УДК 81.81-25
DOI 10.52070/2542-2197_2021_6_848_203
Э. Б. яковлева
доктор филологических наук, профессор,
зав. отделом языкознания Института научной информации
по общественным наукам Российской академии наук
СТРУКТУРНО-СИНТАКСИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ
спонтанного синергического дискурса
(на материале немецкого звучащего диалогического дискурса)
Исследование посвящено особенностям коллоквиального синтаксиса на материале спонтанной немецкой звучащей диалогической речи. В качестве основы для описания выбраны основные структурно-стилевые характеристики спонтанной диалогической речи - краткость и пространность. Выдвинутые положения иллюстрируются примерами звучащей непрепарированной спонтанной речи, не подвергнутой корректированию согласно синтаксическим нормам кодифицированного языка с целью показать все возможные отступления от синтаксической нормы при спонтанном речегенерировании.
Ключевые слова: спонтанная диалогическая звучащая речь; синтаксис; лапидарность; плеонастичность.
E. B. Yakovleva
Doctor of Philology (Dr. habil.), Professor,
Head of Linguistic Department, Institute of Scientific Information on Social Sciences of the Russian Academy of Sciences [email protected]
STRUCTURAL AND SYNTACTIC FEATURES OF SPONTANEOUS SYNERGETIC DISCOURSE (based on the studies of the German sounding dialogic discourse)
The research is devoted to the peculiarities of colloquial syntax based on the studies of spontaneous German-sounding dialogic speech. The main structural and stylistic characteristics of spontaneous dialogic speech such as brevity and spatiality are chosen as the basis for the description. The proposed provisions are illustrated by examples of sounding unprepared spontaneous speech, which have not been corrected according to the syntactic norms of the codified language in order to show all possible deviations from the syntactic norm in spontaneous speech generation.
Key words: spontaneous dialogical sounding speech; syntax; lapidarity, pleonasticity.
Введение
Устная разговорная речь обладает специфическими произносительными, лексическими и синтаксическими особенностями. «Вне специфического синтаксиса разговорная речь немыслима. Необычайно пестрая и разношерстная картина разговорных явлений с трудом поддается обобщениям и сложна для описания» [Девкин 1974, с. 56].
Лингвистами предпринято немало усилий для решения этой задачи. Весьма продуктивными оказались их стремления описать отдельные типичные для разговорного синтаксиса черты (парцелляция, повторы, вопросно-ответные единства, синтаксические идиоматизмы, различного рода отклонения от полноты, избыточность и т.д.) [Жир-нова 1989; Турсунов 1993; Каминер 1986; Поликарпов 1990, 2000, 2013; Ермакова 1992; Mackeldey 1987; Naumann 1989 и др.].
По линии проблемного «большого» синтаксиса разговорной речи также сделано немало.
Что касается исследования синтаксической организации спонтанного синергического (диалогического, полилогического) дискурса, то здесь накоплено тоже немало сведений о парадигматических, структурных, семантических, функциональных и прагматических свойствах этих форм разговорной речи, однако в этой области синтаксис представляет пока ситуацию неиспользованных возможностей.
В связи с этим представляется возможным из большого числа изысканий в этом направлении выделить лишь наиболее крупную «точку приложения» лингвистического поиска. На наш взгляд, в качестве такой точки могут являться некоторые основные стилевые черты звучащей спонтанной диалогической речи, в частности ее лапидарность и плеонастичность и основные синтаксические средства их реализации.
Сочетание двух противоположных тенденций: 1) языковой экономии и 2) языковой избыточности в разговорной речи отмечалось лингвистами неоднократно [Riesel 1970; Девкин 1974; Скребнев 1971; Михайлов 1994; Коровкин 2006; Становая 2016 и др.].
Синтаксические средства реализации диалогической компрессии
Тенденция к языковой экономии порождается, прежде всего, ярко выраженной ситуативной обусловленностью диалогической речи.
Это способствует значительному сокращению употребляемого в спонтанном диалоге языкового материала. То, что ясно из ситуации, вербально не выражается.
