Научная статья на тему 'Субстантивы с квантифицирующей семантикой и количественная субстантивная метафора (море, капля)'

Субстантивы с квантифицирующей семантикой и количественная субстантивная метафора (море, капля) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
58
19
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Субстантивы с квантифицирующей семантикой и количественная субстантивная метафора (море, капля)»

ФИЛОЛОГИЯ

(Специальность 10.02.19)

© 2012 г. Е.С. Гайломазова УДК 81

СУБСТАНТИВЫ С КВАНТИФИЦИРУЮЩЕЙ СЕМАНТИКОЙ И КОЛИЧЕСТВЕННАЯ СУБСТАНТИВНАЯ МЕТАФОРА

(МОРЕ, КАПЛЯ)

Различие основных классов слов в той или иной форме присуще всем языкам, даже слабо дифференцирующим части речи. Эти различия могут проявляться в разных сферах языковой системы: в морфологии (различный набор грамматических категорий), в синтаксисе (различная сочетаемость с показателями предикативной и актантной функции), в лексике. Языки мира образуют своего рода континуум в отношении степени выраженности всех этих различий.

Предметные имена, которые в исходном своем значении называют конкретные предметы, но в составе именной генитивной конструкции, сочетаясь с другим предметным именем, отчасти грамматикализуются, неоднократно были объектом детального изучения. Для ряда языков характерны окрашенные субъективной оценкой количественные квантификаторы со значением неопределенно-большого количества типа рус. море крови, англ. sea of blood, исп. mar del sangre.

Ср. переводческое решение в отношении квантификатора:

He had been in every line of graft from lecturing on Palestine with a lot of magic lantern pictures of the annual Custim-made Clothiers ’ Association convention at Atlantic City to flooding Connecticut with bogus wood alcohol distilled from nutmegs (O. Henry “The Octopus Marooned”).

Нет такого жульничества, которое бы он не испробовал, начиная с лекций о Палестине, которые он оживлял, показывая с помощью волшебного фонаря снимки ежегодного съезда закройщиков готового платья в Атлантик-Сити, и кончая ввозом в Коннектикут целого моря поддельного древесного спирта, добытого из мускатных орехов (пер. Е.В. Карпенко).

Слова типа море или гора в своем исходном значении называют природные объекты. Семантическая структура их в этом качестве, согласно традиционным представлениям, не содержит никаких аргументов, то есть они не яв-

ляются предикатами и сами заполняют аргументные места предикатов - бытийных, локутивных; однако генитивная конструкция, где эти имена выступают в качестве вершинных: имя переходит в класс предикативных, или реляционных имен, имеющих собственный аргумент, который заполняется множеством. И указанные имена уже не обозначают предмет, а оценивают (причем -гиперболизируя) количество в таком множестве [3, с.13-14]. Этот сдвиг свойствен не только форме единственного, но и форме множественного числа (Морями крови не угасите правды - М. Горький «Мать»; горы лжи и под.), при этом плюративы передают идею предельно большого количества.

В норме зависимое слово, стоящее в генитиве, всегда уточняет, доопределяет опорное слово конструкции, а специфика доопределения всегда связана с категориальной принадлежностью опорного слова. Как отмечает Л.В. Кнорина [2, с. 262-263], конструкция с опорным оформителем в целом задает номинацию кванта, тип которого соответствует опорному, а содержание (содержимое) - зависимому. Помимо обозначений метауровня (например, часть), не дающих представления о возможном содержании, к категории оформителя относятся и обозначения, содержащие такие представления (капля). Поэтому наделение нестандартного зависимого свойствами стандартного оформляемого означает и уподобление оформителю: капля совести, хоть каплю жалости храня... Предрасположенность к соотнесению с оформителем заложена в обозначениях, включающих представление о совокупности: лес рук, град упреков.

Таксон «большое количество» относится к разряду самых разработанных во фразеологии, причем модели (образы) его реализации могут совпадать в ряде языков: русск. как сельди в бочке, нем. wie die Heringe, исп. como sardina en la lata

Средства лексической множественности в высшей степени детализиро-ванно представляют квантификацию: слова типа море, река, океан, гора, груда, лавина, поток, лес, вагон, россыпь, туча, бездна, букет, прорва, охапка и мн. др. передают тончайшие семантические и прагматические оттенки квантификации (букет болезней, лес рук и под.):

Ты осторожнее, у нас сегодня дел вагон (С. Минаев «Media Sapiens. Повесть о третьем сроке»);

Through the forest of pointed black Hogwarts hats, Harry saw a long line of scared-looking first years filing into the Hall (Rowling J.K. “Harry Potter and the Chamber of Secrets”).

