Научная статья на тему 'Определение фразового глагола и проблема послелога'

Определение фразового глагола и проблема послелога Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
4258
624
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Малых Дарья Сергеевна

В статье рассматривается значимость и свойства фразовых глаголов для английского языка, выделяются их характерные признаки и свойства. Дается понятие «послеслог» и сформулирована проблема употребления послеслога. Приводятся примеры образования и использования фразовых глаголов. которые соответствуют общей тенденции развития языка.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Определение фразового глагола и проблема послелога»

Lingua mobilis №3 (17), 2009

ОПРЕДЕЛЕНИЕ ФРАЗОВОГО ГЛАГОЛА И ПРОБЛЕМА ПОСЛЕЛОГА

Д. С. Малых

В статье рассматривается значимость и свойства фразовых глаголов для английского языка, выделяются их характерные признаки и свойства. Дается понятие «послеслог» и сформулирована проблема употребления послеслога. Приводятся примеры образования и использования фразовых глаголов. которые соответствуют общей тенденции развития языка.

Ключевые слова: послелог, фразовый глагол, фразеологические единицы, постпозитивы.

Значимость фразовых глаголов для английского языка достаточно велика, поскольку они представляют живой язык общения. Фразовые глаголы широко используются не только в разговорном английском языке. Многие из таких глаголов стали неотъемлемой частью языка газет, юриспруденции и экономики. Это объясняется тем, что многие фразовые глаголы с течением времени изменили «свое лицо», то есть перешли из одного стилистического пласта в другой, обрели новые значения и утратили старые.

Некоторые фразовые глаголы получили более частое употребление, чем «простые» глаголы, являющиеся их синонимами. Употребление фразовых глаголов характерно и для официально - делового стиля.

По мнению А.В. Кунина, фразеологические единицы представляют собой сочетания слов, компоненты которых настолько связаны друг с другом, что значение целого не выводится из совокупности значений, входящих в него частей [А.В. Кунин, 1970; с. 210]. Глагольная фразеологическая единица - это устойчивое сочетание лексем с полностью или частично переосмысленным значением, ядром которого является глагол. Глагол является ядром структуры предложения, именно глагол задает будущий состав предложений, диктует количественный состав участников

104

Языкознание

называемого глагольного действия.

Дж. Поуви дает следующее определение фразового глагола. Фразовый глагол - это сочетание «простого» глагола (например: come, put, go) и адвербиального послелога (например: in, off, up), представляющее единую семантическую и синтаксическую единицу [J Povey, 1990; с 4]. Дж. Поуви, подтверждая свое определение, выделила следующие характерные признаки фразового глагола:

1. Фразовый глагол может быть заменен «простым» глаголом. Это характеризует фразовый глагол как семантическое единство:

call up - telephone come by - obtain put off- postpone put up with - tolerate.

Но этот критерий не является общим для всех фразовых глаголов, т.к. эквивалентом многих фразовых глаголов является словосочетание:

break down - stop functioning

make up - apply cosmetics

take off - of a plane - leave the ground.

2. Идиоматичность является еще одним признаком фразовых глаголов. Под идиомой часто понимается сочетание двух или более слов, значение которых не совпадает со значением составляющих. Многие фразовые глаголы обладают значением, которое невозможно вывести из значений его компонентов:

bring up - educate give up - stop doing, using, etc. go off - explode; ring come by - obtain.

Однако данный критерий так же не является общим для всех фразовых глаголов, кроме того, сложно определить, является ли значение глагола идиоматичным. Так, например, глаголы fall down и pull off, с одной стороны, не обладают идиоматичным значением:

fall down - падать, упасть pull off - снимать, стаскивать.

105

Lingua mobilis №3 (17), 2009

Но, с другой стороны, у этих глаголов есть и переосмысленные словарные значения:

fall down - 1) преклоняться (to someone in power) 2)провалиться, неудачно окончиться

pull off - 1) добиться, несмотря на трудности 2)выиграть (приз, состязание).

Итак, данное свойство не является основным для фразовых глаголов, т.к. иногда значение глагола можно вывести из его компонентов. Некоторые фразовые глаголы имеют два и более значения, одни из которых идиоматичны, другие же напротив, легко выводятся из компонентов.

3. Многие лингвисты рассматривают способность фразового глагола к образованию пассивных конструкций как одного из основных его свойств. Дж. Поуви определяет его термином «пас-сивизация».

Например:

Payments are limited to 10% each month.

This medicine must be measured out exactly.

4. Еще одним свойством фразовых глаголов является то, что вопросы, формируемые с помощью фразовых глаголов, имеют местоименные формы who (m) или what, а не формы наречий where или when. Это свойство фразовых глаголов может использоваться для различения фразовых глаголов от простых глаголов с предлогом [J Povey, 1990; с. 8 - 11].

Несмотря на то, что все свойства фразовых глаголов, описанные выше, могут использоваться при определении, является ли комбинация фразовым глаголом или нет, ни одно из них не является абсолютно достоверным. Поскольку всегда существует множество исключений и пограничных случаев, что не удивительно, учитывая огромное количество подобных образований и их вариантов. Многие ученые соглашаются с тем, что невозможно провести четкую грань между фразовыми глаголами с одной стороны и глаголами с «чистыми» наречиями и предлогами с другой.

Процесс образования фразовых глаголов в английском языке соответствует общей тенденции развития языка. В основе этой тенденции лежит семантический анализ, состоящий в том, что

106

Языкознание

каждый отдельный элемент сложной идеи выражается отдельным словом. Также Л. П. Смит полагает, что фразовые глаголы соответствуют приставочным глаголам синтетических языков, например fall out - excidere, ausfallen [Л. П. Смит, 1959; с. 100].