Тенденция к экономии языковых средств заложена в самой природе диалога. Его основное свойство реплицирование, обусловленное непосредственной чередующейся формой общения, обеспечивает свойственный диалогической речи ускоренный темп, реализует потребность собеседников что-то быстро сказать друг другу.
Следует отметить, что тенденция к экономии вербального выражения передается посредством всех аспектов языка: фонетического, лексического, грамматического, в том числе и синтаксического, где можно выделить два основных вида средств речевой экономии: средства узуальной и окказионально-индивидуальной речевой экономии.
Средства узуальной речевой экономии
Одним из характерных свойств спонтанной диалогической речи, реализующих принцип узуальной языковой экономии, является употребление неполных конструкций. Изучению синтаксически неполных построений в немецком языке уделялось большое внимание, в результате чего в понимании этой проблемы достигнута значительная ясность [Девкин 1974; Михайлов 1994; Ермакова 1992; Езан, Не-борская 2016; Кулаева 2018 и др.].
Под неполными конструкциями понимается самостоятельный тип предложения, характерной особенностью модели которого является отсутствие в ней некоторых структурно необходимых элементов, которые могут быть легко восстановлены из речевого контекста или ситуации.
I. Примером неполной конструкции могут служить эллипсы.
Лингвисты выделяют в разговорной речи следующие виды эллипсиса: контекстуальный, ситуативный, а также основные типы эллипсиса: фрагментирование, эллипсис глагольной группы, эллипсис именной группы, сравнительный эллипсис, нулевая анафора дополнения и др. [Михайлов 1994; Зинган 2020 и др.].
В спонтанной диалогической речи контекстуальный эллипсис является самым распространенным, опирается на предшествующий контекст и на однозначность коммуникативной ситуации.
Согласно коммуникативному членению высказывания в усеченной реплике представлен коммуникативно наиболее нагруженный член сообщения:
- Und aus welcher Stadt bist du denn eigentlich?1
- Aus Kiel.
В ответе на вопрос может не называться и целое предложение (представляющее собой компонент сложноподчиненного предложения) в большинстве случаев главное; придаточное предложение, оторванное от него, передает все необходимое для ответа содержание:
- Und macht die Arbeit Spaß hier?
- Wenn ich also Fazit ziehe, ja.
Употребление в ответе сложноподчиненного предложения в его полной форме звучало бы неестественно.
Диалогические единства могут представлять собой целые цепочки усеченных реплик:
- Und für wie lange?
- Für 5 Wochen nur. Ach!!
- Für 7 Wochen!?
- Für 7 Wochen. Hab' mich versprochen. Ja, für 7 Wochen.
Степень неполноты зависимых от речевого контекста элементов возрастает, если их составляют вопросительные слова, а также отдельные повторяющиеся элементы из структуры предшествующей реплики:
1. - Ich habe noch nie ein' so guten Flug gehabt.
- Wieso?
2. - Ja, einige Sehenswürdigkeiten von Moskau kenn' ich. Aber nicht alles.
- Nicht alles?
Итак, компрессия спонтанного диалога достигается, прежде всего, эллиптизированными конструкциями, обусловленными одним
1 Все примеры, приводимые в статье, взяты из нашего звучащего материала. Они не подвергались грамматическому корректированию согласно синтаксическим нормам кодифицированного языка с целью показать все возможные отступления от синтаксической нормы при речевом спонтанном генерировании.
из основных механизмов диалогической формы общения - репли-цированием.
Зависимость последних высказываний от предыдущих, выступающих в роли контекста, делает излишним повторение некоторых членов предложения или составных частей сложных предложений в других репликах диалогического единства.
Помимо чисто диалогических эллипсов в спонтанном диалоге распространены неполные предложения, употребляющиеся в немецкой спонтанной речи не только в реагирующих, но и инициирующих репликах диалога, т. е. их неполнота вызвана уже не влиянием речевого контекста, а характером семантической наполняемости опущенных компонентов предложения. В таких предложениях отсутствуют главные члены или их компоненты с широким или нулевым лексическим значением, выраженные личными местоимениями, местоимением es в безличном или указательном значениях, глагол-связка sein, вспомогательный глагол haben, оборот es gibt и др., выполняющие в них формально структурную функцию. Семантически нагруженные и, следовательно, важные в коммуникативном отношении части предложения вербализуются. Такие относительно самостоятельные неполные предложения со свойственной им устойчивой структурой употребительны, следовательно, не только в реагирующих репликах, но и в инициирующих.
