Научная статья на тему 'Структурно-семантические особенности фразовых глаголов'

Структурно-семантические особенности фразовых глаголов Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1400
226
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ФРАЗОВЫЕ ГЛАГОЛЫ / PHRASAL VERBS / СЕМАНТИКА / SEMANTICS / УСТНАЯ РЕЧЬ / ORAL SPEECH / ПИСМЕННАЯ РЕЧЬ / WRITTEN SPEECH / ИДИОМАТИЧНОСТЬ / IDIOMATIC

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Жамбылқызы Марина

В данной статье подробно рассматриваются фразовые глаголы и производятся анализ теорий отечественных и иностранных ученых. Сравнительно-сопоставительный анализ фразовых глаголов производятся на английском, казахском и русском языках

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Структурно-семантические особенности фразовых глаголов»

характер когнитивнои составляющей дискурсивнои компетенции, ее междисциплинарный характер в структуре базовых компетенций, что позволяет гармонично влиять на их развитие.

Список литературы 1. Ермакова О.П., Е.А.Земская., Р.И.Розина. Слова, с которыми мы все встречались. Толковый словарь русского общего жаргона. М.: Азбуковник, 1999. -320 с.

2. Желтухина М.Р. Функции масс-медиального дискурса // Жанры и типы текста в научном и медийном дискурсе: Межвуз. сб. науч. тр. Орел, 2007. Вып. 5. / Отв. ред. А. Г. Пастухов. - Орел: ОГИИК, ПФ «Картуш», 2007. -С. 191-201.

3. Partridge E. A Dictionary of Slang and Unconventional English. 8th edition. London, Routledge, 2002. -1400 p.

СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ФРАЗОВЫХ ГЛАГОЛОВ

Жамбылцызы Марина

Докторант Phd совместной образовательной программы Института языкознаний им.Байтурсынова и КазНУ

им.аль-Фараби, Алматы, Казахстан

Zhambylkyzy Marina, PhD student joint educational program of the Institute of Linguistics named after Baytursynov and KazNU, Almaty, Kazakhstan АННОТАЦИЯ

В данной статье подробно рассматриваются фразовые глаголы и производятся анализ теорий отечественных и иностранных ученых. Сравнительно-сопоставительный анализ фразовых глаголов производятся на английском, казахском и русском языках. ABSTRACT

The article is about phrasal verbs, and analysis of theories of domestic and foreign scholars. Comparative analyses of phrasal verbs are discussed in English, Kazakh and Russian languages.

Ключевые слова: фразовые глаголы, семантика, устная речь, писменная речь, идиоматичность Keywords: phrasal verbs, semantics, oral speech, written speech, idiomatic

Фразовые глаголы - один из самых сложных моментов при изучении английского языка. Впервые термин "Phrasal Verbs" или фразовые глаголы был введен английским лингвистом Л.П. Смитом и был зафиксирован в англо-русском словаре глагольных сочетаний, изданным в 1986 году в СССР. Фразовые глаголы, как следует уже из самого названия, относятся к фразеологии. Фразеология -это отдел языкознания, который изучает фразы, то есть словосочетания, но не все, а только более или менее устойчивые. Фразовыми глаголами называются сложные (или составные) глаголы (multi-word verbs многословные глаголы), состоящие из нескольких слов, одним из которых является глагол, а другим (или другими), предлог или, совпадающее с ним по форме, наречие. Два или три слова, составляющие сложный глагол, походят на короткую фразу, поэтому все эти глаголы часто называют фразовыми глаголами (phrasal verbs). Изучая английский, многие испытывают трудности в освоении фразовых глаголов. Дело в том, что они умеют быстро и неожиданно менять свои значения и их очень много. Как и все слова современного английского языка, большинство глаголов имеет либо латинское (романское), либо германское происхождение. Исторически сложилось, что слова германского происхождения относятся к нейтральной либо разговорной лексике. На основе глаголов германского происхождения образовались многочисленные фразовые глаголы. Английский язык стал изобиловать иностранными словами, которые, наравне с исконными, выражали нюансы одного и того же понятия. Например, значение слова foretell (предсказать) можно выразить латинским словом predict или греческим prophesy. Как результат — в то время как исконные фразовые глаголы естественным образом развивались в народной речи, заимствованные слова расширяли научную и литературную лексику. Английский язык и сегодня продолжает развиваться этими двумя параллельными путями. Поэтому сотни английских

