Научная статья на тему 'Свободная косвенная речь и ее семантика'

Свободная косвенная речь и ее семантика Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
623
95
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Журнал
Epistemology & Philosophy of Science
Scopus
ВАК
RSCI
ESCI

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Куслий П. С.

Рецензия на книгу: Экардт Р. Семантика сво бодной косвенной речи. О том, как тексты позволя ют нам читать чужие мысли и подслушивать.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Free Indirect Discourse and its Semantics

Book review: Eckardt R. The Semantics of Free Indirect Discourse. How Texts Allow Us to Mind Read and Eavesdrop. Leiden ; Boston, 2014. 284 p. ISBN: 9789004266728

Текст научной работы на тему «Свободная косвенная речь и ее семантика»

EPISTEMOLOGY & PHILOSOPHY OF SCIENCE • 2016 • T. XLVIII• № 2

С

Fr

ВОБОДНАЯ КОСВЕННАЯ РЕЧЬ И ЕЕ СЕМАНТИКА

1

REE INDIRECT DISCOURSE AND ITS SEMANTICS

Petr Kusliy — PhD in

philosophy, research fellow at the department of social epistemology, Institute of philosophy, Russian.

Петр Сергеевич Куслий — кандидат философских наук, научный сотрудник сектора социальной эпистемологии Института философии РАН. E-mail: [email protected].

(Рецензия на книгу: Экардт Р. Семантика свободной косвенной речи.О том, как тексты позволяют нам читать чужие мысли и подслушивать.) (Eckardt, R. The Semantics of Free Indirect Discourse. How Texts Allow Us to Mind-Read and Eavesdrop. Leiden ; Boston, 2014. 284 p. ISBN: 9789004266728)

Книга Регины Экардт, профессора кафедры английской филологии Университета Гёттингена (Германия), посвящена исследованию одной из центральных тем современной философии языка и формальной семантики — проблеме композициональ-ной семантической интерпретации предложений, содержащих свободную косвенную речь.

Свободная косвенная речь — специфический способ передачи чужой мысли или речи, зачастую используемый в художественной литературе, когда автор стремится «привести речь персонажа... не отказываясь от признаков своего нарративного присутствия» [Шмид, 2003: 123]. Особенно часто свободная косвенная

речь используется, когда иллюстрируется поток сознания персонажа или когда автор передает содержание мысли/речи персонажа так, как она представляется самим персонажем, но при этом демонстрируя свое к ней

т н

о

Cir/fftil Rjfttdrtfe fcts ribfSrtMHlks/ Pugrr-al if. Interface 41

THE SEMANTICS OF FREE INDIRECT DISCOURSE

HOW TEXTS ALLOW US TO MIND-DEAD ANO EAVESDROP

SRiS PJJ

Подготовлено при поддержке РГНФ, проект № 14-33-01370.

238 Book Reviews

шение. Следующий пассаж из «Войны и мира» Л.Н. Толстого является одним из примеров свободной косвенной речи (цит. по: [Шмид, 2003: 123]):

Княгиня <Лиза Болконская^.. сообщила, что она все платья свои оставила в Петербурге и здесь будет ходить бог знает в чем, и что Андрей совсем переменился, и что Китти Одынцова вышла замуж за старика, и что есть жених для княжны Марьи pour tout de bon, но что об этом поговорим после.

Свободная косвенная речь, таким образом, не являясь в прямом смысле цитированием, в целом ряде аспектов не может считаться и косвенной речью. И именно этот ее пограничный статус вызывает интерес к ней в современных исследованиях в области формальной семантики уже на протяжении более 10 лет (см., например: [Schlenker, 2004; Sharvit, 2008]).

Предложения в свободной косвенной речи оказываются проблематичными для семантического анализа, опирающегося на стандартную интерпретацию языковых выражений относительно конкретного контекста произнесения [Kaplan, 1989]. Согласно стандартной теории Ка-плана, индексные выражения в косвенном контексте не меняют своего значения, поэтому в предложениях типа «Коля сказал, что я устал» местоимение «я» может обозначать только говорящего,

но не Колю. В терминах теории Каплана это значит, что местоимение «я» интерпретируется относительно контекста произнесения всего предложения и обозначает говорящего в этом контексте, а не индивида Колю в момент произнесения им реплики о том, что он устал (подобная ситуация описывалась бы предложением «Коля сказал, что он устал»). На основании подобных наблюдений Каплан сформулировал эмпирический тезис о том, что значения индексных выражений (например, местоимения первого лица единственного числа) не зависят от контекста их интерпретации. Данное утверждение отделяло индексные выражения от многих других (определенных дескрипций, например), которые, как известно со времен работ Г. Фреге и Б. Рассела, в косвенном контексте могут менять свое значение.