Сквозь лес остроконечных шляп Гарри разглядел длинную вереницу испуганных первокурсников, входящих один за другим в зал (Дж. Роулинг «Гарри Поттер и тайная комната», пер. с англ. М.Д. Литвиновой).

По справедливому замечанию А.А. Уфимцевой [5, с. 127], количественные модификаторы носят специализированный характер. Находясь на периферии основной оппозиции, столь строго соблюдаемой в английском языке -much (неисчисляемые) - many (исчисляемые), однако каждый из квантификаторов многореферентен: cluster означает ‘кисть, гроздь, пучок, связка’, bunch -‘связка, пучок, букет’, wisp - ‘клок (соломы, волос)’ и т.п.

Со словами типа туча (ср.: туча народу но * туча близких людей), прорва связана пейоративная прагматика (впрочем, не всегда ощущаемая носителями языка, ср.: В телепередаче «Ночная смена» (ОРТ) телеведущий Д. Ди-бров спрашивает кинорежиссера А.Сурикову: «Как ты собрала на пробы «Капуцинов» такую прорву знаменитых артистов?» А.Сурикова (с укоризненной интонацией): «Это была не прорва, это был букет, это было созвездие прекрасных актеров». Квантификатор букет предполагает только отрицательную оценку, которое вряд ли согласуется с приведенным примером. Различия у квантификаторов могут быть собственно лексическими. Так, особая легкость элементов кодируется с помощью квантификатора ворох, а тяжеловесность - с помощью квантификатора груда.

В английском языке наименьшее количество часто представляется как a bit - «маленький кусочек». Ср.: to bite- кусать. Not a bit - «ни капли, ни крошки», have a wee bit of patience - «иметь каплю терпения». Ср.: to bite off more than one can chew - «взяться не за свое дело», дословно - «откусить больше, чем можешь проглотить». Существительные, обозначающие объекты большого объема, протяженности или силы: oceans, mountains, worlds, volumes, barrels, bucketfuls, hurricanes и др. Используются также существительные, примыкающие к квантификаторам: myriad «несметное количество, десять тысяч», in drives «толпами»:

I feel a ton better since I landed here; The unemployed were coming to town in droves [4, с. 129].

Как пишет Н.Г. Мед, самые распространенные квантификаторы в испанском языке связаны с представлением потока воды: rfo ‘река’, mar ‘море’,

осеапо ‘океан’, са1ат1а ‘водопад’, 1оггеМе ‘поток’, ПиУ1а ‘дождь’, chubasco ‘ливень’ reguerо ‘ручей, струя’.

Значение неопределенно-большого количества способны передавать сочетания со словами тематической группы ‘вместилище’: воз, короб, мешок: Новый короб чувств я навьючил И пошел по новым берегам (С. Есенин).

Квантификаторы неравномерно распределяются по степени грамматика-лизованности. Так, среди количественных квантификаторов имеются слова, тесно связанные с исходным лексическим значением (например, слово копна в генитивной конструкции сохраняет идею конусообразной формы и особой структуры объекта, который оценивается количественно; как квантификатор, это слово связано только со словом волосы: копна волос значит ‘очень много волос, при этом они имеют форму стога сена или соломы’. Напротив, максимально грамматикализированы сочетания слова куча, которое легко соединяется с отвлеченными именами (куча глупостей, куча удовольствий). Очевидно, это относится и к слову уйма:

Прошла уйма лет, а я как сейчас помню последний выход с этим скетчем (А. Ширвиндт «ScЫrwmdt, стертый с лица земли»). Ср. возможность выступать в роли квантификатора у слова колхоз в тексте эпиграммы:

От роли к роли постоянно рос Запомнившихся образов создатель.

Героев у Ульянова - колхоз,

А сам он в том колхозе -

«Председатель» (А. Иванов «Михаилу Ульянову»).