фразовых глаголов имеют французские, латинские или греческие синонимы, которые обладают схожим значением, но более «научным» звучанием. Вот лишь некоторые из этих синонимов: blow up- explode; find out-ascertain; give up- surrender; go against - oppose; hand in-submit; leave out- omit; look forward to- anticipate; look up to- admire, respect; make up- fabricate; point out- indicate; pull out- extract; put off- postpone; put out- extinguish.

По словам американского лингвиста Дуайта Болин-джера, до недавнего времени английский язык не располагал большим количеством средств создания новых слов на основе уже имеющихся. Однако фразовые глаголы упрочили свое положение в глагольной лексике современного английского языка. Став явлением разговорного уровня, они представляют важное значение для коммуникативного акта и открывают перед говорящим неограниченные возможности выражения практически любых понятий. Число фразовых глаголов растет с каждым днем, и вместе с этим растет частота их употребления. Используемые чаще в разговорной речи, фразовые глаголы уже перекочевали в язык средств массовой информации, бизнеса и экономики, а некоторые сочетания даже вытеснили простые глаголы-синонимы. По мнению Джейн Поуви, автора книги «Говорите правильно по-английский», фразовые глаголы являются синтаксической и семантической единицей. Согласно Д. Поуви фразовый глагол может быть заменен «простым» глаголом. Это характеризует фразовый глагол как семантическое единство: come by -obtain, call up - telephone. Однако, многие фразовые глаголы эквивалентны лишь словосочетаниям: break down -stop functioning. Некоторые теоретики склонны рассматривать вторые компоненты up, to, on, through, after, of в качестве предлогов, другие в качестве наречий, третьи именуют их постфиксами, четвертые - частицами. [3]

Фразовые глаголы можно встретить в английском тексте любого стиля и жанра, но все же основная сфера

их употребления — это разговорная речь. В официально-деловом и научном стиле чаще принято использовать глаголы французского, латинского или греческого происхождения. Это не строгое правило, но устойчивая тенденция, и она имеет долгую историю.

Фразовые глаголы возникли в английском языке естественным образом, однако, произошло событие, которые заставило язык развиваться двумя параллельными путями. Этим событием было Нормандское завоевание Англии, произошедшее в 1066 году. После того, как Вильгельм Завоеватель вторгся в страну и захватил власть, в высших слоях общества стал преобладать французский язык, а английский был вытеснен и стал языком простонародья. Такая ситуация сохранялась в течение полутора веков, пока в 1204 году Англия не освободилась от французского господства. За это время французский стал языком образованных людей, и именно из него литераторы заимствовали новые слова, чтобы восполнить обедневшую лексику английского. Кроме того, многие ученые владели латынью и древнегреческим, поэтому они обратились к этим языкам, черпая из них термины для новых областей знаний.

Число комбинаций глаголов с наречиями и предлогами накапливалось веками. Их значения порой менялись до неузнаваемости. Чтобы проиллюстрировать развитие значений, рассмотрим ниже нюансы, которые наречие «out» приобрело за несколько столетий. В 9 веке оно имело лишь буквальное значение — «движение наружу», например, walk out (выйти) и ride out (выехать). Около 14 века добавилось значение «исторгнуть звук», например, cry out (выкрикнуть) и call out (призвать, воззвать). В 15 веке появилось значение «прекратить существование» — die out (вымереть) и burn out (выгореть, сгореть). К 16 веку появилось значение «распределить поровну», например, pass out (раздать) и parcel out (разослать). А к 19 веку добавилось значение «освободить от содержимого», например, clean out (вычистить) и rinse out (промыть). Кроме того, в современном разговорном английском глагол pass out означает «отключиться, потерять сознание».