Однако установленная Ка-планом закономерность в интерпретации индексных выражений, соблюдаемая в русском, английском и многих других языках, соблюдается, тем не менее, не всегда. Как было показано в [БсЫепкег, 1999], в таких языках, как, например, амхарский, «я» в косвенном контексте уже может обозначать не только говорящего, но и индивида Колю. При этом очень важно, что имелась в виду не прямая, а косвенная речь. Согласно концепции Шлен-кера, это означало, что интенсиональные глаголы в амхарском языке способны изменять кон-

S 1

s

текст интерпретации местоимений, входящих в сферу их действия. Шленкер и ряд других исследователей показали, что изменения контекста оценки могут влиять и на значение других индексных выражений помимо личных местоимений. (Считается, например, что в русском языке настоящее время во вложенном предложении способно обозначать не момент произнесения всего предложения, а какой-то момент в прошлом (или будущем), одновременный времени глагола главного предложения. В предложении «В субботу в пять часов вечера Коля сказал, что он устал» настоящее время вложенного глагола не обязательно означает, что Коля устал в данный момент; у этого предложения есть и значение, согласно которому Коля был уставшим в соответствующую субботу в пять часов вечера.)

Свободная косвенная речь оказывается крайне интересным материалом для анализа языковых выражений применительно к контекстам их интерпретации. В приведенном выше отрывке из «Войны и мира» выделенное курсивом местоимение «она» интерпретируется относительно общего контекста произнесения всего отрывка (т.е. как бы от имени автора) и поэтому обозначает княгиню Лизу Болконскую, но выделенный курсивом глагол «поговорим» при этом уже не интерпретируется от имени автора (ибо то-

8гда подразумевалось бы, что автор и кто-то еще собирается о чем-то с кем-то поговорить).

Этот глагол интерпретируется от имени Лизы Болконской, ибо это она якобы собиралась поговорить. Подобное употребление было бы простым для понимания, если бы было закавычено и представляло собой прямую речь. Но приведенный отрывок однозначно сформулирован в косвенной речи! И именно в силу таких смешанных характеристик, объединяющих и прямую и косвенную речь, свободная косвенная речь представляет интерес для специалистов в области семантики.

Рецензируемая монография является первым систематическим исследованием свободной косвенной речи с точки зрения формальной семантики естественного языка. Эта работа представляет собой не только обстоятельное введение в проблематику, дополняя и развивая такие новаторские работы, как [БсЫепкег, 2004 и БЬагук, 2008], но и задает новые горизонты для исследований в этой области.

Одна из центральных задач, которую ставит перед собой автор, заключается в объяснении семантических эффектов свободной косвенной речи для целого ряда выражений языка без изменения их семантического содержания в зависимости от того, как они употребляются. Иными словами, автор пытается выстроить систему интерпретации, позволяющую для ряда выражений с неизменным содержанием предсказывать изменение их содержания в том случае, если имеет место свободная косвенная

речь. Эту задачу Экардт достигает путем введения двух контекстов, относительно которых может интерпретироваться то или иное выражение языка. Контекстуальный параметр интерпретации задается, таким образом, упорядоченной парой контекстов: <С,с>. Только отдельные выражения языка чувствительны ко второй составляющей (контексту героя повествования).

Данный метод анализа не является новаторским и уже встречается в более ранних работах в этой области. Поэтому одна из глав книги посвящена компаративному анализу предлагаемой в книге семантической системы и других уже существующих систем. Представляемый здесь обзор систем может послужить введением в проблематику для неискушенного читателя.

Однако помимо компаративного анализа автор предлагает также аргументацию в пользу именно своей системы по сравнению с ее предшественницами. И один из главных доводов здесь в том, что система Экардт позволяет объяснить семантические эффекты смещения контекста интерпретации для более широкого набора выражений, чем это обычно принято делать. К таким выражениям относится, к примеру, восклицание: «Какой же Том высокий!» Данное выражение вполне можно перефразировать как обычное повествовательное: «Я удивлен ростом Тома; он существенно превышает средний рост». Однако в контексте сво-

бодной косвенной речи эти два предложения ведут себя по-разному: восклицание допускает интерпретацию с точки зрения героя повествования, а обычное предложение — нет. Действительно, в отрывке «Боб удивленно смотрел на Тома. Какой же Том высокий!» второе предложение допускает интерпретацию с точки зрения Боба, тогда как в отрывке «Боб удивленно смотрел на Тома. Я удивлен ростом Тома; он существенно превышает средний рост» мы этого уже не наблюдаем.

Немалая часть книги посвящена исследованию таких выражений, которые в художественном произведении способны интерпретироваться с точки зрения героя повествования, равно как и конструкций, допускающих интерпретацию исключительно с точки зрения автора. Одной из таких конструкций является, например, прошедшее совершенное время (past perfect), которое как в английском, так и в немецком языке, по утверждению Экардт, всегда требует интерпретации содержания соответствующего предложения с точки зрения автора, а не героя.

