства нашей Вселенной. Образом этого великого дерева якутский народ выразил своё неодолимое желание изобильной, прекрасной и счастливой жизни. По их представлениям, это роскошное дерево проросло сквозь небеса, но, побоявшись своей дерзости, спустилось обратно, и из кончика его главного из восьми разветвлений «капала благотворная жидкость на землю, которой питались все пролетающие птицы и пробегающие звери» [Кулаковский, 1979, с. 42].

По всей видимости, наши предки образ такого дерева увидели в дубе - «крупном лиственничном дереве с крепкой древесиной» [Ожегов, 2007, с. 127]. На чём основано такое утверждение?

Фольклористы Н.В. Емельянов и В.В. Илларионов во вступительной статье к тексту олонхо «Могучий Эр Соготох» пишут: «Одним из поэтических мест якутских олонхо ... можно назвать воспевание священного дерева Аал (вариант: Аар) Кудук (Дууп, Луук, Дуук) Мас - Священное Изобильное Дерево (дууп, луук - видимо, от русск. дуб)» [Якутский героический эпос «Могучий Эр Соготох», 1996, с. 35]. «В самой ранней публикации олонхо О.Н. Бётлингком название священного дерева передано словосочетанием Аар Мас и объяснено как самое высокое и старое

дерево в лесу. Видимо, в ранний период развития олонхо священное дерево представлялось в виде огромной лиственницы или берёзы. С последующим развитием поэтики олонхо образ священного дерева усложнялся и превратился в более мифологизированный образ Аал Луук Мас, в «символ неувядающего плодородия земли и вечного расцвета жизни на ней» [Якутский героический эпос «Могучий Эр Соготох», 1996, с. 35].

Известный якутский фольклорист И.В. Пухов также считал, что Аал Луук Мас - это дуб: «дух земли - Аан Алахчын хотун обитает в родовом священном дереве Аал Дууп-мас (Великое Дуб-дерево)» [Пухов, 1980, с. 10].

Очевидно, во времена создания олонхо в представлении малочисленного якутского народа, вынужденного вести изнуряющую борьбу за жизнь в крайне суровых условиях северной природы, образ цветущего могучего дуба, растущего в благодатных землях Руси, действительно казался чем-то непоколебимым, нерушимым и способным принести радость и счастье в жизнь человека на земле. Потому мы склонны считать, что Луук - это фонетически модифицированное слово от русского дуб - Дууп.

Не менее интересна этимология эпитета, украшающего это дерево. Наиболее полное пояснение значения слова аал в якутском языке дано в БТСЯЯ: 'Аал Луук Мас, аал уот, аал уххан кур-дук ситимнэргэ арахсыбат быЛаарыы быЛыытынан туттуллар, чуолкай суолтата умнул-лубут, «мунура суох ытыктабыллаах, абыралла-ах» диэн eйдeбYЛлээх. • Встречается в единичных сочетаниях в качестве постоянного эпитета, точное значение забыто, понимается как «священный, спасительный»' [Толковый словарь., 2004, с. 135].

Помимо такого толкования слова аал в якутском языке существуют также глагол аал I 'тугу эмэ тугунан эмэ ыга кыЛарыйан сууралаа, кики-рий (хол., ыраастаары, кылбатаары, бъАаары, токмуту ириэрээри). • Тереть, протирать (очищая, растирая, натирая)' [Там же, с. 132] и существительное аал II 'бэрэбинэлэри холбуу ба-айан уhаарарга эбэтэр ДYЛYннэри холбоон уунан сылдьарга аналлаах оноhук. • Связанные вместе брёвна, предназначенные для сплава леса или кратковременных перевозок, плот'[Там же, с. 134]. Но эти слова по своему содержанию не могут быть определительным эпитетом священного мифологического дерева.

Поэтому, на наш взгляд, аал - это видоизменённый вариант слова аар: 'лучший в своём роде, почтенный, священный, громадный; чистый; божественный' [Попов, 2003, с. 53] (от тюрк. ары, ару, арыг 'чистый; истинный; светлый, ясный' [Там же, с. 53]).

Следовательно, мы считаем, что выражение Аал Луук Мас вначале могло звучать как Аар Дууп Мас, но позднее, по всей видимости, в пределах данного выражения произошла небольшая звуковая ассимиляция. Рассмотрим данный процесс.

Наиболее вероятно, что первым произошло изменение слова дууп в луук. Очевидно, данное изменение следует воспринимать как звуковое варьирование, способствующее приспособлению русизма дууп к якутскому языку, а именно, особенностям произношения якутами слов в речевом процессе: «Вариация д-л встречается в заимствованиях из монгольского и русского языков и отражает своеобразный процесс утверждения этих согласных в начале якутского слова. ... Вариация д-л обычно осуществляется как замена этимологического д начала монгольских и русских слов плавным л. Примеры: дабархай - ла-бархай - лабаххай; дуохтуур - луохтуур» [Дьячковский, 1977, с. 90].

