ВЕСТНИК ТГГПУ. 2010. №4(22)
УДК 811.411.21’36
СТРУКТУРНО-ГРАММАТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ГЛАГОЛЬНЫХ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ КОРАНА
© Р.Р.Закиров
В статье подробно раскрываются структурно-грамматические особенности глагольных фразеологических единиц в тексте Корана. Эти обороты многочисленны, играют важную роль во фразеологии Корана и наиболее ярко и полно отражают богатство и уникальность арабского литературного языка.
Ключевые слова: Коран, фразеология, глагольные фразеологические единицы, виды и породы арабского глагола, наклонения глагола, залоги глагола.
Коран - настоящий эталон современного арабского литературного языка, первый крупный памятник арабской письменности, послуживший основным источником образования арабских фразеологических единиц. Именно фразеологизмы придают стихам (аятам) Корана особое изящество и остроту эмоционально-экспрессивного воздействия на читателя. Изучение текста Корана на фразеологическом уровне позволяет не только глубже и всесторонне изучить современный арабский литературный язык, но также познакомиться с особенностями мусульманского мировосприятия. Все это, несомненно, будет способствовать упрочению взаимопонимания между народами, что весьма актуально в наше время - эпоху глобализации и взаимопроникновения различных культур.
Целью настоящего исследования является структурно-грамматический анализ глагольных фразеологических единиц Корана как на морфологическом, так и на синтаксическом уровнях.
Глагольные фразеологизмы, выбранные в качестве объекта исследования, играют важную роль в тексте Корана, они составляют примерно 80% всех фразеологических единиц и наиболее полно и всесторонне отражают богатство и уникальность арабского литературного языка. Доминирование глагольных фразеологизмов в Коране можно объяснить тем, что глагол - это основа всей арабской морфологии. Как отметил крупнейший отечественный филолог-арабист Б.М.Гранде, "морфологическое обоснование выделения глагола в особую часть речи, в особый раздел, является в арабском языке решающим" [1: 117].
Широкое распространение глагольных фразеологических единиц не является чертой, присущей исключительно арабскому языку. Например, большое количество глагольных фразеологизмов в современном русском языке объясняется конструктивным богатством русского глагола. "Глагол,
- отмечает академик В.В.Виноградов, - самая сложная и самая емкая грамматическая категория русского языка. Глагол наиболее конструктивен по сравнению со всеми другими категориями частей речи" [2: 337].
С грамматической точки зрения арабский глагол как система включает следующие категории:
а) время совершенное - перфект ( <^-) и несовершенное - имперфект (
б) лицо 1-е ( ^“), 2-е ( ч'Ьи‘) и 3-е ( м^);
в) число единственное ( -О^1), двойственное ( и множественное ( £-“?■);
г) наклонение изъявительное ( -£4),
повелительное ( 1й), сослагательное ( <-¡*1
мл^->) и усеченное ( £-1*1);
д) залог действительный ( ^>^) и страдательный ( );
е) ряд расширенных основ, образованных внутренними, внешними либо обоими приемами одновременно;
ж) причастие действительного ( <5?^ ) и
страдательного ( ¿4) залогов [1: 121].
Отличительной особенностью грамматической структуры арабского литературного языка является наличие системы глагольных пород, составляющей основу арабской морфологии. Традиционная система арабского глагола представлена десятью породами, из которых в современной речи чаще всего употребляются первые пять и десятая породы, причем, следует отметить, что наиболее широко употребляются глаголы первой породы. Эта тенденция прослеживается и в глагольных фразеологических единицах текста Корана, подавляющее большинство которых (около 90%) имеют в своем составе в качестве стержневого компонента глагол первой породы. Например:
I порода ( -1*з):
- букв. "возложить на его взоры пелену", лишить возмож-
ности раз личать истину и ложь
Je Je АЙ A.5^(j ¿IjA ÜjI ’¿y> tijfjät
üi A-3^l jikj ¿¿л ¿>^ ü*^j
.üjj^
(Сура "Коленопреклоненная", аят 23)1. Столь широкое распространение первой породы арабского глагола также можно объяснить тем, что она является первичной непроизводной основой, а остальные породы ее производными или основами второй степени. Теоретически от глаголов первой породы можно образовать все формы других пород (от второй до десятой), но практически закрепляются в словаре и актуализируются в речи далеко не все потенциально возможные единицы.
