Научная статья на тему 'СТРУКТУРНАЯ МОДЕЛЬ ШАХМАТНЫХ ТЕРМИНОВ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ'

СТРУКТУРНАЯ МОДЕЛЬ ШАХМАТНЫХ ТЕРМИНОВ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
2584
68
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
термин / шахматные термины / структурная модель / структурные типы шахматных терминов / словообразовательная модель / term / chess terms / structural model / structural types of chess terms / word-formation model

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — И.Н. Журавлева, М.В. Влавацкая

Статья посвящена построению структурной схемы терминов шахматной игры в английском языке и направлена на выявление существующих и продуктивных способов и моделей их образования. Как известно, терминологическое моделирование позволяет прогнозировать развитие терминосистем в целом. Авторы определяют шахматный термин как слово или словосочетание языка шахмат, созданное и используемое для однозначного выражения понятия, а также обозначения предметов или явлений, относящихся к шахматной игре; его главным признаком является строгая соотнесенность с определенным шахматным понятием, действием или явлением. Шахматная терминология – это совокупность лексических единиц, включающая структурно-семантические отношения специальных понятий шахматной игры. В статье отмечается, что терминосистема шахматной игры характеризуется динамичностью и поэтому требует глубокого лингвистического анализа в разных аспектах, в том числе и структурном. Так, основное содержание исследования составляет анализ образования шахматных терминов по числу составляющих их компонентов. Авторы приходят к выводу, что в английском языке помимо однословных единиц шахматная терминология располагает терминологическими словосочетаниями различной степени сложности и связанности. Значительное внимание в статье уделяется выявлению словообразовательных моделей терминов шахматной игры, созданных по морфологическому, морфолого-синтаксическому, синтаксическому способов образования. На основании проведенного структурного анализа установлено, что по структурным моделям шахматные терминологические единицы делятся на однокомпонентные, многокомпонентные, терминологические словосочетания и фразовые сочетания, где многокомпонентные единицы составляют количественное большинство. Все вышеизложенное позволяет считать изучение английских терминов шахматной игры в структурном аспекте важным и актуальным.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — И.Н. Журавлева, М.В. Влавацкая

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

STRUCTURAL MODEL OF CHESS TERMS IN ENGLISH

The article concerns the construction of a structural scheme of chess game terms in the English language and is aimed at identifying existing and productive ways and models of their formation. Terminological modeling allows to predict the development of terminological systems as a whole. The authors define a chess term as a word or phrase of the chess language, created and used to unambiguously express a concept, as well as to designate objects or phenomena related to the chess game. Its main feature is a strict correlation with a certain chess concept, action or phenomenon. Chess terminology is a set of lexical units that includes the structural and semantic relations of special concepts of the chess game. The article notes that the term system of the chess game is characterized by dynamism and therefore requires a deep linguistic analysis in various aspects, including structural ones. Thus, the main content of the study is the analysis of the formation of chess terms by the number of their components. The authors come to the conclusion that in English, in addition to one-word units, chess terminology has terminological phrases of varying degrees of complexity and connectedness. Considerable attention is paid to the identification of word-formation models of terminological units of chess, created in accordance with morphological, morphological-syntactic, syntactic ways of forming units. On the basis of the structural analysis, it has been established that, according to structural models, chess terminological units are divided into one-component, multicomponent, terminological phrases and phrasal combinations, where multicomponent units constitute a quantitative advantage. The research allows to consider the study of English terms of the chess game in the structural aspect as important and relevant.

Текст научной работы на тему «СТРУКТУРНАЯ МОДЕЛЬ ШАХМАТНЫХ ТЕРМИНОВ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ»

УДК 811.11, 811.16

Zhuravleva I.N., senior teacher, Foreign Languages Department, postgraduate, Novosibirsk State Technical University (Novosibirsk, Russia),

E-mail: ira_english_2011@mail.ru

Vlavatskaya M.V., Doctor of Sciences (Philology), Professor, Foreign Languages Department, Novosibirsk State Technical University (Novosibirsk, Russia),

E-mail: vlavatskaya@list.ru

STRUCTURAL MODEL OF CHESS TERMS IN ENGLISH. The article concerns the construction of a structural scheme of chess game terms in the English language and is aimed at identifying existing and productive ways and models of their formation. Terminological modeling allows to predict the development of terminological systems as a whole. The authors define a chess term as a word or phrase of the chess language, created and used to unambiguously express a concept, as well as to designate objects or phenomena related to the chess game. Its main feature is a strict correlation with a certain chess concept, action or phenomenon. Chess terminology is a set of lexical units that includes the structural and semantic relations of special concepts of the chess game. The article notes that the term system of the chess game is characterized by dynamism and therefore requires a deep linguistic analysis in various aspects, including structural ones. Thus, the main content of the study is the analysis of the formation of chess terms by the number of their components. The authors come to the conclusion that in English, in addition to one-word units, chess terminology has terminological phrases of varying degrees of complexity and connectedness. Considerable attention is paid to the identification of word-formation models of terminological units of chess, created in accordance with morphological, morphological-syntactic, syntactic ways of forming units. On the basis of the structural analysis, it has been established that, according to structural models, chess terminological units are divided into one-component, multicomponent, terminological phrases and phrasal combinations, where multicomponent units constitute a quantitative advantage. The research allows to consider the study of English terms of the chess game in the structural aspect as important and relevant.

Key words: term, chess terms, structural model, structural types of chess terms, word-formation model.

