Научная статья на тему 'Общие основания когниомоделирования эргонимики (английский, русский, Чеченский языки)'

Общие основания когниомоделирования эргонимики (английский, русский, Чеченский языки) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
132
20
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЭРГОНИМ / КОГНИТИВНАЯ МОДЕЛЬ / СОПОСТАВЛЕНИЕ / ЧЕЧЕНСКИЙ ЯЗЫК / СЕМАНТИКА / МОТИВАЦИЯ / ERGONYM / COGNITIVE MODEL / COMPARISON / CHECHEN / SEMANTICS / MOTIVATION

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Тураева Айна Рашидовна

В статье определяются основные моменты когниомоделирования эргонимов. Многокомпонентные модели, отражая лингвокультурную специфику представления об эргониме в английском, русском и чеченском языках, служат базой проведения сопоставительного анализа эргонимики.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The article defines the main aspects of ergonym cognitive modelling. Multicomponent models reflect language and culture specificity of ergonym presentations in the English, Russian and Chechen languages, serve as the basis of comparative analysis.

Текст научной работы на тему «Общие основания когниомоделирования эргонимики (английский, русский, Чеченский языки)»

ОБЩИЕ ОСНОВАНИЯ КОГНИОМОДЕЛИРОВАНИЯ ЭРГОНИМИКИ (АНГЛИЙСКИЙ, РУССКИЙ, ЧЕЧЕНСКИЙ ЯЗЫКИ)

А. Р. Тураева

GENERAL BASICS OF ERGONOMICS COGNIOMODELING (ENGLISH, RUSSIAN, CHECHEN LANGUAGES)

Turaeva А. R.

The article defines the main aspects of er-gonym cognitive modelling. Multicomponent models reflect language and culture specificity of ergonym presentations in the English, Russian and Chechen languages, serve as the basis of comparative analysis.

Key words: ergonym, cognitive model, comparison, Chechen, semantics, motivation.

В статье определяются основные моменты когниомоделирования эргонимов. Многокомпонентные модели, отражая лингвокуль-турную специфику представления об эрго-ниме в английском, русском и чеченском языках, служат базой проведения сопоставительного анализа эргонимики.

Ключевые слова: эргоним, когнитивная модель, сопоставление, чеченский язык, семантика, мотивация.

УДК 802/809 - 01

Цель статьи - обосновать возможность применения к эргонимам как именам собственным когнитивного подхода, позволяющего более аргументировано описать их лингво-культурную и социокультурную специфику.

В статье представлены результаты нашего исследования глубинного уровня семантики эргонимов в трех сопоставляемых языках. Этот уровень образован различного рода когнитивными моделями, имеющими как изоморфные, так и характерологические черты в каждом языке. Когнитивные моменты имен собственных, функционирующих в различных сферах коммуникации, попадали в поле зрения лингвистов (1, 2, 3 и др.), но собственно когниомоделирование эргонимов - наименований деловых объединений людей - не было предметом специального исследования.

Вслед за О. А. Донсковой мы полагаем, что когнитивная модель эргонима состоит из ряда элементов, часть из которых имеет общий, универсальный характер (связанные с понятиями «дом / здание», торговля, услуга, объединение людей с какой-то долгосрочной целью и т. д.), другая же часть имеет специфико-этнический, национальный характер, социально-политический оттенок (4). Собственно эти компоненты и определяют уникальную структуру когнитивных моделей эргонимов в сопоставляемых языках и служат основой исследования, сфокусированного на выявлении характерологических черт различных эргонимических комплексов.

В факте появления онима важен момент мотивированности, понимаемой как целена-

т

г А. Р. Тураева

Общие основания когниомоделирования эргонимики...

правленность именования объекта в соответствии с существующими в обществе традициями и стереотипами. Так, например, маленькую собачку назовут Шариком (маловероятно, что огромный волкодав получит такую кличку), предпочтительными наименованиями для аптеки (стереотип только формируется) будут «Айболит» или «36,6», но не «Гранд» или «Золотой Дворец». Последнее словосочетание может быть названием ресторана, ювелирного салона, поскольку это объекты в сознании социума более значимы, ассоциируются с высокими ценами и роскошью, редкостью, чего нет в понятии «аптека».