Глаголы второй, третьей и четвертой пород в исследуемых нами фразеологизмах представлены в гораздо меньшем объеме. Например:
II порода ( D*5):
- букв. "укреплять чьи-либо стопы" -придать кому-либо твердость, стойкость; оказать кому-либо поддержку
J lül Ujj Ijü jf Vj jl^ lÄj
¿jjjälS3l Je Uji^jlj IXalJäi ¿jjj UjÄi
(Сура "Семейство Имрана", аят 147).
III порода ( üeü):
- букв. "прикасаться к женщинам",
'fliujJI иметь сношения с женщинами
Ij-aIäJ Jlä. ^jlü-ui IjJjbj V Ijl^aT l&jt lj
j^jä ¿jjj ^j-^lc Vj l^ü?- Vj l^
f' ■ ” UM »11 elt*. Je
Ij^c. jl
jlS AÜI
Ij-«V l L äI
>li
(Сура "Женщины", аят 43). IV порода ( ' -*%
^1) 43
- букв. "обращать свой лик к (43! Аллаху", встать на путь ис-
лама, принять ислам “^? ^9 Ц' ^ ^ 43 ¿^л
^ (ЧЗ^? ^¡Р-
(Сура "Корова", аят 112). Остальные породы арабского глагола ввиду своего нечастого употребления в речи в глагольных фразеологических единицах Корана представлены единичными примерами:
IX порода ( ОЦ):
- букв. "почернели их лица", пом-(4* рачнели их лица
*
1.^ ‘1^x11 ^^£1
(Сура "Семейство Имрана", аят 106).
1 Цит. по [3].
Глаголов VI породы ( -1?'а2) в глагольных фразеологизмах Корана нами не выявлено вообще.
Каждая порода арабского глагола также представлена несколькими морфологическими формами: правильный, удвоенный, подобноправильный, пустой, недостаточный, вдвойне неправильный и хамзованный глагол. Однако в речи наиболее широко представлены правильные глаголы первой породы. Подобная ситуация наблюдается и в исследуемых нами фразеологических единицах, где правильные глаголы являются компонентом около 70% всех оборотов. Например:
^ - букв. "наложить печать на их слух", лишить возможности воспринимать истину 0^1_ииЬ ^1?^ *4* *■ ” ^3&^ ^ ^3? Д33! ^
* ^ ‘ '| л?„ ^4 ^
(Сура "Корова", аят 7).
Остальные морфологические формы арабского глагола представлены менее широко. Например:
Удвоенные глаголы ( и?1^л Ока):
- букв. "пролить на (кого-либо) бич наказания", обрушить на кого-либо суровое наказание
(Сура "Заря", аят 13).
Недостаточные глаголы ( <!*!):
^3е й£л - букв. "идет опрокинутым на
свое лицо", идет, ничего не видя перед собой
( Сура "Власть", аят 22).
Хамзованные глаголы ( 1)^4- -¡*1):
- букв. "и придет опьянение смерти", и наступят предсмертные муки
13- ^к31^ О^^З! 0^1^^
(Сура "Каф", аят 19).
Категория залога является одной из основополагающих категорий в системе арабского глагола и представлена действительным ( ^,^) и страдательным ( сЫ^-°) залогами.
0^1 - букв. "есть мясо кого-либо", по-(^Ыа) рочить, поносить кого-либо; клеве-
тать на кого-либо ¿^11 ¿уй 1^1—1 ¿^^5! 14^3 1-а
^-^11 и! 11^—
(Сура "Комнаты", аят 12). ¿с, ^^1^^ - букв. "обнажится (откроется)
голень , туго придется
¿jj*_i^í^új ^.á ^jkLJ! Jj ¿j^jé-ч^ c)é ^>jj
(Сура "Письменная Трость", аят 42).
Следует отметить, что употребление глагольных фразеологизмов действительного залога превалирует над страдательным как в тексте Корана, так и в арабском литературном языке в целом.
На синтаксическом уровне арабские глаголы, входящие в состав глагольных фразеологических единиц Корана, могут употребляться как с прямыми, так и с косвенными дополнениями. При этом преобладают сочетания арабского глагола с прямым дополнением, что типично и для современного арабского литературного языка. Например:
ДО , - букв. "пожирать наследство", про-
едать, расточать наследство 03 j
(Сура "Заря", аят 19).
Глаголы, принимающие косвенные дополнения, могут употребляться с различными предлогами:
С предлогом Jé "на":
Jé - букв. "наложить (или поло-
451 жить) на их сердца покровы",
сделать их бессердечными, не воспринимающими истину °jí 4sí Jé U2*áj 2ЭД
^3jj3»slá.j ^ijelk Üj Jk. IjIaJj V 4Í ljj3 L)}j
¿jj3jVI wif Vj ¿jj IjjáS Jjái (Сура "Скот", аят 25).