Как в русском языке приставка служит мощным инструментом образования различных глаголов от одного корня (ходить, выходить, приходить, сходить, уходить и т. д.), так в английском языке эту же роль выполняют предлоги и наречия.

Происхождение фразовых глаголов можно отследить до самых ранних древнеанглийских письменных источников. Наречия и предлоги в них использовались в очень буквальном смысле и обозначали, в основном, направление, место или ориентацию объекта в пространстве. Например:

• The man walked out. — Человек вышел. (направление)

• The man stood by. — Человек стоял рядом. (место)

• The man held his hand up. — Человек поднял руку вверх. (ориентация)

Кроме того, как наречия, так и предлоги указывали на взаимоотношение глагола и объекта в предложении:

• The woman stood by the house. — Женщина стояла возле дома. (место)

• The thief climbed out the window. — Вор вылез из окна. (направление)

• He hang the coat over the fire. — Он повесил плащ над огнем. (ориентация в пространстве)

По мнению И.Е. Аничкова [1], существует 5 разрядов фразовых глаголов:

1) сочетания, в которых послелог имеет свое первичное конкретно-пространственное значение: go in, come out;

2) сочетания, в которых послелог имеет абстрактное производное значение, связь которого с первичным ощущается: let a person down = fail him; pick up = acquire;

3) сочетания, в которых послелог только подчеркивает

или подкрепляет значение глагола: fall down, rise up;

4) сочетания, которые являются семантически не разложимыми: come about = happen; give up = abandon;

5) сочетания, в которых послелог привносит лексически видовой оттенок: перфективный (eat up - поглощать); терминативный, означающий не законченность действия, а прекращение незаконченного действия (leave off work - перестать работать); начинательный (light up - закурить); продолжительный (go on - продолжать); повторный (послелоги со значением повторения действия: again, anew, afresh, etc.). Однако нет четких границ между разрядами, и поэтому принадлежность глагола к тому или иному разряду может меняться в зависимости от контекста, в котором он употреблен, и оттенка, которым наделяет его говорящий. Фразовый глагол представляет собой устойчивую

связку из глагола и предлога, наречия, частицы (в специальной литературе наиболее употребительным считается термин «послелог»), в которой глагол означает действие, а предлог, наречие или частица - его характер или направленность. Многие глаголы в зависимости от послелога полностью меняют своё значение. Представляя собой идиому, фразовый глагол не может быть переведен дословно, хотя в редких случаях дословный перевод может помочь приблизительно понять суть выражения. Значение этой семантической единицы не может быть определено исходя из значения отдельных частей данной семантической единицы, поэтому значение единицы должно рассматриваться как целостное. Другими словами, значение таких единиц сложно предугадать. Фразовые глаголы, которые включают предлог, называют предложными (Prepositional Verbs), а те, которые включают частицу, также известны как частичные (Particle Verbs). [2]

Фразовые глаголы бывают следующих видов:

- предложные глаголы (Prepositional Verbs) - состоят из глагола и предлога и всегда имеют прямое дополнение, так как после предлога всегда следует объект (в виде существительного или местоимения): look after smb.-заботиться о ком-либо; предложные глаголы не могут быть разделены, т.е. прямое дополнение нельзя поместить между его частей.

- непосредственно фразовые глаголы (Phrasal Verbs) - состоящие из глагола и наречия. По виду и по значению - это те же предлоги, но, в отличие от них, фразовые глаголы не обязательно должны сопровождаться существительным или местоимением, поэтому они и называются наречиями.

- фразово-предложные глаголы (Phrasal-prepositional Verbs) - состоящие из глагола, наречия и предлога. За фразово-предложными глаголами всегда следует прямое дополнение: put up with smth. - мириться с чем-либо; keep up with smth. - не отставать от чего-либо; break up with smb. - расстаться с кем-то.