И.Н. Журавлева, ст. преп., аспирант, Новосибирский государственный технический университет, г. Новосибирск, E-mail: ira_english_2011@mail.ru

М.В. Влавацкая, д-р филол. наук, проф., Новосибирский государственный технический университет г. Новосибирск,

E-mail: vlavaczkaya@corp.nstu.ru

СТРУКТУРНАЯ МОДЕЛЬ ШАХМАТНЫХ ТЕРМИНОВ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

Статья посвящена построению структурной схемы терминов шахматной игры в английском языке и направлена на выявление существующих и продуктивных способов и моделей их образования. Как известно, терминологическое моделирование позволяет прогнозировать развитие терминосистем в целом. Авторы определяют шахматный термин как слово или словосочетание языка шахмат, созданное и используемое для однозначного выражения понятия, а также обозначения предметов или явлений, относящихся к шахматной игре; его главным признаком является строгая соотнесенность с определенным шахматным понятием, действием или явлением. Шахматная терминология - это совокупность лексических единиц, включающая структурно-семантические отношения специальных понятий шахматной игры. В статье отмечается, что терминосистема шахматной игры характеризуется динамичностью и поэтому требует глубокого лингвистического анализа в разных аспектах, в том числе и структурном. Так, основное содержание исследования составляет анализ образования шахматных терминов по числу составляющих их компонентов. Авторы приходят к выводу, что в английском языке помимо однословных единиц шахматная терминология располагает терминологическими словосочетаниями различной степени сложности и связанности. Значительное внимание в статье уделяется выявлению словообразовательных моделей терминов шахматной игры, созданных по морфологическому, морфолого-синтаксическому, синтаксическому способов образования. На основании проведенного структурного анализа установлено, что по структурным моделям шахматные терминологические единицы делятся на однокомпонентные, многокомпонентные, терминологические словосочетания и фразовые сочетания, где многокомпонентные единицы составляют количественное большинство. Все вышеизложенное позволяет считать изучение английских терминов шахматной игры в структурном аспекте важным и актуальным.

Ключевые слова: термин, шахматные термины, структурная модель, структурные типы шахматных терминов, словообразовательная модель.

Шахматы как высокоинтеллектуальная спортивная игра не теряет своей актуальности на протяжении многих веков и даже тысячелетий. Тем не менее интерес к ней с каждым годом только возрастает Если рассматривать шахматную игру с лингвистической точки зрения, то особое внимание ученых привлекает терминологический аспект, включая системно-структурный, лексико-семантиче-ский, логико-понятийный, когнитивно-фреймовый и другие методы анализа.

В исследованиях по терминологии мы находим разные определения термина, тем не менее всех характеризует одно - связь с понятием. О.С. Ахманова называет термином «слово или словосочетание специального языка, создаваемое (принимаемое, заимствуемое и т.п.) для точного выражения специальных понятий и обозначения специальных предметов» [1, с. 472]. Соответственно, шахматным термином называется слово или словосочетание языка шахмат, созданное и используемое для однозначного выражения понятий, а также обозначения предметов или явлений, относящихся к шахматной игре.

Цель статьи - выявить структурные особенности, тем самым представить структурную схему английской шахматной терминологии.

Для достижения цели необходимо решение следующих задач:

1) определить понятия лингвистической и структурной модели/схемы, структурного анализа и вторичной номинации;

2) выявить структурные особенности шахматных терминологических единиц в английском языке;

3) рассмотреть словообразовательные модели шахматных терминов в английском языке;

4) представить результаты и выводы проведенного исследования.

Теоретическая база исследования содержит труды отечественных и зарубежных языковедов в области:

- терминоведения - структурные и семантические характеристики терминологических единиц: К.Я. Авербух (2004, 2015), В.П. Даниленко (1971, 1977), Т.А. Кудинова (2006, 2011), В.М. Лейчик (2006, 2009), В.Д. Табанакова (2001, 2006), С.Д. Шелов (1984) и др.);

- теории номинации: Н.М. Карпухина, (2009), Т.А. Журавлева (1995), К. Va-leontis, Е. Mantzari (2006) и др.;

- моделирования языковой системы и создания структурной модели терминологии различных сфер: Ю.В. Поветкина, О.А. Алимурадов, Н.Н. Горбунова, Л.А. Киселева, Т.В. Лукоянова, РВ. Денико и др.;

- шахматной терминологии непосредственно: Л.А.Авакова (2007), И.Н. Шарова (2016), L.M. Gurevich (2009, 2006).

Материалом исследования послужили английские термины шахматной игры, отобранные посредством сплошной выборки из текстовых [2, с. 52 - 56] и лексикографических источников [3; 4]. Общее количество терминов английского языка составило 583 единицы.

Методами исследования является моделирование, а также дефиницион-ный, системно-структурный и контекстный анализ.

Новизна исследования состоит в построении структурной модели шахматных терминов в английском языке.

Теоретическая значимость работы заключается в описании, расширении и дополнении имеющихся сведений о структуре шахматных терминов и терминологических словосочетаний, а также о способах их словообразования, что вносит определенный вклад в терминоведение английского языка. В основе данного исследования лежат работы О.А. Алимурадова, Н.Н. Горбуновой, С.В. Гринев-Гриневича, А.В. Разуваева и других ученых-терминологов.

Практическая значимость заключается в систематизации и толковании терминов, функционирующих в шахматной коммуникации, а также в построении структурной типологии шахматных терминологических единиц как части профессионального словаря. Результаты исследования могут быть использованы в учебных курсах по терминоведению, терминографии, перевода и т.д.

Важным фактором в исследовании структурного аспекта терминологии шахматной игры является то, что шахматы, как и футбол, хоккей, регби, теннис, крикет и др., относятся к спортивным играм. Следовательно, термины, которые мы исследуем, не ограничиваются исключительно шахматной сферой: (chess play - 'шахматная игра', mate - 'мат', check - 'шах', fianchettoing - 'фи-анкеттирование' (процесс), line-piece - 'линейная фигура' (ладья, слон, ферзь), chessboard - 'шахматная доска' и т.д.), а распространяются на все виды спорта

и спортивные игры (online-play - 'игра онлайн', rematch - 'матч-реванш', winner -'победитель', Chief Referee - 'главный судья' и т.д.).

1. Определение базовых понятий

Под терминологическим сочетанием «шахматная игра» понимается процесс настольной логической интеллектуальной игры двух соперников со специальными фигурами на клеточной доске. По общему мнению, шахматная игра обладает элементами искусства, науки и спорта.

