Научная статья на тему 'Своеобразие художественного пейзажа в поэтике книги И. А. Гончарова «Фрегат “Паллада”»'

Своеобразие художественного пейзажа в поэтике книги И. А. Гончарова «Фрегат “Паллада”» Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
706
55
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
И. А. ГОНЧАРОВ / "ФРЕГАТ "ПАЛЛАДА"" / НАЦИОНАЛЬНЫЙ МИРООБРАЗ / ХУДОЖЕСТВЕННО-ФИЛОСОФСКИЙ ЭПОС / ПОЭТИКА ПОВЕСТВОВАНИЯ / ПЕЙЗАЖ / I. A. GONCHAROV / "PALLADA FRIGATE" / NATIONAL IMAGE OF THE WORLD / ART AND PHILOSOPHICAL EPOS / NARRATION POETICS / LANDSCAPE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Коптева Элеонора Ивановна

Книга И. А. Гончарова «Фрегат “Паллада”» (1858) выдающееся произведение русского классика, во многом не осмысленное в литературоведении до сих пор. В данной работе впервые проанализированы особенности поэтики повествования, в частности роль пейзажа в создании эпической образности книги. Жанрово-стилевое своеобразие произведения представлено как синтез национального мирообраза.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

THE ORIGINALITY OF THE ART LANDSCAPE IN BOOK'S POETIC I. A. GONCHAROVA « FRIGATE PALLADA »

The book by I. A. Goncharov «Pallada Frigate» (1858) the outstanding work by the Russian classic which in many respects is not comprehended in literary criticism still. In this work features of poetics of the narration, in particular a landscape role in creation of epic figurativeness of the book are for the first time analysed. The genre and style originality of the work is presented as synthesis of a national image of the world.

Текст научной работы на тему «Своеобразие художественного пейзажа в поэтике книги И. А. Гончарова «Фрегат “Паллада”»»

УДК 82-94 DOI 10.17238^П1998-5320.2017.29.20

Э. И. Коптева,

Омский государственный педагогический университет

СВОЕОБРАЗИЕ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ПЕЙЗАЖА В ПОЭТИКЕ КНИГИ И. А. ГОНЧАРОВА «ФРЕГАТ "ПАЛЛАДА"»

Книга И. А. Гончарова «Фрегат "Паллада"» (1858) - выдающееся произведение русского классика, во многом не осмысленное в литературоведении до сих пор. В данной работе впервые проанализированы особенности поэтики повествования, в частности роль пейзажа в создании эпической образности книги. Жанрово-стилевое своеобразие произведения представлено как синтез национального мирообраза.

Ключевые слова: И. А. Гончаров, «Фрегат "Паллада"», национальный мирообраз, художественно -философский эпос, поэтика повествования, пейзаж.

Введение. Постановка проблемы. Открывая первый том книги «Фрегат "Паллада"», повествователь делится с читателем творческими задачами, во многом обозначая свой писательский выбор: «Скорей же, скорей в путь! Поэзия дальних странствий исчезает не по дням, а по часам. Мы, может быть, последние путешественники, в смысле аргонавтов <...> тут предстоит объехать весь мир и рассказать об этом так, чтоб слушали рассказ без скуки, без нетерпения. Но как и что рассказывать и описывать? <...> Чудес, поэзии! ... путешествия утратили чудесный характер. Я не сражался со львами и тиграми, не пробовал человеческого мяса. Все подходит под какой-то прозаический уровень» [1, с. 14-15]. Автор создаёт иронический взгляд, осознавая, как сложно творить новую форму, да и нужно ли. Эпоха Гомера, рыцарских походов и завоеваний давно позади. Между тем, во время путешествия и после него автор постоянно размышляет, какую форму выбрать для самого рассказа, о чём свидетельствуют многочисленные фрагменты авторефлексии, сохранившиеся в книге. Здесь же предлагается принцип изображения, которому И. А. Гончаров следует на протяжении всей работы.

Часто чужие земли, океан, природа противопоставлены русскому климату и пейзажу, причём это сопоставление может выполнять двоякую роль: чужое изображается как чуждое, не привлекающее внимания, или, наоборот, выделяется уникальность чужого мира. Так или иначе, все эпизоды, бытовые описания, подробности социально-исторической жизни, портретные характеристики и прочие даны в сопоставлении. Автор-рассказчик никогда не забывается во впечатлениях путешествия, мир своей культуры, национальной жизни, своих вкусов и предпочтений невозможно оторвать от новых наблюдений за жизнью других народов.