Наиболее часто встречаются следующие виды неполных конструкций.
а. Усеченные структуры инициирующих реплик с неназванным подлежащим, выраженным местоимением es в безличном или указательном значениях:
- Ist irgendwie toll!
- Ja, es geht mir auch so.
б. Неполные конструкции с опущенным подлежащим, выраженным местоимениями первого или второго лица единственного числа, что также является нормой в спонтанном диалоге:
- Hätte gern mal zugehört, wie es bei euch zugeht.
- Das ist leider... leider...
в. Конструкции, в которых опущение субъекта часто сопровождается отсутствием глагола-связки или вспомогательного
глагола, так что реплика может сводиться лишь к именной части:
- Furchtbar anstrengend!
- Ja, wirklich.
г. Глагол-связка может отсутствовать и в субъектных структурах:
- Das ein ziemlich formales Prinzip.
- Ja das haut ja überhaupt nicht hin.
д. К числу устойчивых эллипсов в спонтанном диалоге относятся структуры с опущенным глаголом движения и обычно указанным обстоятельством места. Вспомогательный глагол становится в них носителем функции основного глагола. Существительное, обозначающее цель, на которую направлено действие, становится носителем глагольного значения. П. Ф. Монахов квалифицирует такие структуры как «исторические эллипсы» [Монахов 1961, с. 8], представляющие собой полные конструкции в современном языке:
- Na, wir wollen über die Maifeiertage nach Taschkent.
- Schön. Und ist das einfach technisch für Sie? Müssen Sie ein Visum beantragen dafür?
Спонтанный диалог пронизывают эллиптические структуры разных типов и являются ее нормой [Масkeldеу 1987], ибо замена их соответствующими полными конструкциями противоречит естественной коммуникации.
Часто употребление в спонтанном диалоге сокращенных структур приводит к возникновению языковых штампов, в которых влияние речевого контекста уже вообще не ощущается (Не^И^ willkommen. Dankе. Gut. Коmmt nicht in Fragе и т. д.).
II. К узуальным синтаксическим средствам диалогической компрессии относится и опущение некоторых соединительных элементов: подчинительных и сочинительных союзов. В живой разговорной речи бессоюзные конструкции более употребительны, чем союзные.
Так, в частности, в бессоюзных гипотаксисных построениях речевая экономия создается за счет формальной невыраженности подчинения. Главное предложение содержит глаголы, требующие раскрытия своего значения в последующем контексте. Придаточное
предложение, выполняющее эту функцию, имеет порядок слов самостоятельного предложения. Основная информация сосредоточена в зависимой части, а главное лишь вводит ее. Поэтому в рамках целого предложения главное и придаточное предложения образуют комплексную тему и комплексную рему:
Ich hoffe, wir gehen hier auch mal noch ins Theater.
Бессоюзная связь в спонтанном диалоге оказывается возможной также благодаря несложности выражаемого содержания, близости простых по своей структуре предложений, преобладание которых в спонтанном диалоге является нормой.
Асиндетон возможен:
а. при сочинительной связи конструкций спонтанного диалога:
Die heißen nicht mehr «Alte russische Kochbücher»...die heißen «Перестройка - меню» oder irgend so'n Blödsinn;
б. при подчинительной связи часто отсутствует союз dass:
Aber ich hab' so einen Eindruck, du hast so verschiedene Aufgaben an verschiedenen Instituten.
Отсутствие союзов в данных конструкциях не затрудняет общение.
в. В бессоюзных предложениях со значением причинности асиндетон стирает грань между подчинительным союзом weil и сочинительным союзом denn.
Ich hätte auch gern mal so Einblick bekommen in die...in deine Tätigkeit... das scheint ja sehr Verschiedenartiges zu sein.
Средства окказиональной и индивидуальной речевой экономии
Спонтанному диалогу свойственна также и так называемая окказиональная и индивидуальная экономия, «которая распространяется лишь на определенный контекст, лишь на определенную ситуацию» [Riesel 1970, с. 197].