Имея своей целью создать структурную модель шахматных терминов, сначала обратимся к Лингвистическому энциклопедическому словарю, в котором лингвистическая модель определяется как «искусственно созданное лингвистом реальное или мысленное устройство, воспроизводящее, имитирующее своим поведением (обычно в упрощённом виде) поведение какого-либо другого ("настоящего") устройства (оригинала) в лингвистических целях» [5, с. 304]. Моделирование терминосистемы рассматривается как ее формирование путем рассмотрения ее структуры - компонентов терминологических единиц и словообразовательных моделей [6, с. 132 - 136].

Для построения структурной модели терминов шахматной игры необходимо провести структурный анализ [7, с. 42 - 45], который основывается на системном анализе, позволяющем исследователю логически понять систему или ее подсистему в действии, в данном случае - структурную подсистему вышеназванных терминов, выделяя отдельные элементы из состава терминов и их словообразовательные модели.

Образование терминов, как и образование слов,-этопроцессвторичной номинации, которая выражается в производных по смыслу или морфологическому составу единицах. Терминологическая номинацвяптечстнвляет собой резулр-тат ртраже-вяпсартичссного ипрофессиосайьноглоп ытл людчтврхлоннснив, другими словами, это процесс превращения фактов внеязыковой действительности усзпктчыезнаеенся [й; 9; ЗУ].

Приступая к структурному анализу терминов шахматной игры, подчеркнем, что понимание сущности термина прежде всего связано с правильным восприятием его составных частей. Традиционно термины, в том числе и шахматные, делятся на простые - однокомпонентные (game - 'партия', loss - 'проигрыш', prize - 'приз', mate - 'мат' и т.д.) и сложные - многокомпонентные (Fingerfehler-'дотрагивание до пешки/фигуры по ошибке, случайное касание), а также терминологические сочетания (game analysis - 'анализ партии', chess set - 'комплект шахматных фигур') и фразовые сочетания (Candidate Master - 'кандидат в мастера', trajectory of a piece-move - 'траектория перемещения фигуры', chess by mail - 'шахматы по переписке') и т.д.

Простые и сложные термины, терминологические словосочетания и фразовые термины в совокупности мы будем называть терминологическими единицами.

2. Структурная специфика шахматных терминологичес ких ед иниц английского языка

Далее рассмотрим особенности структуры английской шахматной терминологии исследуемых 583 терминологических единиц (ТЕ). Так, термины шахматной игры делятся на простые (однокомпонентные) и сложные (многокомпонентные) единицы. Значительное преобладание сложных единиц над простыми является отличительной характеристикой рассматриваемой терминосистемы.

В состав первой группы простых однокомпоненннс1хве|смирологсческис единиц входят непроизводные (т.е. корневые): (risk- 'риск', game - 'партия', tabia - 'табия', fix - 'игра, исход которой предрешён сговором', loss - 'проигрыш, пораженee,yc-H',pr/ze- 'седК в происводтые. твляющиссяоднисловтьн ми: (adjudicator- 'судья по присуждению незаконченных/отложенных партий, arbiter - 'арбитр', Challenger - 'претендент на званиртeмрилнрлиpл').ДpпгтУи словами, к простым терминологическим единицамотносятсяоднокомпонентные производные термины, способами образования которых служит аффиксация: (misplay - 'сделать неверный ход / допустить оплошность', rematch - 'матч-ре-ванм', сНесЫет-'шахматсст.кетасоннопользусщвйся подсказкамк' я т.д.), ны-реосмысление общелитературных слов (defense - защита' (в названиях дебютов,), overage - 'игрок-переросток' и т.д.), а тартeздидcрвoвaнил иявиугип терминологичекктхюбластейра йс^с^с-вр^с^рв 'япч1тнв|рш.см аснсс', blocker - 'блокер' - 'блокирующая фигура' и т.д.).

Сложнынсевминсл огвчисниетдучивт дяесставляют с-бов-вуз- нбодус компонентные термины, главным свойством которыхявлоется телвниоДпргуен-носто иборорыч оЯвазораты: 1) спусойоб слдвoллoшeнряЯaшдsíorш-'прoс движение связанных пешек', chess-nuts - 'шахматные «орешки»', (footsoldier-'«перосииец» (леткл)', сИлсПтауе! - 'вуиваЖ рыФтег - '(з-звадслвс рлаОы-шахматист' и т.д.), а также сложную терминологическую единицу, соединенную i -гласной в термине handicap - 'фора', 2) посредством переосмысоснисуловнод го общ еупотре^1^зел^)^ого^1^ою (w/adm/P 'мельзица',или 'тиричнаяромби нация с последовательным чередованием шахов и вскрывых шабов,облясляемых атаквющейсеороноо'),: тси-в^ри п-ловя cлoс<дыxcлoФ, злиодпвcрaнныx их других терминологических областей (ouí-pвsí-,рвaягюcт', или'клeнкд, которая пк хвду идрб1сже нлсмюжек пoгюcньнoдбoC пдомтoвeгнинa' и -д.).

В данную типологию, по мнению Л.Б. Ткачевой [11, с. 40], необходимо также включить инициальные аббревиатуры: (СЛ - Chief Arbiter- 'т^^явмаО^т^-судьзГыMдCacтiДateMa-(erд 'кондиданрмавтчр'б6-- Gross craжeз-'гзoc-смейстер в России' и т.д.), краткие инициальные аРЯрречад-ры м рикьмедеам

обозначении шахматных ходов: (K - king - 'король', Q - queen - 'ферзь', R -rook - 'ладья', kN - knight - 'конь', B - bishop - 'слон', p - pawn - 'пешка'), включая и акроним: (FIDE - фр. Fédération Internationale des Échecs - 'Международная шахматная федерация').

К сложным ТЕ (476) также относятся терминологические сочетания (321) или раздельно оформленные единицы, включающие в свой состав два и более компонента, и характеризующиеся свойством семантической целостности (positional sacrifice - 'позиционная жертва', move number - 'порядковый номер хода', Dragon slayer - 'шахматист, постоянно опровергающий Вариант дракона', closed game - 'закрытая партия' и т.д.).

Фразовыми сочетаниями (77) являются сложные единицы, которым свойственно использование союзов или предлогов [12]: (king stripped of its cover - 'король, лишённый прикрытия («голый король»)', playing in a minor key - 'игра «по чёрным клавишам» (чёрным полям)', light on the right rule - 'правило «белое поле справа»' и т.п.).

