Научная статья на тему 'Структурно-семантический сопоставительный анализ эргонимов в разносистемных языках (английский, русский, чеченский)'

Структурно-семантический сопоставительный анализ эргонимов в разносистемных языках (английский, русский, чеченский) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
100
14
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЭРГОНИМ / ERGONYM / СТРУКТУРА / STRUCTURE / РЕФЕРЕНТ / REFERENT / ИЗОМОРФИЗМ / ISOMORPHISM / АЛЛОМОРФИЗМ / ALLOMORPHISM / КОНЦЕПТЫ / CONCEPTS / СЕМАНТИКА / SEMANTICS / НОМИНАТИВНАЯ И ПРАГМАТИЧЕСКАЯ ФУНКЦИИ / NOMINATIVE AND PRAGMATIC FUNCTIONS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Тураева А. Р.

В статье представлены результаты проведенного структурно-семантического сопоставительного анализа эргонимов в английском, русском и чеченском языках, определяются сходные и различительные структурные черты, выявляются концептуальные особенности рассматриваемых эргонимических комплексов.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Structural and semantic comparative analysis of ergonyms in heterosystem languages (english, russian, chechen)

In the article the results of the structural and semantic comparative analysis of ergonims in the English, Russian and Chechen languages are presented. Similar and distinguishhing features of the structures are defined, conceptual peculiarities of the ergo-nomic complexes under investigation are revealed.

Текст научной работы на тему «Структурно-семантический сопоставительный анализ эргонимов в разносистемных языках (английский, русский, чеченский)»

А.Р.Тураева

соискатель Пятигорского государственного

*

лингвистического университета

Структурно-семантический сопоставительный анализ эргонимов в разносистемных языках (английский, русский, чеченский)

Целью данной статьи является определение основных структурных и семантических параметров эргонимов в трех разносистемных языках: английском, русском и чеченском. Эти параметры выявлены в результате проведенного сопоставительного анализа современной эргонимики в указанных языках, что послужило основой выводов о сходных и различительных чертах эргонимов, их лингвокультурной и этнокультурной специфике.

Под эргонимами принято понимать наименования социальных объединений людей, как некоммерческих, так и, в условиях развитых рыночных отношений, - коммерческих. К таковым относятся: предприятия, агентства, банки, магазины, кафе, рестораны, салоны красоты и парикмахерские, базы и различные центры (торговые, здоровья, авто-услуг и др.)1. Эргонимы образуют в пространстве языка особые комплексы имён собственных, или онимов, имеющих достаточно строгие когнитивно-мотивационные основы (что и как можно называть), соотносимые с социальными, этническими и религиозными установками и традициями.

С точки зрения структуры каждый эргоним есть одно или несколько слов, выполняющих номинативную и прагматическую функции. Суть последней заключается в нацеливании онима на потенциального потребителя услуг, для чего эргоним должен быть воспринят как оригинальный и привлекательный, побуждающий к ответным действиям человека: воспользоваться услугами, купить. Все функции находят свое отражение в плане содержания простого или сложного эргонима, формируя семантические типы эргонимов.

Сопоставительный анализ структур эргонимов в трех языках выявил преобладание существительного в единственном числе в качестве именования объектов: 19% - в английской эргонимике (далее АЭ), 51% -в русской (далее - РЭ) и 62% - в чеченской (далее - ЧЭ). Приведем примеры: Salsa, Opium, Wa-terstones (АЭ); Реал, Святогор, Советник (РЭ); Дени, Ирс, Ч]епалгаш (ЧЭ). Второе место занимают структуры: N+N (существительное +существительное) - 16% (АЭ), NN (2 сущест-

* Nehf123@mailk.ru

i

См.: Шимкевич, Н.В. Русская коммерческая эргонимия: прагматический и лингвокультурологический аспекты [Текст]: автореф. дис. ... канд. филол. наук / Н.В. Шимкевич. - Екатеринбург, 2002. - 23 с.; Крюкова, И.В. Рекламное имя: от изобретения до прецедентности [Текст] / И.В. Крюкова. - Волгоград: Перемена, 2004. - 288 с.; Яковлева, О.Е. Семиотические типы прагматонимов современного русского языка (на материале номинаций продуктов питания [Текст]: дис. . канд филол. наук / О.Е. Яковлева. - Новосибирск, 2006. - 218 с.

вительных, написанных через дефис) - 10,5% (РЭ) и 9,7% (ЧЭ). Дадим примеры эргонимов с такими структурами: Kamini Beauty, Peter Jones; Устим-Мода, Техно-Хобби; Аль-Амин, Зато-Банк.

Бросается в глаза существенная разница в позиции единичного существительного в сопоставляемых эргонимических комплексах. Полагаем, что единичное существительное, как самый простой способ именования объекта, в английской эрго-нимике утратило свой прагматический потенциал, уступив место более оригинальным названиям. Английская эргонимика как имеющая более долгую историю существования, не прерываемую социальными потрясениями, имеет в своем арсенале 127 структурных типов, из которых подавляющее большинство - 115 типов, или 91% - имеют своим ядром существительное. Русская эргонимика, как показало наше исследование, имеет 92 структуры, из них с ядерным существительным -81%. Самая молодая, чеченская эргонимика насчитывает 67 структур, из них с ядерным существительным - 87%.