Этот вид экономии языковых средств находит свое выражение в кратких диалогических репликах, не поддающихся строгой
структурной типизации. Коммуникация осуществляется с помощью меняющихся в конкретном контексте групп слов, отдельных звеньев предложений или же только слов. Такой экономный способ передачи информации осуществляется под влиянием определенных экстралингвистических факторов; большую роль здесь играют паралинг-вистические средства, интонация, пресуппозиция, в результате чего говорящие понимают друг друга с полуслова:
- Und...? Ach ja! Ja, ja.
- Ja.
- Und was sag'sen?
- Ach, na, also... смех
Только из расширенного контекста становится ясно, что заключено в приведенных репликах.
Окказиональная экономия языковых средств в спонтанном диалоге достигает своего «апогея», если их реализация сводится к нулю: это имеет место в тех случаях, когда реплика говорящего полностью заменяется невербальным выражением эмоциональной реакции:
- Und man kam also dann mit hängendem Magen und auf dem Zahnfleisch dann an...
- Uh! Uh!
К окказиональным средствам экономии выражения относится и апозиопезис. Являясь одним из средств реализации непринужденности и эмоциональности в спонтанном диалоге, он может выступать одновременно и в функции передачи компрессии мысли. Условия, при которых апозиопезис выступает как средство речевой «бережливости», совпадают с осведомленностью беседующих о предмете разговора, что приводит к мысленному завершению «оборванного» высказывания:
- Und wann?
- aff...ich fliege am 25. ...
- Juli? July?
- July. ...Juli. Dann fliegt die Dörte...
- Aha!
В других случаях недосказанность может быть продиктована субъективными моментами: в случае, когда собеседник уходит от ответа или затрудняется ответить на вопрос:
- Ist das noch gerecht?
- Ja, es is'...es is' eine Frage ...
Здесь, конечно, не может идти речь об экономии выражения, так как мысль осталась не досказанной и не понятой собеседником. Под экономией выражения принято понимать количественное отношение языковых средств к содержанию высказывания [Riesel 1970].
Таким образом, даже на основании краткого рассмотрения синтаксических средств, создающих диалогическую компрессию, можно сделать вывод о том, что их количество, реализуемое в спонтанном диалоге, достаточно велико и весьма разнообразно.
Проявление тенденции к экономии языковых средств в спонтанном диалоге, выражающееся в невербализации ряда языковых единиц в речевой цепи, возможно на основе влияния экстралингвистических факторов, контекста, пресуппозиции.
Синтаксические средства реализации пространности.
Средства языковой избыточности
Наличие в спонтанной диалогической речи двух противоположных, но не исключающих друг друга тенденций: к языковой экономии и языковой избыточности вполне сообразуется с ее «нормой». Существование этой полярности в спонтанном диалоге вполне объяснимо. Она порождается, во-первых, определяющей чертой этой формы разговорной речи - непринужденностью, что выражается в частичном ослаблении контроля у говорящего над формой и содержанием высказывания. Во-вторых, здесь, безусловно, сказывается спонтанный характер речи, отсутствие предварительного обдумывания, что ведет к повторению элементов высказывания или целых высказываний как подтверждения начатой мысли. Кроме того, могут возникать добавления, поправки, уточнения с целью выиграть время для обдумывания последующего речевого шага. В-третьих, нельзя не учесть и фактор эмоциональности как причину появления в речи избыточных элементов.
Языковая избыточность понимается двояко. С одной стороны, это такой способ выражения мыслей, при котором в высказывание включаются дополнительные компоненты, наполняющие его основной смысл дополнительным эмоционально-экспрессивным содержанием.
С другой - избыточность определяется только как включение в речевой отрезок элементов, не меняющих существенно объём информации, содержащейся в данном отрезке [Поликарпов 1990; Поликарпов 2000].
Наиболее распространенными синтаксическими структурами, характеризующимися избыточностью средств выражения, являются повтор, парентезы, пролептические и антиципационные конструкции и др.
Остановимся на их краткой характеристике.