С этой особенностью связана структура повествования: взгляд, эмоция, первоначальные впечатления сменяются воспоминанием и аналитическим размышлением. Фокус изображения ритмично меняется: укрупняется новое, ещё не познанное, и одновременно, прошлый опыт заставляет вернуться к уже известному; новые факты и образы скуднеют, тем ярче память выхватывает старые мысли, наблюдения, словно выстраивает связь и единство всего сущего. Приведём пример: «Что за чудо увидеть теперь пальму и банан не на картине, а в натуре ... Что удивительного теряться в кокосовых неизмеримых лесах, путаться ногами в ползучих лианах..., встречаться с этими цветными странными нашими братьями? А море? И оно обыкновенно во всех своих видах... Напротив, я уехал от чудес: в тропиках их нет. <...> Раза три в год Финский залив и покрывающее его серое небо нарядятся в голубой цвет и млеют, любуясь друг другом, и северный человек, едучи из Петербурга в Петергоф, не насмотрится на редкое "чудо", ликует в непривычном зное, и все заликует: дерево, цветок и животное» [1, с. 15]. Далекое (родина, русский пейзаж, дом) становится уникальным, ценным, укрупняется именно потому, что с ним связан сам рассказчик; эта ценностная связь сильнее по мере отдаления, она словно обновляется и поверяется всеми новыми переживаниями. Напротив, всё близкое в пространстве путешествия словно умаляется по сравнению с той величавой гармонией, пережитой в родном мире, живой и чистой. Единство мироздания рассказчик ощущает в этом родном чувстве близости моря, Финского залива, голубого неба. Описание конкретно, и в то же время синекдоха (дерево, цветок, животное) ещё сильнее обобщает и укрупняет связь «я» и целого, переводя личные впечатления в лирическое и одновременно эпическое чувство связи всего со всем. Подобные фрагменты лирической прозы, проникнутой личным чувством, внутри художественно-философского эпоса, развёрнутого повествования о путешествии, встречаются у Гончарова довольно часто.

Бывает, что подобное чувство вызвано не воспоминаниями о родине, а образами неизвестной земли. Тогда рассказчик своим непосредственным видением напоминает читателю о том, что вовсе необязательно подвергать первые впечатления анализу, как важно уметь уловить и удержать в себе чистое чувство связи всего живого: «Когда мы обогнули восточный берег острова и повернули к южному, нас ослепила великолепная и громадная картина <...> гора показалась исполином. И как она была хорошо убрана! На вершине белелся снег, а бока покрыты тёмною, местами бурою растительностью; кое-где ярко зеленели сады. В разных местах по горам носились облака. Там белое облако стояло неподвижно, как будто прильнуло к земле, а там раскинулось по горе другое, тонкое и прозрачное, как кисея, и сеяло дождь: гора опоясывалась радугами. В одном месте кроется целый лес в темноте, а тут вдруг обольется ярко лучами солнца, как золотом, крутая окраина с садами. Не знаешь, на что смотреть, чем любоваться; бросаешь жадный взгляд всюду и не поспеваешь следить за игрой света, как в диораме» [1, с. 74].

Эта неспешность, интонации восхищения и радости, ряды однородных членов, кажущиеся излишними подробности роднят стиль Гончарова с гоголевскими описаниями. (Сравните, например: «Чёрные фраки мелькали и носились врознь и кучами там и там, как носятся мухи на белом сияющем рафинаде в пору жаркого июльского лета, когда старая ключница рубит и делит его на сверкающие обломки перед открытым окном; дети все глядят, собравшись вокруг, следя любопытно за движениями рук жестких рук её, подымающих молот, а воздушные эскадроны мух, поднятые лёгким воздухом, влетают смело ... обсыпают лакомые куски где вразбитную, где густыми кучами» [2, с. 17]). Романтические традиции проявляются и в выборе приёмов: резкие цветовые и световые контрасты, олицетворения, сравнения и пластичные метафоры (сеяло дождь, обольётся лучами солнца), преувеличения. Рассказчик весь отдаётся чувству, забывая обо всех прозаических подробностях. Эпическое единство книги заложено в подобных переходах от панорамных пейзажных описаний к частным деталям, эпизодам, выводам. Хронотоп повествования никогда не даёт забыть читателю о бесконечном и бескрайнем времени и пространстве. Взгляд рассказчика нуждается в антитезах, движении вверх-вниз, вовнутрь-вовне - так создаётся сопряжение эмпирического и экзистенциального, своего и чужого. Эпическое сознание раскрывается не только в масштабах путешествия, но и в самом способе изображения мира.