В этих сочетаниях глагол должен быть обязательно исконно английским, а вот о характере второго компонента существует несколько мнений. Так, А. В. Кунин полагает, что второй компонент представляет собой некое неполноценное слово, находящееся на полпути между морфемой и лексемой; в этом случае, однако, сочетание подобного типа также оказывается где-то между словом и словосочетанием. По мнению Н. Н. Амосовой, второй компонент — самостоятельное слово, выполняющее функции служебной части речи [Н. И. Амосова, 1963; с. 134]. Это мнение совпадает с точкой зрения А. И. Смирницкого, называющего второй компонент предложным наречием [А. И. Смирницкий, 1956; с. 212]. Принятые в отечественной лексикологии наименования «послелог», или «постпозитив», указывают на позицию элемента в сочетании. Исторически послелоги восходят к предлогам и наречиям, и это объясняет принятое английское наименование adverb. В современном языке, однако, постпозитивы отличаются от наречий тем, что не имеют ни описательного характера, ни самостоятельной функции в предложении, но вместо этого влияют на семантику глагола, что не свойственно наречию.

В англистике принято называть предлог или наречие, стоящее после глагола, «послелогом» или «постпозитивом». Хотя Н. Н. Амосова критикует термин «послелог» и говорит о том, что «послелог - формат, выражающий отношение между словами в словосочетании и помещаемый в исходе управляемого им слова или в постпозиции к нему. Здесь на лицо терминологический промах, не имеющий отношения к определению языковой сущности явления» [Н. И. Амосова, 1963; с. 133]. А. А. Керлин дает такое определение послелога - это словообразовательный неизменяемый элемент, который стоит после глагола и образует с ним единое смысловое целое (составной глагол). Утратив свое реальное вещественное значение или сохранив его в ослабленном виде, послелог изменяет, уточняет, дополняет значение глагола, к которо-

107

Lingua mobilis №3 (17), 2009

му он относится [А. А. Керлин, 1956; с.8]. Анализ послелогов показывает, что они многозначны: многие из них имеют несколько значений и могут осуществлять различные типы связей.

Постпозитивы - это служебные слова особого рода. Их функция средства направительного, видового и усилительного уточнения значения глагола и составляет их значение и языковое назначение.

Будучи служебными словами, постпозитивы находятся в одном ряду с предлогами, союзами, частицами, артиклями, отличаясь от них всех своими функциями и сочетаемостью.

Список литературы

1. Амосова Н. И. Основы английской фразеологии. - Л., 1963.

2. Керлин А. А., Кузнец М. Д. Составные глаголы в современном английском языке. - Л.: Учпедизд, Ленинградское отделение, 1956.

3. Кунин А.В. Английская фразеология (теоретический курс). - М.: Высшая школа, 1970.

4. Кунин А. В. Курс фразеологии современного английского языка. -М, 1986.

5. Смирницкий А. И. Лексикология английского языка. - М, 1956.

6. Смит Л. П. Фразеология английского языка. Перевод [с англ.] И. С. Игнатьева. - М.: Учпедизд, 1959

7. J. Povey. Phrasal Verbs and How to Use Them. - М, 1990

Используемые словари

1. Мюллер В. К. Новый англорусский словарь/ Изд-во «Русский язык», В. К. Мюллер, В. Л. Данилевский и др. - 9-е изд. - М.: Русский язык, 2002.

List of literature

1. Amosova N. II. Osnovyy anglii-jskoj frazieologiihii. - L., 1963.

2. Kierliin A. A., Kuznieth M. D. So-stavnyyje glagolyy v sovriemiennom angliijskomjazyykie. - L.: Uchpiediizd, Lieniingradskoje otdielieniije, 1956.

3. Kuniin A.V. Angliijskaja frazie-ologiija (tieorietiichieskiij kurs). -M.: Vyysshaja shkola, 1970.

4. Kuniin A. V. Kurs frazieologiihii sovriemiennogo angliijskogo jazyy-ka. - M, 1986.

5. Smiimiithkiij A. II. Lieksiikologii-ja angliijskogo jazyyka. - M, 1956.

6. Smiit L. P. Frazieologiija angliijskogo jazyyka. Pierievod [s angl.] II. S. Iignatijeva. - M.: Uchpiediizd, 1959.

7. J. Povey. Phrasal Verbs and How to Use Them. - M, 1990.

List of the used dictionaries

1. Miullier V K. Novyyj anglo-russkiij slovari/ Iizd-vo «Russkiij jazyyk», V K. Miullier, V. L. Dani-ilievskiij ii dr. - 9-je iizd. - M.: Russkiij jazyyk, 2002.

108

Языкознание

2. Cambridge international dictionary of phrasal verbs. - 8th print. -Cambridge: Cambridge Univ. Press, 2004. - XVI.

3. Longman phrasal verbs dictionary: over 5000 phrasal verbs - Harlow: Longman. 2000 - XIII.

4. Oxford Advanced Learner’s Dictionary. - 6th edition. - Oxford: Oxford Univ. Press, 2000. - XII.

2. Cambridge international dictionary of phrasal verbs. - 8th print. -Cambridge: Cambridge Univ. Press, 2004. - XVI.

3. Longman phrasal verbs dictionary: over 5000 phrasal verbs - Harlow: Longman. 2000 - XIII.

Oxford Advanced Learner’s Dictionary. - 6th edition. - Oxford: Oxford Univ. Press, 2000. - XII.

109

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.