С предлогом J "в":
«i - букв. "ударять по земле",
странствовать по земле, переходить с места на место qa I ¿jf л^З«i l^jj
íj^é f¿3 ljll£ Ljj^)ál£3! ¿jj IjjáS LjjaSI ¿j^ л''1^ ¿jj
íjjjúl
(Сура "Женщины", аят 101).
С предлогом м "с чем-либо":
fgVU - букв. "обжигать (кого-либо)
острыми языками", поносить кого-либо злыми языками jjü ^j3| ¿jjj^ijü Sjk3l elk ,~^'.^r~ A^-uif
■ <LsJk3l Ljáj ljli ^>31 Ajlé J*»j ^j3lS *jé.f ^c_3l^éí 43l íq !j!ajj ^3 ^3j3jÍ jjk3l Jé a^-uií д ь titü
431 Jé 23b ¿l^j (Сура "Сонмы", аят 19).
С предлогом ¿é "о, об":
^jé VJ^ - букв. "отвратить от кого-либо
(чего-либо) лицевую сторону", не обращать на кого-либо (чего-либо) внимания; умалчивать о ком-либо (чем-либо)
¿|^а^Та-1 1-,а ^Й3| .<*с
(Сура "Украшения", аят 5). С предлогом !> "из":
6* ^ - букв. "не владеют и финико-
вой кожицей", не владеют ничем
1£-и0 -3111 ^ ^14111 ^ЪЗЗ <;14111 ^ -3® ^ЬЗ
¿з^З^ ¿33^1 4 411 ^
6^ 6У*3"Ч 1л ¿^-а
(Сура "Ангелы", аят 13). С предлогом" Л "на, в, к":
(Ь^) Ь^и - букв. "простирать, протягивать свою руку к кому-либо", поднимать руку (покушаться) на кого-либо, вступать в борьбу с кем-либо £)| ^Уз Ь| 411 4ак} 1,1—1 ¿^¿51 143? 13
—]^^УЛо| ¿111 ^1?^ ДЛ| 1,а11^ ^ Г 0^01 ^£¿3)
Jj1.-J.e1l
(Сура "Трапеза", аят 11).
С предлогом 0 "для, к":
¿^ЧПЧ - букв. "сложи (или преклони)
свое крыло" (перед кем-либо), прояви почтение к кому-либо ¿31—^..й1| ¿^А ¿Злш! ¿^аЗ ¿1лЬл.
(Сура "Поэты", аят 215). Проведенный анализ употребления глагольных фразеологизмов Корана с косвенными дополнениями показал, что в них наиболее часто используются следующие предлоги ^1?, ^3 и
м. Другой особенностью глагольных
фразеологических единиц текста Корана является употребление их стержневого компонента во всех наклонениях. Например: Изъявительное наклонение ( -1*1):
- букв. "увидеть кого-либо ви-£¿*3' дением глаза", увидеть кого-
либо воочию —з^^ ^3 --1151 4а \j0j1I ^3 41 ^¿3 ^1£ Ьз ^3 ¿л ^3^1 А3113 £¿41 ^4-33^ “^З1^
^ | ^3JV ¿33^
(Сура "Семейство Имрана", аят 13). Повелительное наклонение ( 1й): да| С1^ - букв. "и сложи (или прекло-
(^ ни) крыло смирения", прояви
смирение перед кем-либо !—£ 1 ^4 -1^^ А—^.^31 ¿¿л ^^3) 1 ^41
^i^3■ЗJ
(Сура "Перенес ночью", аят 24). Сослагательное наклонение ( МJ^lJ-l -¡*3):
(»4^^3 6^ - букв. "что не придет к ним Наша
ярость", что не постигнет их Наша ярость
JJelJ^J J ^4^!^ 61 ^^о1| -1д(
(Сура "Преграды", аят 97). Усеченное наклонение ( -¡*3):
¿Ьшии 6) - букв. "(если) Он коснется тебя
благом", (если) Он дарует тебе благо
-У 6^^ ^А V} АЗ - о/М-ч ^3 ^а11| ■
‘л£ -£ ^1?
(Сура "Скот", аят 17).
Из вышеперечисленных именно изъявительное наклонение в глагольных фразеологизмах Корана является наиболее частотным (более 90%), что типично и для арабского литературного языка.