Если бы автор оставил читателю сопоставления и противопоставления, факты и наблюдения над образом жизни разных народов, аналитические размышления, своё представление о том, что должно, биографию путешественника и т. д., книга Гончарова считалась бы «травелогом» (Слишком широки и размыты границы этого понятия. Если любое путешествие назвать травелогом, жанровый анализ не понадобится. Но всякое путешествие уникально, особенно в том случае, когда автор - художник, отторгающий тривиальность). Однако автору необходимо было создать такой целостный образ мироздания, в котором онтологическое измерение становится константой повествования, в котором рассказчик наблюдает за самим собой, за процессом письма, за творческим процессом во всех его стадиях. Перед нами разворачивается последовательность творческой работы, её этапность. Подобный синтез позволяет говорить не только о частных жанрово-стилевых аспектах, но именно об эпическом единстве, в котором художественное, философское, нравственно-религиозное начала равноценны и равновелики.

Читатель видит процесс перехода фактов, наблюдений в переживания, как постепенно создаётся единство взгляда: «Не знаю, смогу ли и теперь сосредоточить в один фокус всё, что со мной и около меня делается, так, чтобы это, хотя слабо, отразилось в вашем воображении. Я ещё сам не определил смысла многих явлений новой своей жизни. Голых фактов я сообщать не желал бы: ключ к ним не всегда подберешь, и потому поневоле придется освещать их светом воображения ... идти путем догадок» [подчёркнуто нами. - Э. К.; 1, с. 32]. Часто это единство создаётся диалектикой сопоставлений, но есть и другие возможности, например, введение разных оценок, точек зрения, в том числе иронии: «... я не постиг уже поэзии моря, может быть, впрочем, и оттого, что я ещё не видал ни "безмолвного", ни "лазурного" моря, и, кроме холода, бури и сырости, ничего не знаю» [1, с. 32]. Очевидно, что упомянутые эпитеты отсылают к стихотворению В. А. Жуковского «Море». Подчёркнуто серьёзные интонации Жуковского у Гончарова становятся дружески-ироничными, рассказчик подтрунивает над собственными ожиданиями, обращаясь к столкновению мечты и реальности.

Однако немного позднее в письме В. Г. Бенедиктову создаётся поистине романтическая картина: «... небо было свободно от туч, и оттуда, как из отверстий какого-то озарённого светом храма, сверкали миллионы огней всеми красками радуги, как не сверкают звёзды у нас никогда. Как страстно, горячо светят они! кажется, от них это так тепло по ночам! Эта вечно играющая и что-то будто

говорящая на непонятном языке картина неба никогда не надоест глазам. <...> Затверживаешь узор ближайших созвездий, смотришь на переливы этих зеленых, синих, кровавых огней, потом взгляд утонет в розовой пучине Млечного Пути. Всё хочется доискаться, на что намекает это мерцание, какой смысл выходит из этих таинственных, непонятных речей? <...> Море... Здесь я в первый раз понял, что значит "синее" море, а до сих пор я знал об этом только от поэтов, в том числе и от вас. Синий цвет там, у нас, на севере - праздничный наряд моря. Там есть у него другие цвета, в Балтийском, например, желтый, в других морях зеленый, так называемый аквамаринный. Вот, наконец, я вижу и синее море, какого вы не видали никогда. <...> Не устанешь любоваться, глядя на роскошное сияние красок на необозримом окружающем нас поле вод» [1, с. 90]. Читатель наблюдает, как меняется взгляд рассказчика, как от прозаической усталости вдруг его влечёт к фантазированию, поэтическому диалогу. В представленном фрагменте отражён образ мироздания, каким видели его русские романтики. Небо и море - ключевые романтические образы, идея двоемирия сочетается с образом сакрального неба-купола. Живой, говорящий с человеком небесный мир - образ, отсылающий к стихотворению Жуковского «Невыразимое». Особый интерес вызывает метафора «поле вод», как будто напоминающая о русской равнине; в ней сращивается смысл двух метафор: море - душа, жизнь, судьба, поле - жизнь, доля. Автор создаёт вечный пейзаж, однако преодолевая условность романтиков.