В сознании социума все объекты торговли, услуг и проч. делятся на более значительные и менее значительные. Например, банк или медицинский, диагностический центр в языковом сознании есть объекты весьма серьёзные, их названия не могут ассоциироваться с чем-то небольшим, незначимым социально (названия типа «Фиалка», «Огонек», «Лали» отвергаются как «неподходящие», «недостойные»). Напротив, парикмахерская или кафе занимают более низкую ступень в иерархии значимости социальных объектов и вполне могут получить приведенные выше имена собственные. Наш материал показал, что наибольшую вариативность в именовании проявляют торговые объекты, так как продавать можно что угодно, сама же торговля является не столь значимым социальным занятием, как, например, оказание косметических услуг или приготовление пищи.

В процессе исследования когнитивных оснований эргонимики в разных языках мы пришли к выводу, что центральная часть когнитивной модели эргонима, или её ядро, образуется сочетанием трёх компонентов: 1) референт - что называется, 2) представление об объекте (большой / небольшой, значительный / ниже рангом, в помещении / вне помещения и т. п.), 3) представление об ониме.

Ядро является объективно детерминированным, связанным с социальными представлениями как о предмете / референте, так и о его возможном именовании. Таким образом, ядро когнитивной модели эргонима является социально-мотивирующим и статусным.

Особую роль в итоговом выборе имени объекта играют фильтры - это ближайшие к ядру компоненты, выполняющие роль контроля над будущей номинацией, фильтр -это и «пропуск», и запретом одновременно, поскольку если фильтр «пропускает» прогнозируемую номинацию, то он становится пропуском, «не пропускает» - запрет, но этот факт также важен для формирования семантики эргонима. В зависимости от этнолингвистической и социополитической ситуации решающими становятся фильтры: этнический, религиозно-конфессиональный, языковой, социополитический. Полагаем, что для чеченской эргонимики чуждыми будут названия, популярные в русскоязычной и англоязычной среде: «Три поросенка», «Свинка» / «Piglet», «Little Pig». В этом случае в силу вступает религиозный, а с ним и этнический фильтры.

В языковом сознании именующего субъекта, как правило, находится некая парадигма возможных имен, признаков, образов, приобретающих черты стереотипа. Чем продолжительнее история развития эргони-мической номинации в социуме, тем больше вырабатывается стереотипов, тем прочнее когнитивные модели эргонимов разных эр-гонимических объектов. В когнитивных моделях англоязычной эргонимики, на наш взгляд, велика роль стереотипов, традиций, большую роль играют фильтры европейской и чисто британской (или американской) культуры. В русскоязычной эргонимике, имеющей иную историю развития, стереотипов с долгой историей меньше, но роль идеологем, или советских стереотипов именования, все ещё остается весомой. Например, именования, в основе которых лежит метафора полета, продвижения вперед: «Авангард», «Полет», «Восход», «Рассвет», «Заря», «Локомотив» и т. п.

Третью группу компонентов когнитивной модели эргонима образуют своеобразные триггеры (в терминологии О. А. Дон-сковой это «выбираемые, оперативные, вариативные компоненты» (4, с. 13). Триггеры «запускают» тот или иной механизм номинации, к ним относятся: метафоризация (включая метонимию и функциональный

перенос - такая номенклатура метафориза-ции была предложена в свое время Ю. С. Степановым (5, с. 23-24), словообразование (аффиксация, аббревиация и т. д.), заимствование и трансномизация (переход онима из одного разряда в другой), например, антропоним ^ эргоним, типа «Смирнофф».

Нельзя исключить из когнитивной модели эргонима и оценочный компонент, который наряду с компонентом «представление об объекте» создает прагматический потенциал онима. Оценочному слоту отводится роль дополнительного, или факультативного, вложенного слота. Оценка мыслится следующим образом: «престижный / непрестижный», «приятный / неприятный» (банк, торгово-развлекательный центр / палатка на автобусной остановке; массажный салон / клиника, больница, кабинет дантиста и т. п.).

Описанная нами модель, её компоненты связаны с поверхностной семантикой эрго-нима, репрезентируясь в ней через образ референта, образы его имен: нарицательного (номена) и собственного (онима) и, наконец, через семантическую структуру слова.