I. Живая диалогическая речь звучала бы неестественно, если бы в ней отсутствовали повторения целых высказываний или их частей.
В диалоге различают повторы:
1) в смежных репликах;
2) в пределах одной реплики.
Наиболее типичным для диалога считается повтор в смежных репликах, так как в таком случае осуществляется их структурно-семантическая связь.
При этом как в границах одной и той же реплики, так и в смежных репликах повторяемость структурных элементов проявляется в самых разнообразных формах.
а. При повторении собеседником услышанной фразы им воспроизводится, как правило, ее основная схема, то есть члены предложения в обеих репликах располагаются параллельно, что является типичным проявлением диалогичности:
- Ich komme mit dem Wagen.
- Du kommst mit dem Wagen?
б. Повторяемая фраза может не доводиться до конца, что часто наблюдается в спонтанном диалоге:
- Für wie lange sind Sie hier?
- Für wie lange...
в. Самые разнообразные оттенки чувств передают повторы в реагирующих репликах элементов инициирующей реплики, например чувство восхищения, что выясняется из контекста:
- Und ich war also eigentlich auch ziemlich überrascht davon, wie gut die Leute deutsch könnten!
- Oh, wenn ich so gut russisch könnte, dann ich hätte keine Probleme mehr, einen Arbeitsplatz zu finden!
г. Повторения отдельных элементов высказывания может также отражать состояние раздумья собеседника, его желание проникнуть в смысл сказанного:
Aber insgesamt...ja insgesamt fand ich die ganze Stunde eigentlich ziemlich... ziemlich... ja... interessant.
д. Повтор в смежной реплике с чувством убежденной правоты также является своеобразным «скрепом» реплик в диалогическом единстве:
- So ungefähr ja und so weiter...
- Nicht ungefähr, sondern ich hab' nämlich dort studiert, 4 Monate lang!!
е. Совершенно естественным явлением в спонтанном диалоге является хезитационный повтор в период поиска нужной лексической единицы или планирования синтаксической перспективы высказывания:
1. Der eine ist so armes Schwein... is'nn...is'nn...einn...einn...einn.1..Schwarzer
2. Naa .{.also02 dd3...wenn man'...wenn man ff wenn man dass ||5 an dass Examen hm an den Examina mißt... an den...Prüfungen am Jahresende, dann ist es eher kkonservativer...herkömmlicher Unterricht.
II. а. Повторы являются главным, но не единственным языковым средством, воплощающим тенденцию к пространному выражению мысли в спонтанной диалогической речи. Так, спонтанность диалогической речи, отсутствие предварительного обдумывания ведет к нагромождению элементов высказывания; к тенденции не сразу прямо отвечать на вопрос:
1 is'nn - обозначение хезитаций в виде затяжек сонантов.
2 oo ss kk - обозначение хезитаций в виде затяжек гласных и согласных.
3 дд ff - обозначение заполненного хезитационного периода формами невербального поиска.
4 wenn man - обозначение заполненного хезитационного периода формами вербального поиска
5 ||- обозначение длинного хезитационного периода в виде акустического нуля.
- Und wie heißt er genau?
- Sie ist stolz..}1.. .Ist eine .. eine .J.na aparte Mischung zwischen süddeutschem und im...im spanischklingend...hm...sollenden...!-"... Wenzel Nikolas.
б. Необходимость уточнить сказанное вызывает включение во фразу вводных элементов в виде парентез. Внезапная остановка в процессе говорения нарушает стройную структуру предложения и вызывает одновременно необходимость повторить его элементы. В момент замешательства говорящий не сразу находит нужную форму для выражения мысли. В поисках такой формы рождаются сначала лишь отдельные фрагменты фразы, а затем вся фраза, отчего всё выражение становится громоздким.
Aber || ich glaub' 5 Monate sind einfach zu kurz, um dass..||.um das richtig zuu..||.dd zu mechanisieren, so .J. dass es auto .J. automatisch 'rüberkommt irgendwie .J. na J ich glaub'...wenn ich...wenn ich wirklich das Geld hätte, das hab' ich leider nicht...aber wenn ich das Geld hätte, dann würde ich auf jeden Fall noch 5 Monate verlängern.