Отметим, что подобных воспоминаний о русской поэзии у Гончарова немало. Наверняка помнил он стихотворение А. С. Пушкина «К морю», когда написал: «... "Чем океан угостит пловцов?" Он был покоен ... на старческом лице ни одной морщинки! ..."Могуч, мрачен..."» [1, с. 61]. Позднее читатель видит авторефлексию, иронически разрушающую романтическое отношение: «... зачем поехал! В этом расположении я выбрался из каюты, в которой просидел полторы суток, неблагосклонно взглянул на океан и, пробираясь в общую каюту, мысленно поверял эпитеты, данные ему Байроном, Пушкиным, Бенедиктовым и другими - "угрюмый, мрачный, могучий", и Фаддеевым - "сердитый". "Солёный, скучный, безобразный и однообразный! - прибавил я к этому списку...» [1, с. 71]. Условность романтических образов разрушается, настоящий океан живёт своей непоэтической жизнью. Однако автора интересует вовсе не столько океан, сколько человек, смена его настроений, основа его переживаний. Сознание изображается в динамике, собственно, в его особенном ритме: от удивления, восхищения новым состоянием к усталости от тягот путешествия и, наоборот, от бытовых ощущений вновь к воображаемому миру. Фантазия, образное сознание никогда не оставляет путешественника, более того, это - герои книги, как и спутники рассказчика, по мысли которого, жизнь исполнена поэзии: «Нужно ли вам поэзии, ярких особенностей природы - не ходите за ними под тропики: рисуйте небо везде, где его увидите, рисуйте с торцовой мостовой Невского проспекта, когда солнце, излив огонь и блеск на крыши домов, протечёт чрез Аничков и Полицейский мосты..., когда небо как будто задумается ночью, побледнеет на минуту и вдруг вспыхнет опять, как задумывается и человек, ища мысли: по лицу на мгновенье разольется туман, и потом внезапно озарится оно отысканной мыслью. Запылает небо опять, обольётся золотом и Петергоф, и Мурино, и Крестовский остров» [1, с. 89]. Путешественник вбирает в себя весь русский мир как одно целое. Центростремительный взгляд повествователя спускается сверху вниз и становится центробежным (небо, солнце, Петербург и окрестности). Так, тема эпоса - столкновение народов - уточняется: сопоставляются образы мира, представленные множеством народностей. Подробно раскрывая бытие народов, автор выделяет необходимость их сосуществования, необходимость просвещения и сохранения этого многообразия, что является наиболее характерным в эпосе.

Образ ночного неба - лейтмотив книги Гончарова. Путь по звездам становится ориентиром для путешественника. Развёрнутые метафорические описания неба и созвездий сближают разные страны и континенты: «... опять над нами сияла картина ночного неба... лили потоки лучей, а за ними, как розово-палевое зарево, сиял блеск Млечного Пути» [1, с. 225]. По словам М. Н. Эпштейна, осмыслявшего поэзию XIX в., «близостью к природе определяется... полноценность человеческого бытия» [3, с. 24]. В этом смысле внутри книги Гончарова о кругосветном путешествии разворачивается сюжет ещё одной книги о природе. Достаточно сказать, что автор обращается ко всем типам пейзажа, разработанным в русской литературе XVШ-XIX вв.: сезонному, ландшафтному, жанрово-стилевому (идеальному, бурному, унылому), локальному и панорамному, фантастическому, национальному и экзотическому и даже пародийному (в главе о Ликейских островах).

Пейзаж в книге символизируется. Как создается такая символизация и для чего?

«Я осматривал Паппенберг. С западной его стороны отвалился большой камень, с кучей маленьких; между ними хлещет бурун; еще подальше от Паппенберга есть такая же куча, которую исхлестали, округлили и избороздили волны, образовав живописную группу как будто великанов