Среди многокомпонентных терминов сферы шахматной игры также присутствуют и смешанные терминологические единицы, например, комбинации сокращений (аббревиатур и слов), а также акронимов и слов (IBM's Man vs Machine - International Business Machines Man versus Machine - 'противостояние компьютера и шахматиста, поединок человека с машиной' и NIC codes - «New in chess» - 'дебютные индексы журнала',).

В исследуемом материале также выявлены цепочные образования, напри-мер,в энд шпильнойпозвцившохматихнесколькп(доера aadpawn-nereus-gueen ending - 'ферзь и пешка против ферзя', king-and-pawn-versus-king ending - 'король с пешкшш против ророля', king-and-queen-versus-king-and-rook ending - 'ко-роеь и ферзь пиотивтороллциаеьи' ит.д.).

Количественный анализ существующих шахматных терминов (общий объем - 583 ТЕ) показал, что процент однокомпонентных единиц составляет 19%, многокомпонентных 81%, из них терминологических словосочетаний 68% и фразовых сочетаний 13% (см. диаграмму № 1).

■ 19% - однокомпонентные термины

■ 68% - терминологические словосочетания

■ 13% - фразовые сочетания

Диаграмма 1. Соотношение однокомпонентных и многокомпонентных шахматных терминологических единиц (%)

3. Систематизация терминов шахматной игры по количеству компонентов

Следующимэтапомструктурного анали за являетсявыделен ие типов шахматных терминов по количеству компонентов в их составе. Так, в анализируемой те рмилонолии шахмат зроме простых, или однокомпонентных цельнооформлен-ных единиц.имеетсябольшоеколичество сложных - многокомпонентных ТЕ,а именно:

- двухкомпонентные: (color weakness - 'слабость полей определённого кетаД Штр/ауаг- 'запысэмй ифнк вомлндв! изчетырёхигрокнв','запаеыол «оетвыриим,-пщк'пПытр - ыход коия' (еыинкцнцзее°ыния расстояния на доске), -enter а/е5-'сеннрель-ыевертикяли/лпни-, t/ПСес/ pawas - 'вванмоовлздлные деш кы'ио.ыр

- полхкомиокенанэю: (ВЭНСНе-нАНаааг/ие-'шакмаэныйжареап', FKDE Genera/ Pswemb/п-ТннвоальдляаесемблеяФ-рЕ/млоккеу(/ер/мслс/ board - 'до-ико.распнложен—я нкпопрявплемСР/ЫСымг oHHs- ' фора н вчьлй ивыеыени', AЛ0-E9Реpeн/лррíыыcfure-'пнрнкыы деЛюроиАУН-Е99', р fey тесга/ЫЫ/у - 'взвинчивать темп игры' и т.д.);

- иеаырехкомпонентные:(5асг/—е таоутсжи5-ьр - 'даееко рассаетан-наяныртла', F/DE ^глм^г^^ /^uys Comm/ss/on - 'Постоянная комиссия по прави-лажФИаЕ',ДтнаИНо[Мд/ va/ее - 'самнет ельмый хад'в тд, );

у гяеикежпореятзэю: /т-асс е'ёcы-ыeуsмs-pawne-cB'ag - 'лёгкая фигура плонивиеш клД lдtemaЗюna/ЫзaаWmaиt-rforЫЛeы Ыowpoж'í/'иas - 'меыденоеом-лый гэoacжnйcтep двшахмнтэой зомаози-ви\а/Флр,кп-дЫе andmok mate - 'мат слоном, конём и ладьёй', k/ng str/pped of /ts cover - 'король, лишённый прикрытия' /ыы/еиыK ктрале»), аеззпЫ ывелее m/st Хе ашнЛнс/- 'зншгсдаыа лншли р-ажатхо-дить' и т.д.);

- шесаикммроаентные: Kmiad)egame with Ы$Ьее$ of opposaewo/oe- 'гнт-тнлншзильсразнлцвелн -ми атонами', trans/t/on stage between m/ddlegame and епСднсд- 'отедня перехоиавзмиттольыпилявэндшпид о'еы.р.);

- семикомпонентные: (demote from the playing team's line up - 'перевести из основного состава команды в запас', doomed to failure from the very start '- обречённый на провал с самого начала' и т.д.);

- восьмикомпонентные: (convincing challenge for the title of World Champion - 'убедительная заявка на звание чемпиона мира' и т.д.);

- двенадцатикомпонентные: (threat to advance a pawn to the last square of its file - 'угроза превращения' и т.д.).

Так, по количеству компонентов в шахматные термины входит большой процент многокомпонентных единиц.

4. Термины-основы и терминологические сочетания слов

Одним из характерных признаков образования многокомпонентных терминологических единиц является, с одной стороны, расширение интенсионала путем распространения конкретизатором родового понятия - термина, составляющего основу и, соответственно, сужения экстенсионала до определенного видового понятия, с другой стороны [13].

Такие термины-основы служат для образования производных терминов, например, лексема play - 'игра' определяется как «the activity of taking part in a sport or a game, a plan or a small set of actions in a sport, play by the rules, someone who takes part in a game or sport» [14], которая представляет собой опорный компонент для создания ряда терминологических словосочетаний с учётом разных критериев, а именно: уточняющих специфику игры, планирование действий в спортивном мероприятии, игры по определенным правилам и непосредственного её участника и т.д., самыми распространенными из которых являются: chessplay - 'шахматная игра', lightning play - 'молниеносная игра' (в шахматы), online play - 'игра онлайн', counterplay - 'контригра', middlegame play -'игра в миттельшпиле', endgame play - 'разыгрывание эндшпиля', copycatting/ symmetrical play - '«обезьянья игра»', black-square play - 'игра по чёрным полям', play in a minor key - 'игра «по чёрным клавишам» (чёрным полям)', white-square play - 'игра по белым полям' и т.д.