III. Пространность отдельных реплик создается также добавлением говорящим к основной фразе элементов с целью подчеркивания. Это явление очень распространенное в эмоциональной речи. Это добавления типа «Verstehen Sie!» «Nicht wahr!» «Nicht!».
- Keinen Platz? Keine Zeit?
- Ja. Und keine Farben. Und nichts mitgebracht natürlich. Es wäre ja unnötiger Ballast, nicht?
IV. О многословии в спонтанном диалоге свидетельствуют также
обращения, «открывающие разговор»:
Du...meinst du nicht...
V. Пространность высказывания возрастает, если его сопровождают элементы, не входящие непосредственно в предложение, но относящиеся к нему. Сюда относятся эмоционально-экспрессивные
слова-повторы; итерации:
1. Nu! Kennst du F...Ach nee, nee, nee!
1 J обозначение короткого хезитационного периода в виде акустического нуля.
2. - Dieser Quadflieg ist der große Faustdarsteller.
- Ja, ja, ja, ja.
3. - Willi Quadflieg.
- Der Sohn ist es? Nee, nee.
VI. Весьма привычно в обиходно-разговорной речи начинать высказывание со словечек, полностью десемантизированных. На них удобно опираться в процессе обмена высказываниями, то есть чаще всего они употребляются автоматически или же выполняют роль хе-зитационных периодов. Иногда они заканчивают реплику:
1. - Na so, das ist ja...
2. - Ja, das ist...na also...ich meine das nicht.
3. - Nur, nur jetzt so als 'ne kleine philologische д m Spitzfindigkeit, was?
VII. В спонтанном диалоге возможны формы с двойным отрицанием:
- Und dazu find' ichch...leiderlei nicht... keine Zeit.
VIII. В спонтанном диалоге употребительны пролептические конструкции. Их частое появление в гипотаксисных конструкциях отмечает А. М. Поликарпов [Поликарпов 1990; Поликарпов 2013]. Про-лепсис как синтактико-стилистическое явление служит, прежде всего, для организации коммуникативного членения высказывания [Михайлов 1994].
Суть этого синтаксического явления состоит в вынесении одного из знаменательных компонентов высказывания за рамки синтаксической структуры и в замещении его позиции местоимением:
1. Überhaupt die ganze Ecke дд Puschkinskaja, Gerzena und Gorkogo... diese ganze Ecke, die finde ich wunderschön.
2. Und die eine Frau, die diesen Vortrag angeboten bekommen hat, die war an und für sich nicht schlecht.
IX. Антиципационные конструкции представляют собой построения с обратным по сравнению с пролептическими структурами расположением элементов. Наличие их в устно-речевом дискурсе отмечают А. М. Поликарпов, Л. М. Михайлов и др. [Поликарпов 1990; Михайлов 1994].
В антиципационной конструкции выносимый за рамки синтаксической структуры элемент занимает постпозицию:
- So ein apartes Thema, was ich schon über...mit' denen...besprechen \\ollte...mit' lieben Geschwistern, mit Dörte.
Следует заметить, что данные конструкции часто используются говорящим как хезитационные периоды для обдумывания дальнейшей речевой перспективы.
X. Интересны в спонтанной диалогической речи построения с анаколуфом, то есть когда наблюдается нарушение правильной формально-синтаксической связи между началом и последующей частью высказывания:
- Wenn man sich verteidigt...und die Planstelle...es ist eine Planstelle...
Таким образом, перечисленные формы речевой «расточительности» являются неизбежными спутниками диалогического общения с его тенденцией к удобству, с характерными для него эмоциональностью и непосредственностью. Тенденция к пространному выражению мысли является важной составной частью его специфики, его внутренней закономерностью.
Заключение
Генерирование спонтанной речи происходит не путем логического развертывания, а посредством ассоциативного «нанизывания», «квантования» отдельных высказываний, сопровождаемых соответствующими невербальными средствами. Речевые высказывания часто носят эллиптизированный характер, что оказывается возможным в соответствии с ситуацией общения. Спонтанное высказывание эфемерно по своему характеру. Его невозможно повторно воспроизвести в абсолютно первозданном виде. Его мимолетность порождает «лоскутный синтаксис», структурную «пестроту», «разрыхленную» синтаксическую архитектонику.