в разных положениях с детьми» [4, с. 68]. Приведённое описание японского острова отсылает к греческим барельефам и скульптурным композициям (например, Лаокоон). Ещё сходные фрагменты: «Саймонсбей - это небольшой, укромный уголок большой бухты Фальсбей. В неё надо войти умеючи, а то как раз стукнешься о каменья, которые почему-то называются "римскими", или "Ноев ковчег"...» [1, с. 109]; «... сел я на пень у шалашей и смотрел на веселую речку: она вся усажена кустами, тростником и разливается широким бассейном. Вода, как хрусталь, прозрачна. Тут наши матросы мыли бельё, развешивая его по лианам. Одно огромное дерево было опутано лианами и походило на великана, который простирает руки вверх, как Лаокоон, стараясь освободиться от сетей, но напрасно» [4, с. 232]. Перед нами не просто взгляд культурного человека, выстраивающего ассоциативные ряды, скрепляющие пейзаж с произведениями искусства прошлого или сакральными событиями. Подобный приём характеризует многие книги о путешествиях. Автору важно подчеркнуть само свойство человеческого сознания: закреплять связь конкретного предмета с культурной традицией, символизировать вещи, места, события. Повествователь не объясняет этого свойства («почему-то называются»), оставляя возможные объяснения читателю, но описание дано как фиксация качества сознания, что сближает повествование с философской прозой.

Характерным приёмом описания становится уменьшение или увеличение масштабов. Приведу пример: «Я ... вернулся на фрегат, пристально вглядываясь в эти утесы, чтоб оставить рисунок в памяти. Берег постепенно удалялся, утёсы уменьшались в размерах; роща в ущелье по-прежнему стала казаться пучком травы; кучки негров на берегу толпились, точно мухи, собравшиеся около капли меду [вновь гоголевское сравнение. - Э. К.]; двое наших, отправившихся на маленький пустой остров, лежащий в заливе, искать насекомых, раковин или растений, ползали, как два муравья. Долина скрылась из глаз, и опять вся картина острова стала казаться такою увядшею, сухою и печальною, точно старуха, но подрумяненная на этот раз пурпуровым огнем солнечного заката» [1, с. 97]. Унылый пейзаж и в то же время контрастный. Любовь к закатному пейзажу - наследие романтиков. Вместе с тем в пейзажах Гончарова обновляется память античных метафор. Перед читателем разворачивается многовековая жизнь метафоры: от Гомера к XIX веку. Напомним лейтмотив «Одиссеи»:

Встала из мрака младая с перстами пурпурными Эос

[Одиссея, песнь 2: 1, пер. В.А. Жуковского; 5, с. 429].

... не люблю я

Слёз за вечерней трапезою - скоро подымется Эос,

В раннем тумане рожденная [Одиссея, песнь 4: 193-195; 5, с. 456].

Все мы заснули под говором волн, ударяющих в берег.

Встала из мрака младая с перстами пурпурными Эос [Одиссея, песнь 4: 575-576; 5, с. 465].

Автор часто упоминает об эпосе Гомера, но в данном случае прямого упоминания нет. Образ «пурпурового огня» заката акцентирует метафорическое сближение с прототекстом, мифом о путешествии. Подобная параболическая связь разных эпох расширяет контекст и подтекст произведения Гончарова, выхватывая сознание из конкретного бытового и исторического планов, создавая вечный сюжет встречи с космическим единством мироздания. Космический пейзаж в прозе Гончарова вбирает в себя ключевые поэтические темы и идеи (первотворение, предстояние перед высшей силой, самосознание), он всегда связан с национальным мирообразом, отражённом в пейзаже.

Лице своё скрывает день;

Поля покрыла мрачна ночь;

Взошла на горы чёрна тень;

Лучи от нас склонились прочь;

Открылась бездна звёзд полна;

Звездам числа нет, бездне дна.

<...>

Так я в сей бездне углублен

Теряюсь, мысльми утомлен!

[Ломоносов М. В. Вечернее размышление о божием величестве...; 6, с. 144].

Светил возженных миллионы

В неизмеримости текут,

Твои они творят законы,

Лучи животворящи льют.

Но огненны сии лампады,

Иль рдяных кристалей громады,

Иль волн златых кипящий сонм,

Или горящие эфиры,

Иль вкупе все светящи миры -

Перед тобой - как нощь пред днем

[Державин Г. Р. Бог; 6, с. 566].

Что видимо очам - сей пламень облаков,

По небу тихому летящих,

Сие дрожанье вод блестящих,

Сии картины берегов

В пожаре пышного заката -

Сии столь яркие черты -

Легко их ловит мысль крылата,

И есть слова для их блестящей красоты

[Жуковский В. А. Невыразимое; 7, с. 73].