Менее частотным термином-основой выступает rule(s), означающая «an accepted principle or instruction that states the way things are or should be done, and tells you what you are allowed or are not allowed to do, to be the most important and controlling influence on someone» [15]. Данная единица является основой для следующих терминов: touch-move rule - 'правило «тронул - ходи»' или light on the right rule - 'правило «белое поле справа»' rules for unrated games - 'правила для партий, не идущих в зачёт рейтинга', rules for pairing - 'правила для игры в паре'.

Терминологические сочетания являются сложными многокомпонентными терминами, семантически целостными сочетаниями, в состав которых входит более двух элементов. Терминологические сочетания английских шахматных терминов представляют самый продуктивный способ формирования терминов этой сферы, составляя 68% от общегочисла терминологическихединиц. Данныесо-четания, относящиеся к сложным многокомпонентным терминам, делятся на свободные исвяеаннои[11,ч.40].0 слобод ных терминшюиичес кихсоеетсниях «возможна синонимическая замена одного или двух составляющих его элементов с соиреиеииемсомантичыской цевоствесыивсеге сочетания» ОН . нлгример: fake game = spurious game - 'блеф', (to) start a match = (to) start a tournament - 'начать матч/турнир', to win the game = win a victory over one's opponent - 'выиграть партию, одержадьоСиду над сопернеком', castle ^s/'de = cesife s44 - 'рокирОг вать в короткую сторону'.

В еоявныытеомииолыгсчеикиысочет аноахпсиыамснеыдн ого изсрсыас-ляющих элементов происходит нарушение семантической целостности всего сочетанкя:ргысексико-ссм антикескихволионеор:ГОооюукЮ«08еаг» - 'награда «Оскар»', trajectory of a piece-move - 'траектория перемещения фигуры', draw for paymeot - 'ррелать нскыы за десьры, нНтенк on the off-chance - 'шах на авось' (разг проф.), chess by mail - 'шахматы по переписке' и т.д. Другими словами, связанное терминологическое сочетание слов характеризуется устойчивостью составляющих ее комноннлон,т.в.<<иекозноыростьюкаменыысоогагчощсх ее элементов без нарушения семантической целостности всего сочетания» [16].

Фраыовыероеетнниясоотноеясспсысвизан ными терминологическими сочетаниями и представлены в широком объеме терминологических единиц: (sacrifice for space - 'жертва с целью овладения пространством', middlegame with

bishops of opposite color - 'миттельшпиль с разноцветными слонами', check from a file - 'шах по вертикали', throw away a piece - 'зевнуть фигуру', или '«Слепота» шахматная' (разг, проф., ред.)) и т.д.

В многокомпонентных шахматных терминах английского языка - терминологических и фразовых сочетаниях эксплицитно прослеживаются системные отношения и иерархия между их компонентами, что свидетельствует о передаче большего объема информации по сравнению с однокомпонентными терминологическими единицами. Наличие в шахматной терминологии большего количества многокомпонентных терминов подтверждается многочисленными результатами анализа.

Структурные типы терминологических шахматных единиц можно представить в виде таблицы 1.

6. Словообразовательные модели шахматных терминов в английском языке

Основные способы образования шахматных терминов строятся на разных принципах: семантическом, морфологическом, морфолого-синтаксическом и синтаксическом. Семантический способ остается за пределами структурного анализа. Морфологический способ включает конверсию, аффиксацию (суффиксацию и префиксацию) и усечение. К морфолого-синтаксическому принципу отнесем эллипсис, словосложение (включая основосложение), аббревиацию. Синтаксический способ лежит в основе образования терминов-словосочетаний [17, с. 60 - 66].

Одним из самых продуктивных способов образования в современном английском языке является аффиксация, включающая префиксальный, суффиксальный и префиксально-суффиксальный способы терминообразования. Характерной чертой современных аффиксов является их терминологизация, т.е. их «строгая прагматическая закрепленность за определенной научно-технической сферой, где примерно половина всех аффиксальных новообразований относится к сфере науки» [18]. Далее представим термины, которые используются в шахматной игре и образованы:

а) по префиксальному способу (22 ТЕ): contre- + N: contre-attacking - 'контригра' (4 ТЕ);

mis- + N: misplay - 'сделать неверный ход/ допустить оплошность' (1 ТЕ);

re- + N: rematch - 'матч-реванш' (1 ТЕ);

dis-+N: display - 'сеанс одновременной игры' (1 ТЕ);

on- + N: online-play- 'игра онлайн' (8 ТЕ);

counter- + N: counter-gambit - 'контргамбит', counterplay - 'контригра' (2 ТЕ); over- + N: overage (player) - 'игрок-переросток' (1 ЛЕ); co- + N: co-captain - 'второй капитан', co-champions - 'совместные чемпи-оны'(3 ЛЕ);

out- + N: out-post - 'форпост' (1 ЛЕ);

б) по суффиксальн ому способу(30ТЕ),наиб оле е чзстотны е суфф иксы -er (-ar), -ing, -ion и -ly:

0 + -ег:сУу»океек- 'уоаюоник Вууиасгапракона'.сОпег-'касианмни-чейщик»', cheater - 'шахматист, незаконно пользующийся подсказками (в том иисле к-муьютерпой прогруммы),шолер,«читеи»', btocter-Улшкисующуя фигура, блокатор, блокёр' (10 ТЕ);

V + -ing: forcing - 'вынуждение', blocking - 'блокирование/блокировка фигуры', оув^-Шккировка', cop'atting - '«о'еаьтаь- игра»',щníne-aíía-to'yg - 'контригра', contre-punching - 'нанесение контрудара' (6 ТЕ);

N + ¡ос: p-sC/'пл -'пзз иц «я',уо-У'лН)ап - 'ноубин ация',Оот/лу//ол - 'доми-нация', notation - 'нотация' (шахматная) (4 ТЕ);

Adv. + -1«: пчгШсу11у - 'по впроккали, п-ямосо лрнию',Ошлкол(с//у - 'по горизонтали', diagonally - 'по диагонали' (3 ТЕ).