Своеобразие форм выражения и содержания с помощью синтаксических структур спонтанной речи следует рассматривать не как нарушения правил синтаксической парадигматики и синтагматики, не как аномальность структурного «устройства» речи, а как норму
языкового оформления спонтанно, «на ходу», порождаемой мысли. Лапидарность спонтанных высказываний можно считать лишь относительной, поскольку часто они могут быть довольно плеонастичны-ми, представляя собой однонаправленную последовательность самостоятельных высказываний, формируемых не только оккурсивно, но и кумулятивно.
Фрагментарный, аморфный характер языкового оформления мысли, обусловленный спонтанностью, непринужденностью общения, способствует появлению в спонтанной диалогической речи своеобразных уникальных построений, которые иногда трудно поддаются типизации.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ / REFERENCES
Девкин В. Д. Проблемы немецкой разговорной речи (лексика и синтаксис): дис. ... д-ра филол. наук. М., 1974. [Devkin, V. D. (1974). Problemy nem-eckoj razgovornoj rechi (leksika i sintaksis). (Problems of German Colloquial Speech (Vocabulary and syntax): Senior Doctorate in Philology. Moscow. (In Russ.)].
Езан И. Е., Неборская Л. Н. Структурно-семантические особенности неполных предложений в немецкой разговорной речи // В мире науки и искусства: Вопросы филологии, искусствоведения и культурологии. Новосибирск: Сиб. акад. книга, 2016. № 8 (63). С. 52-61. [Ezan, I. E., Neborskaja, L.N. (2016) Strukturno-semanticheskie osobennosti nepolnyh predlozhenij v nemeckoj razgovornoj rechi (Structural and semantic features of incomplete sentences in German colloquial Speech). V mire nauki i iskusstva: Voprosy filologii, iskusstvovedenija i kul'turologii, 8(63), 52-61. (In Russ.)]. Ермакова Л. И. Порядок слов в немецкой диалогической речи (на материале вопросно-ответных реплик): дис. ... канд. филол. наук. Пятигорск, 1992. [Ermakova, L. I. (1992). Porjadok slov v nemeckoj dialogicheskoj rechi (na materiale voprosno-otvetnyh replik) (Word order in German Dialogic speech (based on the material of question-and-answer Replicas): thesis of PhD in Philology. Pyatigorsk. (In Russ.)]. Жирнова И. И. Семантико-синтаксические и коммуникативно-прагматические функции парентезы в современном немецком языке: автореф. дис. ... канд. филол. наук. Пятигорск, 1989. [Zhirnova, I. I. (1989). Seman-tiko-sintaksicheskie i kommunikativno-pragmaticheskie funkcii parentezy v sovremennom nemeckom jazyke (Semantic-syntactic and communicative-pragmatic functions of parenthesis in modern German): abstract of PhD in Philology (In Russ.)].
Зинган Ю. П. Типологический анализ эллиптических предложений в английском художественном тексте // Вестник Приднестровского ун-та. Серия Гуманитарные науки. Тирасполь: ПГУ им. Т.Г. Шевченко, 2020. № 1 (64). С. 36-40. [Zingan, Ju. P. (2020). Tipologicheskij analiz jellipticheskih predlozhenij v anglijskom hudozhestvennom tekste (Typological analysis of elliptic sentences in an English literary text). Vestnik Pridnestrovskogo un-ta. Serija Gumanitarnye nauki, 1(64), 36-40. (In Russ.)].
Каминер Г.А. Особенности грамматических норм немецкой разговорной речи: дис. ... канд. филол. наук. Горький, 1986. [Kaminer, G. A. (1986). Osobennosti grammaticheskih norm nemeckoj razgovornoj rechi (Features of grammatical norms of German colloquial speech): thesis of PhD in Philology. Gorky. (In Russ.)].