«Солнце не успело еще догореть, вы не успели еще додумать вашей думы, а оглянитесь назад: на западе еще золото и пурпур, а на востоке сверкают и блещут уже миллионы глаз: звёзды и звезды, и между ними скромно и ровно сияет Южный Крест! Темнота, как шапка, накрыла вас: острова, башни, чудовища - всё пропало. Звезды искрятся сильно, дерзко... они проступают сквозь небо. Та же невидимая рука, которая чертила воздушные картины, поспешно зажигает огни во всех углах тверди, и - засиял вечерний пир! Новые силы, новые думы и новая нега проснулись в душе. Опять, как вчера, она ищет в огнях - разума, жадно читает огненные буквы и порывается туда...» [1, с. 105].

Образы Эос, Аргуса, пира соединяются с контекстом национальной традиции (Ломоносов, Державин, Жуковский, Фет и др.), следы которой запечатлены в самой ситуации встречи человеческого «я» и вечности, встречи, побуждающей к поиску внутренней истины, тайны жизни. Сближает Гончарова с предшествующей поэтической традицией ощущение гармонии мироздания, связи макрокосма и микрокосма, полнее всего раскрывающейся во время наблюдения заката. Слово «картины» напрямую отсылает к Жуковскому и поэтическому словоупотреблению XIX в. (воздушные картины -картины берегов) [8, с. 8]. Центростремительное движение вверх, к первоисточнику, позволяет говорить, что пейзаж дается как овнешненное выражение внутреннего содержания. Во всех приведённых фрагментах пейзаж символизируется. Пантеизм обращается в чувство связи всего со всем, в обостренное самоосознавание. Гончаров создаёт синтез национального мирообраза: от духовных откровений поэзии XVIII в. к лирическим видениям XIX в. Это рефлексия образной традиции русской и западной литературы, и шире - культуры. «У подлинного эпика воля и мастерство устремлены к тому, чтобы, не отрывая читателя от мира, в котором он живет, вывести его к вопросам всеобщего бытия, помочь ему преодолеть собственную ограниченность, силой эстетического потрясения взорвать уродливые предрассудки, заставить усомниться в ложных истинах, приобщить его к новому жизнеутверждающему мироощущению, научить "полюблять жизнь"...» [9, с. 22].

Продолжая поиски русских поэтов (особенно М. Ю. Лермонтова, А. А. Фета, своего друга В. Г. Бенедиктова), И. А. Гончаров творит собственный пейзаж из «элементов душевного опыта» (М. Эпштейн): «... А океан, вы думаете, заснул? Нет; он кипит и сверкает пуще звезд. Под кораблем разверзается пучина пламени, с шумом вырываются потоки золота, серебра и раскаленных углей. Вы ослеплены, объяты сладкими творческими снами... вперяете неподвижный взгляд в небо: там наливается то золотом, то кровью, то изумрудной влагой Конопус, яркое светило корабля Арго, две огромные звезды Центавра. Но вы с любовью успокоиваетесь от нестерпимого блеска на четырех звездах Южного Креста: они сияют скромно и, кажется, смотрят на вас так пристально и умно» [1, с. 105]. Океан, как небо, небо, как океан, - автор создаёт параллелизм образов, сближая стихии огня и воды. В этом небольшом фрагменте развёрнуты основные признаки эпоса: ряды однородных членов создают повествовательный ритм, упорядочивающий существование двух миров; каждое слово, будь то эпитет, динамичный глагол или имя, насыщено энергией мироздания, каждое слово обращает на себя внимание, становится рельефом в этой пластичной образности; сопоставление океана и неба снимается в гармоническом спокойствии созвездия Южного Креста, словно примиряющего все стихии. Благодаря олицетворению взгляд снизу вверх возвращается сверху вниз («кажется, смотрят на вас») и встречается со смотрящим. В этом взгляде отражено все космическое единство бытия и человека,

ставшее основой опыта (физического, душевного, духовного). Человек не просто наблюдает за творением, он сам творит свое чувство, прислушивается к нему, создаёт свой образ.