Фразовые глаголы делятся на переходные и непереходные:

o непереходные (Intransitive) - без прямого дополнения - break down -ломаться; o переходные (Transitive) - требуют прямого дополнения - turn down smth.- отвергать что-либо; shut down smth. - отключить что-либо; turn down smth. -отвергнуть что-либо.

Следует отметить, что переходность глагола может меняться. Так, например, глагол get up в значении «вставать» - непереходный: «Get up at 8 o'clock», но в значении «поднимать кого-то» становится переходным - «Get the children up».

Фразовые глаголы также делятся на неразделяемые и разделяемые:

o неразделяемые фразовые глаголы (Inseparable Phrasal Verbs) - включают в себя все непереходные и некоторые переходные фразовые глаголы: run into smth. - столкнуться с чем-либо (переходный, но неразделяемый); o разделяемые фразовые глаголы (Separable Phrasal Verbs) - это многие переходные глаголы: turn down - отклонить, отвергнуть - Turn down the offer / Turn the offer down - оба варианта являются верными и переводятся одинаково. В случае, если дополнение выражено местоимением, фразовый глагол разделяется всегда - Turn it down. Фразовые глаголы очень разнообразны и делятся на глаголы, выражающие:

o движение (go out, come in, stand up, etc.) и характеризующие его (get off, jump down, etc.); o переход объекта из одного состояния в другое (move off);

o отсутствие изменения положения объекта

(stay/keep behind, remain ahead); o образ движения (walk away from - уходить, spin along - быстро ехать).

Значения некоторых фразовых глаголов интуитивно понятны, так как легко выводятся из составляющих его элементов: come back —возвращаться, go away — уходить, stand up — вставать и так далее. Другие же носят идиоматический характер, и их значения нужно просто запоминать отдельно, например: take after — брать пример, походить на кого-либо, look — смотреть, look for — искать, look after — заботиться, look up to — уважать и т.д.. Сопоставительный анализ глагольных систем казахского и английского языков показывает, что одной из основных категорий казахского глагола является категория вида, в английском же языке категории вида, как сопоставимая грамматическая категория практически отсутствует. Поэтому чтобы приблизить сопоставительный анализ к уровню восприятия обучающихся, следует проводить сопоставление данного языкового явления c идиомами: To break up-быт шытын//кул-паршасын шыгару, to break through-жацальщтар ашу, to blow down-^шырып туару, экету, to blow т(шЮ)-¥шып шру, кенет келу.

Говоря о семантике фразовых глаголов, следует отметить то, что для них исходными значениями являются значения перемещения в пространстве и результата действия. Поэтому одной из их составляющих являются большей частью именно глаголы со значением перемещения в пространстве: to get, to put, to fall, to go и многие другие. Полисемия фразовых глаголов объясняется семантическим переносом первоначального значения: «to pull down» -«опускать», «уничтожать»; «to put down» - «опускать», «преуменьшать значение», «плохо отзываться», «убивать (животное)». Послелоги фразовых глаголов чаще всего

служат для уточнения действия глагола, указывая направление, например: to come in, to go away, to go out, to step aside, to step out, to put away, to put aside, to go up, to take off, to turn over и многие другие. Послелог может также уточнять видовую окраску (значение результативности): «to sit» - «сидеть» и «to sit down» - «садиться», «to burn»-«гореть» и «to burn down» - «полностью сгореть, сгореть дотла». Фразовые глаголы являются очень распространенным явлением в английском языке и активно используются в разговорной речи.

Многие фразовые глаголы встречаются в английских пословицах. Вот некоторые из них:

He gives twice who gives in a trice. - Дважды даёт тот, кто отдаёт быстро./ Кто скоро помог, тот дважды помог. Let every man praise the bridge he goes over. - Пусть каждый хвалит тот мост, по которому идёт.