В результате анализа нами была выявлена небольшая группа глагольных фразеологических единиц, содержащих глаголы только в отрицательной форме:
6^<« ^ - букв. "не дадут и бороздки на
ЬйМ финиковой косточке", не дадут ни-
чего
уИИ 6^^ ^ ¿М ¿—а м ^
(Сура "Женщины", аят 53).
Также глагольные фразеологизмы текста Корана представлены единичными примерами ко-пулятивных оборотов. Как известно, копулятив-ные фразеологические единицы - это парные сочетания слов, принадлежащих к одному грамматическому ряду, объединенных сочинительной связью и образующих синтаксическое единство. Копулятивные фразеологизмы Корана могут иметь в своем составе антонимы, синонимы и аллонимы [4: 35-36]:
^1“Уь - букв. "схватывать кого-
либо несчастием и бедствием ", ввергнуть кого-либо в беду и нужду £1ши3ь ¿1!^ б^1 ^31 Ш“)!
6^С>ли ^4^ (Сура "Скот", аят 42).
Глагольным фразеологическим единицам также свойственна вариантность компонентов:
«3 /о^3') - букв "бросить ужас в их
4*^1 сердца", вселить ужас в их
сердца
^ Г ^ ¿^ м ->( ^а^^А1_^ ¿^^
( Сура "Сонмы", аят 26 ). ^3 13- 4.ЙЬ 11е ^¿^21 “
^’11 ^-111 ^а!^1—2 Сз!^а1^1 ¿и
(Сура "Семейство Имрана", аят 151).
Наиболее часто в глагольных фразеологизмах текста Корана присутствует арабский союз 3
"и", который отмечается высокой частотностью употребления в арабском литературном языке:
- букв. "переворачивать их
сердца и взоры", вызывать состояние страха, сильного беспокойства, смятения ^А^Л^2 '¿^л ¿]^ ¿и 1— ^4-^—
313*^* ^3
(Сура "Скот", аят 110). Ряд рассматриваемых нами фразеологических единиц имеет структуру глагольных фразе-опредложений. К разряду глагольных фразеоп-редложений мы относим фразеологические обороты, имеющие в своем составе грамматический субъект:
с^3а3| ОхЪ - букв. "достигли сердца горта-
^1ЬЛ
ней", они испугались ^ У' ^3— -11^1 ¿>д^ ¿^
а.53Ь 0,1^1^ ^11^31 <^$3131 (Сура "Сонмы", аят 10). Проведенный нами анализ структурнограмматических особенностей глагольных фразеологизмов текста Корана на морфологическом и синтаксическом уровнях подтверждает, что грамматическая особенность языка Корана является основой грамматики современного арабского языка. Как известно, арабский литературный язык не подвергся значительным грамматическим трансформациям с древнейших времен до наших дней именно благодаря Корану, основному литературному памятнику и своеобразному эталону арабского языка. Поэтому структурнограмматические особенности глагольных фразеологических единиц Корана практически не отличаются от структурно-грамматических особенностей арабского глагола.
1. Гранде Б.М. Курс арабской грамматики в сравнительно-историческом освещении. - М.: Вост. лит., 1998. - 592 с.
2. Виноградов В.В. Русский язык (грамматическое учение о слове). - М.: Высш. шк., 1972. - 616 с.
3. Коран / пер. И.Ю.Крачковского. - Мн.: ПФ "Фобос", 1990. - 446 с.
4. Ушаков В.Д. Фразеология Корана: Опыт сопоставления фразеоречений Корана и арабского классического языка. - М. : Вост. лит., 1996. -204 с.
STRUCTURAL AND GRAMMATICAL FEATURES OF VERBAL PHRASEOLOGICAL UNITS IN THE QUR’AN
R.R.Zakirov
The article gives a detailed description of the structural and grammatical features of verbal phraseological units in the text of the Qur’an. They are numerous, and play an important role in the phraseology of the Qur’an and fully reflect the richness and uniqueness of the Arabic language. Studying the structural and grammatical features of verbal phraseological units of the Qur’an allows us to learn the Arabic language thoroughly and comprehensively, as well as to get acquainted with the basics of Islam and Muslim culture.
Key words: the Qur’an, phraseology, verbal phraseological units, types and breeds of the Arabic verb, verb moods, verb voices.
Закиров Рафис Рафаелевич - кандидат филологических наук, заведующий кафедрой восточных языков и методики преподавания Татарского государственного гуманитарнопедагогического университета.
E-mail: [email protected]
Поступила в редакцию 10.09.2010