Другие терминологические единицы (6 ТЕ) образованы при помощи менее частотных суффиксах, например, таких как: V + -er (2 ТЕ), N+ -y (1 ТЕ), -ment : TE),N + ¡nC»2 ТЕ);

V + --г: wmncr- 'пшбмдикеиь', (га-рег-'и1рог,утшв«щи«лрвишку'; N + -y: battery - 'батарея';

V + -ment: development - 'развитие сил/фигур';

N + ing: fianchettoing - 'фианкеттирование (процесс)', pawnling - 'пешечка' (разг);

Таблица 1

Термины

7 ^

просюыы: сложныы: eыpминологичыскиы фpaзыологиюыскиы

однокомпонынюныы двух/юрых/чыюырых/пяюи/ сочыeaния: сочыюания

производныы/ шысюи/сыми/восьми/ связанныы /свободныы

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

ныпроизводныы двынaдцaюикомпонынюныы

в) по префиксально-суффиксальному способу терминообразования образовано 3 терминологические единицы шахматной сферы: on- + V + ing: onlooker - 'наблюдающий за игрой' trans- + N + ation: transformat/on - 'трансформация, превращение' op- + N + ition: oppos/t/on - 'оппозиция'

Необходимо отметить, что при аффиксации по префиксально-суффиксальному способу образовано наименьшее количество терминологических единиц английских шахматных терминов (префиксы on-, trans-, op - и суффиксы - ing, -ation, -ition). Термины, образованные по аффиксальным моделям, составляют 63 единицы (из выборки в 373 ТЕ). Аффиксальный способ является самым продуктивным при создании терминов шахматной игры.

Конверсия, или образование слова, принадлежащего к одной части речи, от основы слова, принадлежащего к другой части речи без аффиксации или изменения формы слова, представлена в 7-ми случаях шахматного терминообра-зования:

N ^ V: draw - 'жеребьёвка, разжеребить', sacrifice - 'жертва, жертвовать/ пожертвовать/принести в жертву', maneuver - 'манёвр, маневрировать', mate -'мат, матовать, матовать короля, поставить/объявить мат', check - 'шах, шаховать, дать шах', force - 'материал, силы на доске, форсировать, вынуждать', fix -'игра, исход которой предрешён сговором, сговориться с соперником о результате партии'.

Следующим способом терминообразования является усечение, представленное единичным термином: (sac) - sacrifice - 'жертва'.

Следовательно, морфологическим способом (включая конверсию и усечение) в представленных выше моделях образовано 63 ТЕ от общего отобранного объема 373 ТЕ сферы шахмат в английском языке.

Словосложение - следующая словообразовательная модель, широко реализуемая в шахматной терминологии, при которой объединяются в одну, две или более корневых морфем посредством дефиса или же без каких-либо соединительных элементов (83 ТЕ): (line-piece - 'линейная фигура' (ладья, слон, ферзь), chess-nuts - 'шахматные «орешки»', half-move - 'полуход' (ход белых или чёрных из пары белые - чёрные), chessboard - 'шахматная доска', pawnstorm - 'продвижение связанных пешек, пешечный штурм, штурмующие пешки', w/ndm/ll - 'мельница') и т.д.

Сложные термины могут также быть осложнены суффиксацией, например: chessplayer - 'выдающийся игрок', ta/lender - 'замыкающий турнирную таблицу', footsold/er - '«пехотинец»' (пешка) и т.д.

В морфолого-синтаксической модели реализуется осново- и словосложение. При этом элементами модели морфолого-синтаксического терминообразования являются знаменательные части речи - существительные, глаголы, прилагательные, а также причастия, деепричастия и т.д. К таким моделям относятся:

A + B ^ A-B (16 ТЕ), где A - первое слово: основа или часть основы, В - второе слово: основа или часть основы, осложненная аффиксами (суффиксами): draw-hater - 'ярый противник ничьих', first-t/mer - 'новичок турнира', pawn-phalanx - 'пешечная фаланга', pawn-grabb/ng - 'пешкоедство' и т.д.

A + B ^ AB (20 ТЕ), где A - первое слово: основа или часть основы, В - второе слово: основа или часть основы: checkmate - 'мат', castl/ng - 'рокировка', endgame - 'окончание, эндшпиль', pawnstorm - 'продвижение связанных пешек, пешечный штурм', chessplay - 'шахматная игра' и т.д.

A + (i) + B ^ A (i) B (1 ТЕ), где A - первое слово: основа или часть основы, /- соединительный элемент, В - второе слово: основа или часть основы: hand/cap - 'фора'.

A + er + B + s ^ A (er)B(s) (1 ТЕ), где A - первое слово: основа или часть основы, er - соединительный элемент - суффикс, В - второе слово: основа или часть основы, s - окончание: chesserc/zes - 'шахматные упражнения'.

А + -B + C ^ A-B C (7 ТЕ), где A - первое слово: основа или часть основы, В - второе слово: основа или часть основы, С - третье слово): pawn-phalanx attack- 'атака пешечной фаланги', long-range p/ece - 'дальнобойная фигура', short-range p/ece - 'фигура с короткими ходами, фигура с ограниченным радиусом действия' (конь и король), wh/te-square play - 'игра по белым полям', blacksquare play - 'игра по чёрным полям' и т.д.

А + and + B + plus + C + versus + D EF ^ A- and -B- plus- C- versus- DEF (10 ТЕ), где А - первое слово + and + В - второе слово + plus + С - третье слово + versus + D - четвертое слово + E - пятое слово + F - шестое слово: основа или часть основы: k/ng-and-b/shop-plus-kn/ght-versus-k/ng bas/c mate - 'король со слоном и конём против короля' (элементарный мат), k/ng-and-queen-versus-k/ng bas/c mate - 'король и ферзь против короля' (элементарный мат) и т.д.

Далее рассмотрим образование шахматных терминов в следующих менее частотных морфолого-синтаксических моделях:

А + and + B + versus + C + D ^ A and B - versus - CD (1 ТЕ), где А - первое слово: основа или часть основы + and + В - второе слово + versus + С - третье слово + D - четвертое слово: основа или часть основы: queen and pawn-versus-queen end'/ng - 'ферзь и пешка против ферзя' (эндшпиль).