Далее, по всей видимости, логически произошла модификация слова аар в аал. «В якутском языке вообще отсутствуют сочетания сл, рл, нл» [Там же, с. 159]. Сочетание слов аар и луук в пределах одной формульной конструкции, которая, по сути, является своего рода одним неразделимым целым (состав формул в олонхо в большинстве случаев неизменяем, а постоянство лексического состава формулы в сознании носителей языка создаёт ощущение некоей её целостности, нераздельности), по крайней мере, неудобно с точки зрения норм якутской орфоэпии. Поэтому мы считаем, что конечный согласный [р] в слове аар не согласуется с начальным согласным [л] в слове луук. «Чередование р-л на стыке основы и аффикса осуществляется в одних случаях без исключения для данной грамматической формы, а в других - весьма непоследовательно, только в отдельных словах или группе слов. При этом фонетические или иные мотивы чередования р-л не поддаются какому-либо уверенному истолкованию с позиций современных норм якутского языка. Ещё О.Н. Бётлингк обратил внимание на различный характер ассимиляции р и л на стыке ос-

новы и аффикса в именах и глаголах и привёл характернейший для якутского языка пример квтврдвр квтвллвр, в котором из квтвр+лвр (причастие квтвр «летающий, летящий» + аффикс множ. числа -лар) получились две разные формы: квтврдвр в значении существительного, квтвллвр в значении настоящего времени глагола для 3-го лица множ. числа» [Там же, с. 167-168].

Таким образом, исследования по звуковому строю якутского языка в известной степени подтверждают данную гипотезу. Отсюда, по нашему мнению, дефиниция УСК Аал Луук Мас в СЯО может выглядеть следующим образом: «К^иэхэ олох олороругар наадалаах уйгута-быйана бу сиргэ дэлэйин, итиэннэ Аан дойдуга баар туох барыта биир кэлимин уобарастаан кердерер ытык мас. • Священное мифологическое дерево, символизирующее изобилие всего, что нужно человеку в жизни, выраженное плодородием Земли, а также единство, целостность Вселенной».

Таким образом, работа над составлением дефиниции в СЯО носит специфический характер, а научную ценность имеют не только собственно словарные дефиниции, но и результаты, полученные в процессе лексикографирования. Ведь составителям СЯО необходимо подкреплять словарные дефиниции какими-либо аргументами из других достоверных научных источников: различных словарей, трудов по языку, фольклору, литературе, мифологии, философии, религии, истории, культуры, различных комментариев, приложений, данных к текстам якутского эпоса и

т. д. Потому работа над СЯО может дать очень много интересного и нового практически во всех областях якутского языкознания. БТСЯЯ же в этом отношении является добротной базой, способной дать основу для составления дефиниций наиболее распространённых фольклоризмов, а также богатейшим источником, способным оказать неоценимую помощь фольклорным лексикографам по многим вопросам.

Литература

Дьячковский Н.Д. Звуковой строй якутского языка. Ч. II. Консонантизм. - Якутск: Кн. изд-во, 1977. - 254 с.

Кулаковский А.Е. Научные труды. - Якутск: Кн. изд-во, 1979. - 482 с.

Ожегов С.И. Словарь русского языка: Ок. 53000 слов / С.И. Ожегов; под. общ. ред. проф. Л.И. Сквор-цова. - 24-е изд., испр. - М.: ООО «Издательство "Оникс"»: ООО «Издательство "Мир и Образование"», 2007. - 640 с.

Попов Г.В. Этимологический словарь якутского языка. - Новосибирск: Наука, 2003. - 180 с.

Пухов И.В. Олонхо - древний эпос якутов // От фольклора к литературе: Сб. ст. - Якутск: Кн. изд-во, 1980. - 128 с.

Толковый словарь якутского языка / Под ред. П. А. Слепцова. - Новосибирск: Наука, 2004. - 680 с.

Толковый словарь якутского языка = Саха тылын быИаарыылаах тылдьыта / Под ред. П. А. Слепцова. -Новосибирск: Наука, 2005. - 912 с.

Якутский героический эпос «Могучий Эр Сого-тох». - Новосибирск: Наука, 1996. - 440 с. - (Памятники фольклора народов Сибири и Дальнего Востока).

L.V. Robbek

About submitting folklorism in Great Dictionary of the Yakut language

The article presents a brief analysis of the characteristics of the supply and preparation interpretations folklorism in the Great Dictionary of the Yakut language. As a result of the analysis highlighted two main points concerning: 1) the technical side lexicographically; 2) issues relating to the proper compilation of the dictionary definitions. In addition, on the basis of findings presents a sample compilation of the dictionary definition in the planned us the dictionary of the language of Olonkho.

Keywords: Explanatory Dictionary of the Yakut language, language dictionary of Olonkho, folklore language definition, folklorism.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.