Birds of a feather flock together. - Птицы с одинаковыми перьями собираются в стаи./ Рыбак рыбака видит издалека.

Never put off till tomorrow what you can do today. -Не откладывай на завтра, что можешь сделать сегодня. It is no use crying over spilt milk. - Не стоит лить слёзы над пролитым молоком./ Слезами горю не поможешь. Ox is taken by the horns, and a man by the tongue. - Быка берут за рога, а человека - за язык./ Болтуна язык до добра не доведет.

The dogs bark, but the caravan goes on. - Собаки лают, а караван идёт.

Согласно частотному анализу употребления фразовых глаголов английского языка, выполненному А.В.Ку-ниным, был выделен ряд наиболее употребительных фразовых глаголов. [4] Самым часто используемым фразовым глаголом является глагол to pick up. При переводе стоит использовать глагол брать в его широком смысле: начиная от буквального - брать / поднять что-либо до выбора вида общественного транспорта. Также существуют и другие значения - подцепить, познакомиться, подхватить, уловить и т.д. Другими популярными фразовыми глаголами являются: -go on -частотность употребления этого глагола очень высока. Переводится в форме приказа, совета - продолжай!; продолжения какого-либо действия;- get out (of) - чаще употребляется с предлогом - уходить, уезжать и т.д. Может также звучать в форме совета или приказа. С этими значениями глагол является неразделяемым, но так называемые «крепкие» словечки (например «the hell») вставляются внутрь; - go back - возвращаться к чему-либо, куда-либо, к кому-либо;- come on -употребления данного глагола приходятся на значения: Давай! Живее! Скорее! Брось! Да ладно! и т.д. Также употребляется в значении двигаться, проходить/проезжать, начинаться и т.д.

Подводя итог, можно сказать, что фразовые глаголы являются неотъемлемой частью лексики английского языка. Употребление подобных глаголов будет, как правило, ориентировано на разговорную речь. Фразовых глаголов в английском языке более 12 тысяч; для уверенного владения устной речью достаточно знать несколько сотен, а письменной речью - около тысячи. Использование фразовых глаголов позволит избежать стандартных выражений и поможет сделать язык более «живым». Очевидно, популярность фразовых глаголов связана с легкостью их использования. Так, например, фразовый глагол «to put up» несет множество значений: поднимать, строить, воздвигать, ставить (пьесу), показывать, выставлять, возносить (молитву), выставлять на продажу, повышать (цены), вкладывать (деньги), паковать, организовывать,

устраивать и т.д. Таким образом, используя минимальное количество исходных элементов, говорящий может выразить большое количество понятий. Однако необходимо отметить, что многие из фразовых глаголов входят в состав сленга, просторечия или вульгаризмов, поэтому следует предельно осторожно употреблять незнакомые фразовые глаголы, а в случае сомнения обращаться к толковому словарю.

Литература

1. Аничков, И.Е. Труды по языкознанию [Текст] / И.Е. Аничков. - СПб.: Наука, 1997.

2. Васильев, А. Английский: правила произношения и чтения, грамматика, разговорный язык [Текст] / А. Васильев. - СПб.: Знание, 2005.

3. Поуви, Д. Говорите правильно по-английски [Текст] / Д. Поуви. - М.: Высшая школа, 1984.

4. Кунин А.В. Английская фразеология. - Москва, 1970

СООТНОШЕНИЕ ФОРМАЛЬНОЙ ЛОГИКИ И ВЫСКАЗЫВАНИЙ

ЕСТЕСТВЕННОГО ЯЗЫКА

Заяц Анна Александровна

Канд. фил. наук, доцент кафедры образования в области романо-германских языков, г. Уссурийск

АННОТАЦИЯ

Целью статьи является сопоставить предмет и объект математической логики и лингвистики с тем, чтобы выяснить, возможен ли анализ высказываний естественного языка методами формальной логики. В работе используется метод словарных дефиниций. В результате нами отмечается, что изучение естественного языка формальными математическими методами представляется весьма проблематичным.