Занимающая второе место в АЭ структура N+N и в РЭ, и в ЧЭ стоит на четвертой позиции по частотности употреблений: 6,7% - РЭ; 3,6% -ЧЭ.

Сочинительную конструкцию N&N в АЭ имеют 3% эргонимов (Fortnum and Mason, Borshtch & Tears), РЭ и ЧЭ демонстрируют изоморфизм: 0,6% и 0,5% соответственно (Пес и кот, Мода и комфорт; Ева и малыш, Окна и двери).

Следующим по числу употреблений в структурах является прилагательное, самым частотным является сочетание прилагательного и существительного - Adj+N (4% в АЭ; 10,1% в РЭ; 4,4% в ЧЭ). Примерами могут служить: Herbal Inn, Global Luggage; Старый лекарь, Красивый дом; Сладкие подарки, Белый кот. В АЭ выявлены следующие 7 структур с прилагательным: N+Adj, Adj, Adj+N+Ref, Adj+Adj+Ref, Adj+Ref of N, N+Adj+Ref, N+N+Adj+N (где Ref - имя объекта, типа: банк, центр). Русскихструктур с прилагательными меньше - 5: Adj; Ref+Adj+Ngen; Adj+Adj+Ref; N,Adj+Ref; N,Ref+Ngen (около 2% от общего числа). В ЧЭ выявлено также 5 структур: Adj+Ref, Adj+Adj+Ref, N prep Adj+N, Adj+N prepN, Ref+Adj+Ngen (2,2 %). Как видим, изоморфной во всех трех языках оказалась лишь структура Adj+Adj+Ref (Arab National Bank, United National Bank; Ставропольская табачная компания, Московский ювелирный завод; Грозненский молочный комбинат, Чеченская торговая компания).

Остальные части речи - местоимение, наречие, глагол, числительное (или заменяющая его цифра) - представлены единичными примерами, причем в процентном отношении их больше в РЭ и ЧЭ, чем в английском. Приведем примеры из РЭ: Твое (магазин), Я (салон красоты); 36,6 (аптека), 585 (ювелирный магазин). Сходные примеры дает ЧЭ: Он; Мой город; Наш город; Все для автосервиса; Все для мам; Все для рыбалки; Все для дома (магазины); 03 (аптека), 555 (кафе), 777

(салон красоты); Первый мужской магазин; Сихха (косметич. салон, «быстро»). Числительное входит в состав английского названия One Shop.

Глаголы и предложения выявлены только среди английских и русских эргонимов. Например, глаголы в повелительной форме, совпадающие с предложением: Eat (кафе), Relax (мас-сажн.салон), Accessorize (магазин); Воскуримся (магазин), Смотри (оптика), Поехали (такси). В английской эргонимике отмечены и полные предложения: Play2win, I Love Brands, Buyacar.co.uk.

Семантика эргонимов не раз подвергалась анализу1. Наше исследование убедительно доказало, что семантика эргоними-ки в сопоставляемых языках демонстрирует большую изо-морфность, чем структуры. Это объясняется сходством представлений об объектах эргонимической номинации в разных лингвокультурах. Однако общность принципов номинации сопряжено с алломорфными различиями прагматической функции как отдельных лексем, так и комплексов концептуальных репрезентаций.

При описании семантики эргонимов в трёх языках мы исходили из того, что в плане выражения имени собственного можно выделить, по крайней мере, два уровня: 1) уровень репрезентаций концептов эргонимических объектов и 2) уровень глубинный, когнитивный, вобравший в себя все представления об именуемом объекте и о том, как он может называться в том или ином лингво-культурном пространстве. Кроме того, семантика эргонимов в целях анализа различается как внешняя и внутренняя.

Под внешней семантикой понимается деление эргонимов на лексические группы: имена нарицательные /имена собственные и исконная/заимствованная лексика. Внутренняя семантика проявляется по многим аспектам, доступным, в том числе, и квантитативному анализу, осуществляемому в рамках концептуального анализа. Аспектами внутренней семантики являются: предметно-денотативный, референтно-денотативный

(актуализируется в меньшей степени) и коннотативный. Однако понятие коннотативности не учитывает всех моментов воздейственности эргонима, а потому нами отдается предпочтение термину «прагматический»: прагматическое значение, прагматическая направленность эргонима и т.п.

В создании эргонимического комплекса участвуют как имена нарицательные: TOPLINE, Бриллиант, Элайс, Имид, Lady, Старт, так и собственные: Алия, Ясмина, Арабелла, Medeя, Ева, Тереза, Эстель,

1

См.: Грибанова, Л.В. Структурно-семантический и ономасиологический аспекты номинации экономических объектов отдельного региона [Текст] / Л.В. Грибанова. - Брянск, 2002. - 184 с; Суперанская, А.В. Апеллятив онома [Текст] / А.В. Суперанская // Имя нарицательное и собственное. - М., 1978. - С. 5-34; Супрун, В.И. Мгновенная ономастическая ситуация [Текст] / В.И. Супрун // Ономастика Поволжья. - Уфа, 2006. - С. 92-96; Трифонова, Е.А. Названия деловых объектов: семантика, прагматика, поэтика (па материале русских и английских эргони-мов) [Текст]: дис. . канд. филол. наук / Е.А. Трифонова. -Волгоград,2006. - 208 с.