В работе [3, с. 16-18] установлены следующие этапы грамматикализации как процесса семантического перехода предметного имени к квантификатору:

1. образование окказиональной метафоры;

2. закрепление ее в определенном узком лексическом контексте в составе генитивной конструкции (=лексикализация);

3. постепенное - через отождествление предметных множеств с абстрактными - включение в сочетаемость абстрактной лексики;

4. дальнейшее расширение употребления конструкции - вплоть до снятия всех сочетаемостных ограничений;

5. одновременно - утрата, стирание исходного значения;

6. полная грамматикализация, превращение в полноценный квантификатор.

Интересно, что В.Д. Девкин [1, с. 345-346] считает актуальным создание градуального словаря, главное назначение которого в подаче серий (рядов) слов, отличающихся друг от друга степенью качественно-количественного признака, по которому осуществляется их измерение и сопоставление (ср. океан, море, озеро, водоем, пруд, лужа, капля) и при этом отмечает, что одной из причин отсутствия «градуальных» словарей является, по-видимому, большая сложность последовательного выделения измеряемого признака, поскольку зачастую наблюдается его переплетение с другими. Хотя разработка проблемы гра-дуальности становится все более содержательной, «однако задача создания словаря рядов слов с убыванием и нарастанием степени признака пока не решена».

Одна из важных идей, высказанных в работах В.Д. Девкина, состоит в следующем: во всем есть свои шаблоны и штампы; в словарном деле наметились свои традиции определения жанров, их ассортимент довольно стабилен и держится в языкознании довольно стойко, однако резервы расширения типов словарей далеко не исчерпаны. В применении к квантификаторам это проявляется в том, что некоторые их типы, хотя традиционно и включаются в толковые словари, но не сопровождаются исчерпывающими информационной и прагматическими зонами. Между тем, современная теоретическая лексикография вполне разработала критерии наиболее оптимального описания слова на уровне словаря, но эти разработки еще в очень слабой степени затронули область квантификации.

Взаимозаменяемость в контексте многих квантификаторов типа гора книг = куча книг =море книг=бездна книг =тьма книг и т.д., на первый взгляд, позволяет утверждать, что в лексическом значении таких метафорических наименований нет собственно денотации, ее место занимает сигнификат, передающий лишь идею количества. Ассоциативная метафора устанавливает только количественное сходство между любыми объектами окружающего мира. Однако в ряде случаев очевидно, что образы множества нередко сохраняют наглядные представления и ассоциативный потенциал. Именно поэтому может быть море слез, но не может быть *кучи слез или *горы слез.

ЛИТЕРАТУРА

1. Девкин В.Д. Немецкая лексикография: Учебное пособие для вузов. М.: Высшая школа, 2005. - 670 с.

2. Кнорина Л.В. Нарушение сочетаемости и разновидности тропов в генитивной конструкции // Логический анализ языка. Избранное 19881995. М.: Индрик, 2003. С. 260-267.

3. Рахилина Е.В., Ли Су-Хен. Семантика лексической множественности в русском языке // Вопросы языкознания. 2009. № 4. С. 13-40.

4. Тураева З.Я., Биренбаум Я.Г. Некоторые особенности категории количества (на материале английского языка) // Вопросы языкознания. 1985. № 4. С. 122-130.

5. Уфимцева А.А. Лексическое значение. Принцип семиологического описания лексики. М.: Едиториал УРСС, 2002. - 240 с.

LITERATURE

1. Devkin V.D. Nemeckaya leksikografiya: Uchebnoe posobie dlya vuzov. M., 2005.

2. Knorina L.V. Narushenie sochetaemosti i raznovidnosti tropov v genitivnoi konstrukcii // Logicheskii analiz yazyka. Izbrannoe 1988-1995. M., 2003.

3. Rahilina E.V., Li Su-Hen Semantika leksicheskoi mnozhestvennosti v russkom yazyke // Voprosy yazykoznaniya, 2009.

4. Turaeva Z.Ya., Birenbaum Ya.G. Nekotorye osobennosti kategorii ko-lichestva (na materiale angliiskogo yazyka) // Voprosy yazykoznaniya, 1985.

5. Ufimceva A.A. Leksicheskoe znachenie. Princip semiologicheskogo opisaniya leksiki. Izd-e 2-e. M., 2002.

Ростовский институт защиты

предпринимателя________________________________________18 января 2012 г.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.