ABSTRACT

The paper investigates the problem of correlation of the natural language and the logics. It aims at stating whether it is possible to analyze natural language utterances by means offormal logical operations. The method of dictionary definition was resorted to. Thus, the obtained result is: the study of the natural language using mathematic rules is irrelevant.

Ключевые слова: высказывание естественного языка; мышление; умозаключение; правильность/неправильность высказывания; истинность/ложность умозаключения.

Keywords: natural language utterance; thinking; enthymeme; correct/incorrect utterance; veritable/false enthymeme.

В нашей статье мы обратимся к пониманию лингвистики как науки, обозначившей тесную связь мышления и языка. Ещё Г.В. Колшанский считал вопрос о единстве языка и мышления проблемой, решение которой видел в чётком понимании и разграничении области логического содержания - понятия и лексического - значения. [2] Для того, чтобы установить соотношение высказываний естественного языка и математической логики, рассмотрим основные понятия обеих отраслей знаний.

Согласно Большому энциклопедическому словарю В.Н. Ярцевой, «языкознание (языкознание, лингвистика) - наука о естественном человеческом языке вообще и о всех языках мира как индивидуальных его представителях» [5, с. 618]. Логика - это наука о формах и законах правильного мышления, ведущих к истине Т.о., объектом языкознания выступает естественный язык, а предметом -способы выражения мыслей с помощью языковых средств. Объектом формальной логики является мышление, а её предметом можно считать некие функции и структуры мышления.

Почему же, несмотря на кажущуюся неразрывность, у лингвиста всякий раз возникает мысль о различиях между языком и мышлением? Ответ на этот вопрос достаточно прост. Мышление Человека разумного как биологического вида не зависит от места его проживания, расовой принадлежности, социального положения. Оно устроено и работает по одним и тем же законам, выполняя одни и те же функции. Однако, воспринимая объективную действительность, человек облекает воспринятое в ту языковую форму, которой владеет - в свой родной язык. Т.о., некие строгие формальные структуры наполняются лексемами того или иного естественного языка.

Попытка применить формальные структуры логических умозаключений к высказываниям языка была предпринята А.Т. Кривоносовым. Автор на многочисленных примерах предлагает убедиться, что высказывания

естественного языка возможно представить в виде умозаключений различных типов и их модусов [4]. По мнению А.Т. Кривоносова, «особо пристальный интерес к логическим способам изучения семантики обусловлен тем, что исследования семантических значений в естественном языке (низкая ступень семантической абстракции) уже не может проводиться без использования логических методов анализа естественного языка (более высокая ступень семантической абстракции)» [4, с. 5]. Из всех известных форм мышления умозаключение является одним из самых сложных, но столь необходимых в общении. Именно в умозаключении полностью раскрывается значимость понятий и суждений.

Природа и сущность умозаключений неразрывно связана с двумя видами знаний: непосредственные и опосредованные. Непосредственные знания, получаемые с помощью органов чувств, хотя и составляют значительную часть всех наших знаний, всё же не обеспечивают необходимыми знаниями о многообразии проявлений окружающей действительности. Этой человеческой потребности отвечают знания опосредованные, выводимые из других, более доступных видов знания.

Наиболее широкими и общими формами мышления, которые исследует логика, являются понятие, суждение, умозаключение, доказательство [1]. Значение умозаключений состоит в том, что они не только связывают наши знания в более или менее сложные, относительно законченные комплексы - мыслительные конструкции, но и обогащают, усиливают эти знания. Тем самым они преодолевают ограниченность чувственного познания. Умозаключение (в классической логике) является структурным слепком действительности, но в идеальной форме, в форме структуры мысли.

Не означает ли это, что естественный язык должен быть формально правилен, как формально правильна математическая логика? Как же быть с высказываниями, содержащими, например, метафору?

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.