Необходимо отметить, что не всегда вновь создаваемый объект сразу получает имя собственное, отличающее его от других подобных объектов. Это свидетельствует о незавершенности мыслительной операции именования и в целом о том, что понятие об объекте (а, следовательно, и его имени) ещё не сформировано. В когнитивной модели имени такого объекта остаются незаполненными, вернее, недоработанными мыслительные операции идентификации и дифференциации объектов, слоты Представление об объекте и, как следствие, Представление об ониме этого объекта.

Отсутствие имени собственного у нового объекта, уже вошедшего в поле объектов, образует некую изолированную зону эрго-нимики. Это потенциально онимная зона. Приведем пример. Первые фитнес-клубы, солярии, залы для игры в бильярд и боулинг не только не имели оригинальных собственных имен (как, например, «Пирамида» -бильярд-зал в г. Пятигорске), в когнитивных моделях этих объектов не была сформирована ядерная зона, поскольку даже понятие о

референте (фитнес, солярий и т. п.) было весьма расплывчатым в силу новизны услуги и деятельности.

На вывесках в начале 90-х можно было видеть самые различные идентифицирующие названия: Фитнес-зал, Клуб фитнеса, Зал фитнеса, Бильярд (но не Зал бильярда), Боулинг, Боулинг-клуб, Ночной клуб, Игровые автоматы, Зал игровых автоматов и т. п. Варьирование порядка слов есть показатель того, что референт как социо-объект находится в стадии становления, а использование слов «клуб», «зал», «центр» в некоторой степени репрезентирует понятие «социальное объединение». По мере формирования социального представления о новом объекте и его функциях постепенно формируется и представление о том, как он может называться, а значит, получают свои очертания и все компоненты когнитивной модели.

Связь между когнитивной моделью и планом выражения эргонима является весьма тесной и осуществляется, как показало исследование, через отдельные семы или их пучки. Следует оговорить, что для когнитивного уровня не принято применять термин «сема» как название компонентов когнитивных моделей. Как известно, когнитивные модели, или в широком смысле фреймы, состоят из слотов (slots), или узлов (knots), и подслотов, или вложенных слотов. У слотов есть свои имена и варианты их терминального наполнения. Терминальное наполнение, или репрезентации, ещё называют «заданиями отсутствия» (6), т. е. предполагается, что слоты могут быть заполнены какими-то представлениями или понятиями, естественно, вербализованными в дальнейшем некими лексемами с тем или иным значением, которое обычно описывается как семема, или набор сем.

Статус смысловых компонентов в когнитивной модели неоднозначен. Как мы указали выше, есть компоненты-представления, фильтры (связанные со стереотипными представлениями), триггеры-операторы потенциального именования. Эти сложносо-ставные смысловые компоненты могут содержать потенциальные семы, или фигуры, имеющие свойства кварков. Термин «кварки» используется Московской семантиче-

т

г А. Р. Тураева

Общие основания когниомоделирования эргонимики...

ской школой для обозначения «реально существующих смыслов, никогда не материализуемых в словах естественных языков» (7, с. 481; 8, с. 137). Однако мы пришли к выводу, что кварки, оставаясь смысловыми компонентами, являются настолько подвижными, что способны как бы перемещаться с когнитивного уровня на собственно семантический, одновременно выполняя роль сцепки между уровнями (см. также о кварках (9: 355). Статус кварков нельзя ограничивать только глубинной семантикой, их смысл так или иначе может быть репрезентирован. Кварки могут «пробегать» из компонентов «представление о предмете», «представление об ониме» сразу в поверхностную семантику слова-эргонима.

Приведем пример того, как осуществляется смысловая связь двух выделенных нами уровней семантики эргонима. Так, именование банка «Возрождение» явилось результатом следующей цепочки когнитивно-логических операций: 1) референт - банк, 2) представление об объекте - весьма серьёзный, 3) фильтр - этнолингвистический: необходим избрать русское имя с коннотациями положительной оценки. Из ряда триггеров избраны переосмысление, метафориза-ция: возрождение - это «появление вновь, возобновление, подъем после упадка, разрушения» (10). Как видим, акцентными семами в значении этого слова являются «новый» (эксплицирована в толковании: вновь, возобновление), «жизнеспособный» (имплицируется толкованием слова «подъем»). Акцентные семы задействованы и в процессе метафоризации. Таким образом, данные семы из уровня когнитивной модели переходят на уровень поверхностной семантики, репрезентируя представление о надежности, т. е. жизнеспособности банка.