Коровкин М. М. Когнитивный и коммуникативный аспекты языковой экономии. Рязань: РГМУ им. И. П. Павлова, 2006. [Korovkin, M. M. (2006). Kognitivnyj i kommunikativnyj aspekty jazykovoj jekonomii (Cognitive and communicative aspects of language economy). Rjazan': RGMU im. I. P. Pavlova. (In Russ.)].
Кулаева Ф. А. О неполных предложениях в немецком языке // Страны, языки, культура. Махачкала: Даг гос. тех. ун-т, 2018. С. 105-107. [Kulaeva, F. A. (2018). O nepolnyh predlozhenijah v nemeckom jazyke (About incomplete sentences in German). Strany, jazyki, kul'tura (рр. 105-107). Mahachkala: Dag. gos. teh. un-t. (In Russ.)].
Михайлов Л. М. Коммуникативная грамматика немецкого языка. М. : Высшая школа, 1994. [Mihajlov, L. M. (1994). Kommunikativnaja grammatika nemeckogo jazyka (Communicative grammar of the German language). Moscow: Vysshaja shkola. (In Russ.)].
Монахов П. Ф. Способы обозначения направленного движения в современном немецком языке: автореф. дис. ... канд. филол. наук. М., 1961. [Monahov, P. F. (1961). Sposoby oboznachenija napravlennogo dvizhenija v sovremennom nemeckom jazyke (Ways to denote directional movement in modern German): abstract of PhD in Philology. (In Russ.)].
Поликарпов А. М. Гипотаксис в синтаксисе спонтанной немецкой разговорной речи: автореф. дис. ... канд. филол. наук. М., 1990. [Polikarpov, A. M. (1990). Gipotaksis v sintaksise spontannoj nemeckoj razgovornoj rechi (Hypotaxis in the syntax of spontaneous German colloquial speech): abstract of PhD in Philology. (In Russ.)].
Поликарпов А. М. Сложное предложение в немецкой разговорной речи. -Архангельск: Поморский госуниверситет, 2000. [Polikarpov, A. M. (2000) Slozhnoe predlozhenie v nemeckoj razgovornoj rechi (Complex sentence in German colloquial speech). Arhangel'sk: Pomorskij gosuniversitet. (In Russ.)].
Поликарпов А. М.Синтаксическая полифункциональность. Архангельск: ИПЦ САФУ, 2013. [Polikarpov, A. M. (2013) Sintaksicheskaja polifunkcional'nost' (Syntactic polyfunctionality). Arhangel'sk: IPC SAFU. (In Russ.)].
Скребнев Ю. М. Общелингвистические проблемы описания синтаксиса разговорной речи: автореф. дис. ... д-ра. филол. наук. М., 1971. [Skrebnev, Ju. M. (1971). Obshhelingvisticheskie problemy opisanija sintaksisa razgov-ornoj rechi (General linguistic problems of describing the syntax of spoken speech): abstract of Senior Doctorate in Philology. (In Russ.)].
Cтановая Л. А. Еще раз к вопросу о принципе языковой экономии // Теоретическая и прикладная лингвистика. Благовещенск: Амурский госуниверситет, 2016. Т. 2, № 4. С. 50-75. [Ctanovaja, L.A. (2016). Eshhe raz k voprosu o principe jazykovoj jekonomii (Once again to the question of the principle of language econom). Teoreticheskaja i prikladnaja lingvistika, 2(4), 50-75. (In Russ.)].
Турсунов Б. Присоединение как особый тип синтаксической связи: автореф. дис. ... канд. филол. наук. СПб., 1993. [Tursunov, B. (1993). Prisoedinenie kak osobyj tip sintaksicheskoj svjazi (Attachment as a special type of syntactic connection): abstract of PhD in Philology. St-Petersburg. (In Russ.)].
Mackeldey R. Alltagssprachliche Dialoge. Kommunikative Funktionen und syntaktische Strukturen. Linguistische Studien. Leipzig: VEB-Verlag Enzyklopädie, 1987.
Riesel E. Der Stil der deutschen Alltagsrede. Moskau, 1970.
Naumann B. Die Differenzierung gesprochener und geschriebener Sprachformen des Deutschen // Voraussetzungen und Grundlagen der Gegenwartssprache. Berlin ; New York: W. de Gruyter, 1989.