Интересно, что рассказчик время от времени уточняет принципы повествования, делится с читателем своей рефлексией: «Куда я заехал? что описываю? скажете, конечно, что я повторяюсь, что я... не выезжал... <...> Я ведь уже сказал вам, что искомый результат путешествия - это параллель между чужим и своим» [1, с. 58]; «Одна природа да животная, хотя и своеобразная, жизнь не наполнят человека, не поглотят внимания: остается большая пустота. Для того даже, чтоб испытывать глубже новое, не похожее ни на что свое, нужно, чтоб тут же рядом, для сравнения, была параллель другой, развитой жизни» [4, с. 178]. Повествователь прямо проговаривает основной принцип повествования, который реализуется во множестве эпизодов. Автор возвышает характер описаний, когда сопоставляет события конкретной жизни с образными представлениями: «По дороге пришлось проходить через рынок. Он живо напомнил мне сцену из "Фенеллы": такая же толпа мужчин и женщин, пестро одетых, да еще вдобавок были тут негры, монахи; все это покупает и продаёт» [1, с. 83]; «Я сейчас из леса: как он хорош, осыпанный, обремененный снегом! <...> у шапки образуются сосульки и идут к бровям, от бровей другие к ресницам, а от ресниц к усам и к шарфу. Сквозь эту ледяную решетку лес кажется совсем фантастическим. Это природная декорация "Нормы". <...> Пней множество, настоящий храм друидов: я только хотел запеть "Casta diva", как меня пригласили в совет, как поступить. Лошади не могут вытащить» [4, с. 334]. Обе оперы создают подтекст фрагментов книги1, одновременно слышится ирония автора, соединяющего высокое искусство и жизненный практицизм. Упомянутая рассказчиком ария с ее трагическим смыслом, казалось бы, совершенно далека от жизненной необходимости, которую испытывает путешественник.

Вывод. События практической жизни объединяются с культурными интересами, за счёт чего обогащаются, дополняются друг другом. Внешнее и внутреннее, материальное и духовное словно прорастают друг в друге. Здесь вовсе нет пренебрежения бытовым, но и образные впечатления не возвеличиваются над жизнью. Автор не объясняет этой связи, но указывает на неё. Любовь к искусству и жизни оцельняют человеческую личность. Это эпическое культуротворчество, пробуждающее в читателе ту же потребность творить свой собственный мир. По словам М. В. Яковлевой, «... эпос защищает самоценность бытия в бесконечно разнообразных его проявлениях» [9, c. 19]. События внутренней жизни повествователя становятся так же важны, как само путешествие. Познание мира и познавание самого себя равноценны. Движение к полноте переживаний, изображение сочувствующего рассказчика не только дань традиции, автор восстанавливает духовный опыт целого поколения, осознавая его сопричастность мировой культуре. Отметим, что подобный тип прозы окажется чрезвычайно востребован в документальной литературе ХХ в. «Наше сознание содержит историю и культуру исчезнувших поколений, и в силу непреодолимых аналогий мы мыслим себя в чужих сознаниях, в бесконечной связи людей, вещей и поступков, в предметной действительности, возвращающей нам наш собственный образ», - писала Л. Я. Гинзбург в своих воспоминаниях [10, с. 453]. Такой путь повествования характерен для философского эпоса и чрезвычайно близок В. Ф. Одоевскому, А. И. Герцену, Ф. М. Достоевскому. Гончаров по-своему отозвался на события второй половины XIX в., найдя форму, органично собравшую личностный и литературный опыт в его сращении с поисками поколения 1850-60-х годов.

Примечание

1 «Фенелла» - опера Д. Обера (1828). В 1830 г. во время представления оперы в брюссельском театре де ла Монне прозвучавшая со сцены фраза дала начало беспорядкам, которые привели к Бельгийской революции. Учитывая это событие, можно предположить, что Гончарова особенно заинтересовало воздействие произведения искусства на множество людей, приведшее к изменению истории Европы. «Норма» - опера В. Беллини (1831). Главная героиня призывает к восстанию, чтобы отомстить за себя.

Библиографический список

1. Гончаров И. А. Собрание сочинений : в 6 т. Т. 2. - М.: Государственное издательство художественной литературы, 1959. - 264 с.

2. Гоголь Н. В. Собрание сочинений : в 9 т. Т. 5. Мёртвые души. - М.: Русская книга, 1994. - 608 с.

3. Эпштейн М. Н. Природа, мир, тайник вселенной: Система пейзажных образов в русской поэзии. - М.: Высшая школа, 1990. - 303 с.

4. Гончаров И. А. Собр. соч. : в 6 т. - Т. 3. - М.: Государственное издательство художественной литературы, 1959. - 384 с.

5. Гомер. Илиада. Одиссея / Гомер ; пер. с древнегреч. - М.: Художественная литература, 1967. - 767 с.

6. Русская поэзия XVIII века / А. Кантемир, В. Тредиаковский, М. Ломоносов [и др.]; ред. С. Чулков. -М.: Художественная литература, 1972. - 735 с.