Приведем пример связи когнитивного и поверхностно-концептуального уровня в нескольких английских эргонимах. Например, название одного из крупнейших универсальных магазинов Лондона - «Barker's». Это явный пример оперирования метоними-зацией: первоначальное значение слова -«зазывала», зазывалы прежде привлекали внимание к торговому месту, настойчиво

приглашали что-то купить. Использование данной лексемы в качестве эргонима показывает, что в соответствующей когнитивной модели в компоненте Представление об объекте сохранился элемент старинного стереотипа о месте торговли, неотъемлемым компонентом которого был зазывала. Можно определить данный смысловой компонент как кварк «представления о предмете», который перейдя на уровень собственно семантики приобретает статус семы «привлечение внимания». Эту сему вполне можно таксонимировать как рекламно-прагма-тическую. Из когнитивной модели на поверхностную семантику перешёл также смысловой компонент «принадлежность человеку», он репрезентирован через сему грамматического значения с маркером принадлежности «'s».

Следующий пример - название паба «The Green Man» - является одновременно и своеобразным символом лесников. Это также пример трансномизации, т. е. перехода одного вида онима в другой, в данном случае - мифонима в эргоним. Прослеживается и метонимическая цепочка: лес (зеленый) ^ лесная скульптура (аналог русского лесовика) ^лесник.

Полагаем, что в основе когнитивной модели обсуждаемого эргонима - имени па-ба - лежит представление о пабе как о месте, где в свободное от работы время могут собираться люди. Такое представление об объекте - «пабе», для которого в английском социуме достаточно давно сформировалось стереотипное представление о возможном имени собственном: по профессии, по культурной аллюзии, по адресу и др. (см., например, о 8-ми группах именований английских пабов: (11, с. 95). С помощью существующих культурного и языкового фильтров отбирается возможное имя и через триггер -трансномизацию - появляется то или иное название. На наш взгляд, связь смысловых компонентов когнитивной модели и собственно семантики эргонима - названия паба -осуществлена через семы: «сбор людей», «профессия», «символ профессии».

В современной чеченской эргонимике немало онимов, репрезентирующих когнитивные модели с триггерами-трансно-

мизациями, а также заимствованиями. Причем, как показало исследование, заимствований из английского, итальянского и арабского языков очень много, что свидетельствует о функционировании когнитивной модели с триггером-заимствование, связанным с компонентом «Представление об объекте: значимый, престижный».

Имплицитные смыслы «престижность» и «оригинальность», «рекламность» (последнее есть реализация истинной прагматики эргонима) репрезентируются на уровне поверхностной семантики такими лексемами, как: «Gold» (кафе, г. Грозный), «Kids», «Cappucino» (магазины, г. Грозный). Причём семы оригинальности и некой положительной оценки в значениях исходных слов, как правило, отсутствуют. Исключением является Gold - ставшее уже стереотипным название многих объектов. Эргоним «Kids» (магазин детской одежды) репрезентирует когнитивную модель, в которой Представление об объекте базируется не на референтном

смысле «что», а на прагматическом смысле «для кого» (метонимическая связь), тем самым прагматическая сема «дети» через триггеры Заимствование и Метонимия становится центром семантики этого эргонима.

В когнитивной модели магазина женской одежды «Сарристо», на наш взгляд, компонент Представление об объекте был активизирован через смысл «оригинальность», «экзотичность». Эти семы и репрезентированы в поверхностной семантике данного эргонима, не теряя при этом ассоциативных связей с представлением не об одежде, а о кофе. Кофе в этом случае есть ложный референт эргонима, что, на наш взгляд, затрудняет коммуникацию.

Таким образом, когнитивные модели эрго-нимов и их лексемные репрезентации образуют двустороннюю, двухуровневую семантику эр-гонимов, связанную воедино разноуровневыми смыслами, получающими в конечном итоге статус референтных, прагматических, реклам-но-прагматических и оценочных сем.

ЛИТЕРАТУРА

1. Бабина Л. В., Бочкарева И. В. О моделях концептуальной деривации (на материале производных от имен собственных) //В мире научных открытий. - № 2 (08). - Ч. 4. -Красноярск, 2010. - С. 45- 47.