А + and + B + versus + C + D ^ A -and -B - versus - C D (1 ТЕ), где А - первое слово: основа или часть основы + and + В - второе слово + versus + С - третье слово + D - четвертое слово: основа или часть основы k/ng-and-pawn-versus-k/ng end'/ng - 'король с пешкой против короля'.

А + B + versus + C + D ^ A and B - versus - C D, где А - первое слово: основа или часть основы + В - второе слово + versus + С - третье слово+ D - четвертое слово: основа или часть основы (1 ТЕ): minor piece-versus-pawn ending -'лёгкая фигура против пешки'.

Весьма распространенной словообразовательной моделью терминов в английском языке является аббревиация - сложение слов или основ слов с их одновременным сокращением. В шахматной сфере использование аббревиатур также имеет место быть. По количеству составляющих элементов в аббревиатурах шахматных терминов преобладают сложные многокомпонентные модели над однокомпонентными. Инициальные аббревиатуры основных шахматных терминов (6 ТЕ): K - king - 'король', Q - queen - 'ферзь', R - rook - 'ладья', kN -knight - 'конь', B - bishop - 'слон', p - pawn - 'пешка'. Среди наиболее частотных аббревиатур можно выделить следующие аббревиатуры (25 ТЕ): CR - Chief Referee - 'главный судья', CU - Chief Umpire - 'главный арбитр, FIDE - Fédération Internationale des Échecs - 'Международная шахматная федерация' и т.д.

Выделим структурные модели шахматных терминов, сформированные в результате аббревиации:

A + B ^ AB (6 ТЕ): CA - Chief Arbiter - 'главный арбитр', CM - Candidate Master - 'кандидат в мастера', GM - Gross Master - 'гроссмейстер в России' и т.д.

Достаточно частотными моделями образования терминов с аббревиатурами в английской шахматной терминологии являются следующие нестандартные схемы:

A + B + des + C + d ^ AB des C d (3 ТЕ): FIDE championship - Fédération Internationale des Échecs championship - 'чемпионат Международной шахматной федерации', FIDE title - Fédération Internationale des Échecs title - 'звание Международной шахматной федерации', FIDE Rating-List - Fédération Internationale des Échecs Rating-List - 'рейтинг-лист Международной шахматной федерации' и т.д.

A + B + des + C + D + E ^ AB des C D E (10 ТЕ): FIDE General Assembly -Fédération Internationale des Échecs General Assembly - 'Генеральная Ассамблея ФИДЕ', FIDE Golden Book - Fédération Internationale des Échecs Golden Book -'Золотая книга ФИДЕ', FIDE Qualification Committee - Fédération Internationale des Échecs - 'Квалификационная комиссия ФИДЕ' и т.д.

A + B + des + C + d + e ^ AB des C d e (2 ТЕ): FIDE qualifying event -Fédération Internationale des Échecs qualifying event - 'квалификационное соревнование ФИДЕ', FIDE title tournament - Fédération Internationale des Échecs title tournament - 'турнир для получения звания ФИДЕ'.

A + B + des + C + D + of + E ^ AB des C D of E (1 ТЕ): FIDE Laws of Chess -Fédération Internationale des Échecs Laws of Chess - 'Правила игры в шахматы ФИДЕ'.

A + B + des + C + D + E + F^ AB des C D E F (2 ЛЕ): FIDE Permanent Rules Commission - Fédération Internationale des Échecs Permanent Rules Commission -'Постоянная комиссия по правилам ФИДЕ', FIDE World Chess Champion -Fédération Internationale des Échecs World Chess Champion - 'Чемпион мира по версии ФИДЕ'.

A + B + des + C + D + for + E + F^ AB des C D for E F (1 ЛЕ): FIDE Master for Chess Compositions - Fédération Internationale des Échecs Master for Chess Compositions - 'мастер ФИДЕ по шахматной композиции'.

Количественный подсчет показал, что общее количество терминов-аббревиатур анализируемых терминов составляет 31 единицу, основословосложение распространяется на 58 единиц. По морфолого-синтаксическому способу: ос-новосложение, словосложение и аббревиации в указанных выше моделях насчитывается 89 ТЕ от общего объема 373 единиц сферы шахмат в английском языке.

Синтаксический способ терминообразования в целом считается наиболее продуктивным средством, включая преобразования свободных словосочетаний в сложные «эквиваленты слов» [19, с. 135].

В результате структурного анализа шахматной терминологии было выявлено преобладание многокомпонентных терминов над однокомпонентными. Главной их особенностью является то, что устойчивые термины-словосочетания обладают цельностью номинации, и их элементы связаны синтагматическими отношениями.

Синтаксическим способом образовано абсолютное большинство англоязычных шахматных терминов - 221 из 373 терминологических единиц. Рассмотрим основные синтаксические модели образования шахматных терминов.

Двухкомпонентные шахматные термины являются атрибутивными словосочетаниями, состоящими из двух компонентов - основного синтаксического, выраженного именем существительным в именительном падеже, и определяющего его элемента. Двухкомпонентные термины (140 ТЕ) образованы по следующим моделям:

N + N (46 ТЕ) - атрибутивные словосочетания с именем существительным в функции препозитивного определения: game analysis - 'анализ партии', chess set - 'комплект шахматных фигур', middlegame advantage - 'преимущество в миттельшпиле', endgame advantage - 'преимущество в эндшпиле', color rule - 'правило цвета' (на поле какого цвета ставить короля в начальной позиции) и т.д.

В двухкомпонентной синтаксической модели образования шахматных терминов один элемент словосочетания считается ядерным - он указывает на тематическую группу, куда входит обозначаемое понятие, а другой элемент - атрибутивным - он привносит первому элементу отличительный видовой признак. При этом основной элемент термина занимает правое положение в словосочетании,

а новый элемент с большим количеством компонентов образуется путем прибавления к нему новых слов, оВооначаитох влдовыепртзнутвв теоьВ прупо-зиции.