7. Русская поэзия XIX века / В. Жуковский, В. Пушкин, А. Мерзляков [и др.]; А. Краковская и С. Чулков. - М. : Художественная литература, 1974. - 703 с.

8. Янушкевич А. С. От картины мира к образу мира: история становления имагологического текста в русской словесной культуре [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://cyberlemnka.ru/article/v/ot-kartiny-mira-k-obrazu-mira-istoriya-stanovleniya-imagologicheskogo-teksta-v-russkoy-slovesnoy-kulture.

9. Яковлева М. В. О природе эпического. Фрагменты; сопроводит. ст. М. С. Штерн и Е. А. Акелькиной. -Омск: Наука, 2014. - 188 с.

10. Гинзбург Л. Я. Человек за письменным столом: Эссе. Из воспоминаний. Четыре повествования.- Л.: Советский писатель, 1989. - 608 с.

E. J. Kopteva,

Doctor of Philological Sciences, associate рrofessor, head of the Department of Literature and Cultural Studies, e-mail: eleonora_kopteva@mail.ru

Omsk's state pedagogical university, 14 Naberezhnaya Tukhachevskogo, Omsk, 644099, Russian Federation

THE ORIGINALITY OF THE ART LANDSCAPE IN BOOK'S POETIC I. A. GONCHAROVA « FRIGATE PALLADA »

The book by I. A. Goncharov «Pallada Frigate» (1858) - the outstanding work by the Russian classic which in many respects is not comprehended in literary criticism still. In this work features of poetics of the narration, in particular a landscape role in creation of epic figurativeness of the book are for the first time analysed. The genre and style originality of the work is presented as synthesis of a national image of the world.

Keywords: I. A. Goncharov, «Pallada Frigate», national image of the world, art and philosophical epos, narration poetics, landscape.

References

1. Goncharov I. A. Sobranije sochinenij v 61. T. 2 [Collected works in 6 volumes. Volume 2]. Moskow, 1959, 264 p.

2. Gogol' N. V. Sobranije sochinenij v 91. T. 5 [Collected works in 9 volumes. Volume 5]. Moskow, 1994, 608 p.

3. Epshtejn M. N. Priroda, mir, tajnik vselennoj: Sistema pejzaznuch obrazov v russkoj poezii [Nature, world, Universe hiding place: The system of landscape images in the Russian poetry]. Moskow, 1990, 303 p.

4. Goncharov I. A. Sobranije sochinenij v 61. T. 3 [Collected works in 6 volumes. Volume 3]. Moskow, 1959, 384 p.

5. Homer. Iliada. Odisseja [Illiad. Odyssey]. Moskow, 1967, 767 p.

6. RusskajapoezijaXVIIIveka [Russian poetry of the 18th century]. Moskow, 1972, 735 p.

7. Russkaja poezija XIX veka [Russian poetry of the 19th century]. Moskow, 1974, 703 p.

8. Janushkevich A.S. From a world picture to an image of the world: history of formation of the imagologichesky text in the Russian verbal culture. Imagologija i komparativistika, 2014, p. 5-16. URL: https://cyberleninka.ru/article/v/ot-kartiny-mira-k-obrazu-mira-istoriya-stanovleniya-imagologicheskogo-teksta-v-russkoy-slovesnoy-kulture.

9. Jakovleva M. V. Oprirode epicheskogo. Fragmentu [About the nature of epic. Fragments]. Omsk, 2014, 188 p.

10. Ginzburg L. Ja. Chelovek za pis'mennum stolom: Esse. Iz vospominanij. Cheture povestvovanija [The person

behind a desk: Essay. From memoirs. Four narrations]. Leningrad, 1989, 608 p.

Поступила в редакцию 10.09.2017 © Э. И. Коптева, 2017

Автор статьи: Элеонора Ивановна Коптева, доктор филологических наук, доцент, зав. кафедрой литературы и культурологии, Омский государственный педагогический университет, 644099, Омск, Набережная Тухачевского, 14, e-mail: eleonora_kopteva@mail.ru

Рецензенты:

Е. А. Акелькина, доктор филологических наук, профессор, директор Омского регионального научно -исследовательского центра изучения творчества Ф. М. Достоевского.

А. Э. Еремеев, доктор филологических наук, профессор, ректор Омской гуманитарной академии.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.