2. Кострова О. А., Чикаткова Ю. А. Парадигма когнитивного значения имен собственных, восходящих к немецкому эпосу //Иностранные языки в высшей школе. Вып. 1(12). - Рязань: Изд-во Рязанского гос. ун-та им. С. А. Есенина, 2010. - С. 83-91.

3. Корнева В. В. Антропонимические модели как отражение номинативных стратегий в художественном дискурсе // Системные и дискурсивные свойства испанских антропонимов / под ред. проф. Ю. А. Рылова. - Воронеж: Изд-во ВГУ, 2010. - С. 182-213.

4. Донскова О. А. Особенности связей поверхностного и глубинного уровней семантики онима // Университетские чтения - 2011 (13-14 января. - Ч. VII. - Пятигорск: ПГЛУ, 2011. - С. 11-16.

5. Степанов Ю. С. Основы общего языкознания. - М.: Просвещение, 1975.

6. Минский М. Фреймы для представления знаний. - М.: Энергия, 1979.

7. Апресян Ю. Д. О языке толкований и семантических примитивах // Избранные труды. Т. II. Интегральное описание языка и системная лексикография. - М.: Школа «Языки русской культуры», 1995. - С. 466-484.

8. Кошелев А. Д. Референциальный подход к анализу языковых значений // Московский лингвистический альманах. - Вып. 1. - М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. - С. 82-194.

9. Шибкова О. С. Когниолингвистическая концепция категории качество: дис. ... д-ра фи-лол. наук. - Ставрополь, 2006.

10. Ожегов С. И. Словарь русского языка. - М.: Советская энциклопедия, 1970.

11. Леонович О. А. В мире английских имен: учеб. пособие по лексикологии. - 2-е изд, испр. и доп. - М.: ООО «Издательство АСТ»; ООО «Издательство Астрель», 2002.

Об авторе

Тураева Айна Рашидовна, Пятигорский государственный лингвистический университет, аспирант кафедры общего и сравнительного языкознания. Сфера научных интересов - когнитивная лингвистика, типология, семантика. [email protected]

Е. Ю. Ходус

Политический плакат Франции как креолизованный текст_

Фил ол ОГПЧЕСКПЕ ИНУКИ

ПОЛИТИЧЕСКИЙ ПЛАКАТ ФРАНЦИИ КАК КРЕОЛИЗОВАННЫЙ ТЕКСТ

Е. Ю. Ходус

THE POLITICAL PLACARD OF FRANCE AS A CREOLIZED TEXT

Khodus Е. J.

The peculiarities of the correlation of verbal and iconic elements of the France political placard are considered in the article in the aspect of its agitation orientation; graphic and metagraphic, lexical levels of placard text organization are analyzed.

Key words: creolization, verbal and nonverbal texts, a political placard, script, vocabulary.

В статье рассматриваются особенности соотношения вербального и иноничесного элементов политического плаката Франции в аспекте его агитационной направленности, анализируется графический и метаграфиче-сний, лексический уровни организации текста плаката.

Ключевые слова: креолизация, вербальный и невербальный тексты, политический плакат, графика, лексика.

УДК 811.133.1; 81.272

Обращение современной лингвистики к политическим текстам определяется повышенным интересом к политической жизни общества, его политизации. Политические тексты, политический дискурс, политические технологии, характеризующиеся мани-пулятивностью, находятся в центре внимания современных ученых. Языку политики, являющемуся ядром политического семи-озиса, уделяется пристальное внимание как некоему индикатору аксиологических установок и прагматических задач.

Изучение политического плаката Франции - сложного семиотического образования - позволяет рассмотреть определенные аспекты политической жизни страны. При этом политическая ситуация во Франции понимается и принимается в мире как некий классический образец. С одной стороны, Франция исторически представляет образец для изучения определенных моделей управления: агрессивный характер (этимон Франции - название германского племени франков, захвативших романизованную Галлию; имперские аппетиты Наполеона), череда дворцовых смен правления (династические сдвиги: Меровинги, Каролинги, Капетинги, Валуа, Бурбоны), классический абсолютизм (Людовик XIV) и, наконец, республики, каждой из которых дается счет.

С другой стороны, Франция - это родина «просвещенного» правления (недаром во всех цивилизованных странах народное заседание прямо или косвенно называют французским словом parlement) и яркий

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.