Интересным аспектом исследования является роль наклонения, способного быть маркером не только свободного косвенного дискурса, но и того, что именно в нем передается. Так, если в английском языке свободная косвенная речь всегда передается в изъявительном наклонении, независимо от того, идет ли речь

i 1

S

о мыслях или словах героя произведения, то в немецком языке индикатив выражает исключительно мысли. Если же передаются слова героя, то обязательно должно использоваться сослагательное наклонение.

Основное внимание в работе уделено свободной косвенной речи в немецком языке. Однако автор все время проводит параллели с английским, зачастую рассматривая английские примеры, а не немецкие в переводе. Данное обстоятельство может показаться недостатком книги отечественному философу языка, который специально не исследует семантику немецкого языка. Однако подобное заключение было бы ошибочным, поскольку именно в этом и состоит одно из достоинств книги: являясь обстоятельным исследованием свободной косвенной речи для немецкого и английского языков, она содержит много материала, указывающего на те аспекты, которые релевантны для данной проблематики. Их анализ в других языках, в том числе и в русском, до сих пор не осуществлен, что дает желающим, готовым освоить предлагаемый в работе формальный аналитический аппарат, широкие возможности для дальнейших са-

^ р' мостоятельных исследований.

Книга содержит приложение, в котором обстоятельно излагается формальный аппарат, используемый автором. Его экспозиция

8 может быть доступна для человека, знакомого с лямбда-исчислени-

—1 ем, широко используемым в со-

временной теоретической лингвистике и философии языка. Однако и для читателей, не знакомых с лямбда-записью, книга не будет сложной в понимании. Одним из ее достоинств является попытка автора сблизить узкие задачи формального семантического анализа с более широкими проблемами литературоведения.

В частности, автор стремится представить свою работу так, чтобы она помимо вклада в формальную семантику была еще и вкладом в исследования тех принципов, в соответствии с которыми читатель интерпретирует текст, правильно ориентируясь в предлагаемых смысловых перипетиях. Интересный аспект бинарного контекстного анализа заключается в том, что он вполне применим к текстам, в которых, как считается, вообще нет голоса автора (инстанция автора отсутствует). Наконец, важным представляется ряд отличий свободной косвенной речи от цитирования, на которые указывает автор и которые имеют отношение к выразительным способностям этих двух видов повествования. Если определенное предложение вкладывается в уста героя посредством цитаты, то невозможно избежать вывода о том, что герой в полной мере осознает его содержание. Напротив, свободная косвенная речь делает подобный вывод не обязательным. Экардт приводит обширные иллюстрации, которые я здесь рассматривать не буду, но попробую проиллюстрировать сказанное,

использовав уже имеющуюся цитату из Толстого. Если содержание этого отрывка выражать цитатой из слов Лизы Болконской, то уже нельзя было бы избежать вывода, что Лиза считает мужа Китти именно стариком, а не господином в возрасте, пожилым человеком и т.п. Свободный косвенный дискурс позволяет все же оставлять подобные выводы за скобками.

Книга содержит много других интересных наблюдений и иллюстраций и поэтому, несмотря на свою значительную теоретическую составляющую, может быть интересна довольно широкому кругу читателей, интересующихся современными проблемами философии языка, теоретического языкознания и нарратологии.

Библиографический список

Шмид, 2003 — Шмид В. Нар-ратология. М. : Языки славянской культуры, 2003. 312 с.

Kaplan, 1989 — Kaplan D. Demonstratives. Oxford, 1989.

Schlenker 2004 — Schlenker P. Context of Thought and Context of Utterance: A Note on Free Indirect Discourse and the Historical Present // Mind & Language. 2004. № 19.3. P. 279-304.

Schlenker, 1999 — Schlenker P. Propositional Attitudes and Indexicali-ty: A Cross Categorial Approach. Diss. Massachusetts Institute of Technology, 1999.

Sharvit, 2008 — Sharvit Y. The puzzle of free indirect discourse // Linguistics and Philosophy, 2008. № 31.3, 5p. 353-395.

References

Kaplan D. Demonstratives. Oxford, Oxford University Press, 1989. 690 p.

Schlenker P. Context of thought and context of utterance: A note on free indirect discourse and the historical present. Mind & Language, 2004, 19.3, pp. 279-304.

Schlenker P. Propositional attitudes and indexicality: a cross categorial approach. Diss. Massachusetts Institute of Technology, 1999. 453 p.

Sharvit Y. The puzzle of free indirect discourse. Linguistics and Philosophy, 2008,31.3, pp. 353-395.

Shmid V. Narratology. Moscow: Yazykislavyanskoikul'turi, 2003. 312p.

i 1

I

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.