Зика (все - салоны красоты в гор.Грозный). В процентном отношении онимы в сопоставляемой эргонимике занимают изоморфное положение: 20,1% - АЭ; 19,1% - РЭ; 20,9% - ЧЭ. Анализ показал, что в английской эрго-нимике большинство имен собственных-антропонимов - это так называемые бренды: Mercedes Benz, Morgan Stanley, Molly Moggs, Montagu Pyke, John Lewis, Caroline Charles и др. Наблюдается такое явление и в русской, и чеченской эргонимике.

В области имен собственных активно используется процесс трансномизации: перенесение имени собственного с одного объекта на другой. Это могут быть: антропонимы—эргонимы!, годонимы— эргонимы!, ойконимы —>эргонимы1, хоронимы —эргонимы! и др. Приведем примеры антропонимных трансно-мизаций: Randall & Aubin (бар, АЭ), Гулян А.Э. (база, РЭ), Денни (аптека, ЧЭ). Они занимают более половины всех трансно-мизаций. Годонимными трансномизациями являются: Brook Street (кадровое агентство, АЭ), Арбат (агентство, РЭ), Арбат (магазин, ЧЭ). Ойконимные трансномизации в той или иной степени задействованы в 15-20% русских трансномизаций: Версаль, Очаково (магазины), Вавилон (ресторан), Кенигсберг (пив.бар), Венеция (салон красоты); 2% английских: The Cambridge (паб), London Soho (магазин); 5% чеченских: Венеция,

Грозный, Марокко, Прага, Ташкент (все - кафе). Хоронимы лежат в основе следующих эргонимов: Индокитай (магазин), Сектор Газа (предприятие); Узбекистан, Сельтауз, Сицилия (все - кафе, ЧЭ), Марокко, Эмираты (магазины, ЧЭ). Есть ин-сулонимные эргонимы: River Island (магазин, АЭ), Мадагаскар (магазин, РЭ).

Следующий параметр внешней семантики сопоставляемых эргонимов - исконный/заимствованный. Английская эргоними-ка избегает использования иностранных слов, тогда как в русской и чеченской эргонимике заимствования составляют 11% и 21% соответственно. При этом отметим, что в ЧЭ используются не только английские и французские лексемы, но и итальянские, арабские, тюркские и фарси: Абу Али ибн Сина, Аль-Амин, аль-Фужера, Х]адис, Мурид, Джаннат, Firdaws, Халял, Шахноза, Ясмина и др.

Репрезентативный уровень семантики, представляя собой целый набор значений разнородных лексем и их сочетаний (по структурам, описанным выше), в конечном итоге обобщается в виде рядов концептов эргонимики. Выявлены следующие изоморфные концепты в трех сопоставляемых эргонимических комплексах: Антропоним, Светлый, Новый, Отдых, Первый, Хороший, Город, Укрываться/прятаться. Однако их наполнение различается: в чеченской эргонимике по количеству репрезентаций лидирует концепт Отдых, а репрезентаций концепта Хороший в три раза меньше, чем в АЭ и РЭ. Сравнение АЭ и РЭ выявило концепт Свобода, отсутствующий в чеченской эрго-нимике, в русской

эргонимике в три раза меньше репрезентаций концепта Удивительный (есть также и в АЭ).

Изоморфными для русской и чеченской эргонимики оказались концепты: Лучший, Дети, Жизнь, Мир, Красивый, Время (расположены в порядке убывания количества репрезентаций). Характерологическими для русской эргонимики являются концепты Золотой и Партнерство, тогда как для чеченской эрго-нимики - это Нефть, Мусульманский и Возрождение.

Таким образом, в результате сопоставительного структурно-семантического анализа эргонимики не только выявляются закономерности процессов номинации различных объектов города, но и уточняются картины мира в английском, русском и чеченском языках.

Тураева А.Р. Структурно-семантический сопоставительный анализ эргонимов в разносистемных языках (английский, русский, чеченский). В

статье представлены результаты проведенного структурно-семантического сопоставительного анализа эргонимов в английском, русском и чеченском языках, определяются сходные и различительные структурные черты, выявляются концептуальные особенности рассматриваемых эргонимических комплексов.

Ключевые слова: эргоним, структура, референт, изоморфизм, алломорфизм, концепты, семантика, номинативная и прагматическая функции.

Turayeva A.R. Structural and semantic comparative analysis of ergonyms in heterosystem languages (english, russian, chechen). In the article the results of the structural and semantic comparative analysis of ergonims in the English, Russian and Chechen languages are presented. Similar and distinguishing features of the structures are defined, conceptual peculiarities of the ergo-nomic complexes under investigation are revealed.

Key words: ergonym, structure, referent, isomorphism, allomorphism, concepts, semantics, nominative and pragmatic functions.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.