Другой синтаксической моделью обрВЗВВанИЧтЛрУВНЫЛОЧББКЗИ» А10В0-сочетаний шахматной игры является схема, в которой функцию препозитивного определения выполняет имя прилагательное:

Adj + N (67 ТЕ): rapid с-ечо- 'быстрые уехнзтнЧтыоьоне-'козь4 ход', positional sacrifice - 'позиционная жертва', double ЛиоЧв- 'двоочоН уае', defensible position - 'защитимак/оВтроночповоНтав повивияЧЛалОртллв у фннн-говые/крайние пешки' и т.д.

Ving + N (11 ТЕ): Ving практическй идетзикен п.клкгачел ь™ у, та к яь утратил временной компонент семантики и приобрел семантический комтзнонт квалитативности [17, c. 60 - Ny:c^2oc^Sng™n - фньра.ебаивояющаолаН, hanging pawns - 'висячие пешки', waiting move - 'выжидатьлтнывооыЮ sKfemat/'тд combination - 'патовая комбинкцгя'и т.я

Ved + N (14 ТЕ): Ved практически идентичен прилаг^тел^н^^л^яНЯНОнсО^сУ player - 'шахматист под шахот', ЫьаГоО- ' п^ифате iмао-клззол mafe-'незамеченный мат', advanced player - 'шахматист с опытов-тАнСкте -и 'га-крытая партия'.

Adj + Ving (2 ТЕ): incorrect opening- 'неправильное начало', tactical thinking - 'тактическое мышление'

Трехкомпонентные терминологические словосочетания формируются на основе двухкомпонентных словосочетаний - они обладают тесными структурно-семантическими отношениями [19, с. 140 - 141]: First World Champion < World Champion - 'первый чемпион мира < чемпион мира'. Таким образом, английской шахматной терминологии свойственно образование трехкомпонентных терминологических словосочетаний из однокомпонентных в виде фразеологического выражения: sacrifice for space - 'жертва с целью овладения пространством' < sacrifice - 'жертва', theory of a variation - 'теория варианта' < theory - 'теория', check from a file/check from a rank- 'шах по вертикали'/'горизонтальный шах' < check- 'шах' и т.д.

Трехкомпонентные термины (37 ТЕ) манифестируются следующими менее частотными моделями:

N + N + N (8 ТЕ): queen triangular maneuver - 'манёвр ферзём по треугольнику', 6/5 draw odds - фора ничьей и времени', А00-Е99 opening structure - 'индексы дебютов А00-Е99' и т.д.

N + of + N (9 TEJ: ending of an opening - 'позиция по выходу из дебюта', color of a square- 'цветность поля', theory of a variation - 'теория варианта', postponement of a move - 'оттяжка с ходом' и т.д.

Adj. + N + N (5 ТЕ): British Chess Magazine - 'шахматный журнал', International Woman Grandmaster- 'международный гроссмейстер среди женщин', first World Champion - 'первый чемпион мира' и т.д.

К наименее частотным моделям можно отнести и следующие трехкомпонентные термины:

N + for + N (4 ТЕ): sacrifice for a draw - 'жертва за достижение ничьей', draw for payment - 'сделать ничью зтдоньга', УоНэртУав-Втоф на кат' и т р.

N + by + N (6 ТЕ): win by time forfeit - 'победа ввиду просрочки времени соперником', win by zugzwang- 'выигрыш благодаря цугцвангу у соперника' и т.д.

N + with + Adj. (2 ТЕ): loss with Black - 'поражение чёрными', loss with White - 'поражение белыми'.

N + from + N (2 ТЕ): checkШчнЫе- 'шатковьртчялт' , сНвсБгоаагаяН-'горизонтальный шах'.

N + without + N (1 ТЕ): game without a board - 'партия вслепую' Так, наименее частотны емэдилт^л^о^е^оя л четкргма те.мввоазгнвелкв-ми единицами: N + with + Adj. (2 ТЕ), N + from + N (2 ЛЕ), N + without + N (1 ЛЕ).

Синтаксическим способот тоюоезбутзавазы чепыртх-, пяти-, уесаи-, земи-, восьми- и двенадцатикомпонентные термины по моделям:

N + of + Adj + N. (4 ТЕ): ЛБveofdУuТ2в- за)ие -и 'излипоельнуй аз-', move of the outmost cunning - 'весьма тонкий и хитроумный ход', bishops of opposite color - 'разноцветные слоны', УЬВорооБ-те som vcolor-'удвоцветные coo пзЗ '

N + of + Num. + N. (2 ТЕ): abolishment of the 30-move rule 'отмена правила 30 ходов', advantage of the two bishof-- 'превмао-ство д вух сооиза'.

N + in + Adj. +N (2 ТЕ): playing in a major key 'игра по белым полям', playing in a minor key - 'игра по чёрныу толно':

N + Num. + N + Adv. (1 ТЕ): sacrifice many moves deep - 'далеко рассчитанная жертва'.

N + from + Adj + N. (1 ТЕ): check from a short distance - 'короткий шах'. N + by + N + N (1 ТЕ): win by time forfeit - 'победа ввиду просрочки времени соперником'.

Adj + N + for + Ving (1 ТЕ): International Grandmaster for Solving - 'международный гроссмейстер по решению шахматных композиций'.

N + N + and + N (1 ТЕ): men pawns and pieces - 'пешки и фигуры'. N + in+Adj. + N (2 ТЕ): playing in a major key - 'игра по белым полям', playing in a minor key - 'игра по чёрным полям'.

Очевидно, что многокомпонентные структурные модели являются в наименьшей степени частотными: пятикомпонентные - 7 (ТЕ), шестикомпонент-ные - 5 (ТЕ), семикомпонентные - 4 (ТЕ), восьмикомпонентные - 2 (ТЕ), деве-надцатикомпонентные - 1 (ТЕ). Тем не менее в сложных структурах - таких как

king-and-queen-versus-king-and-rook ending - 'король и ферзь против короля и лудаа' не гоблюдавт-я тондо oki-n б срфанению иоту-мЫ'

Таким образом, синтаксическим способом многокомпонентных терминов в иредт-овоенюк тышт зооклаа нт-онбвтнв -К- ттт) ее т-щая ктвбрвнннгнзбъ-ема 373 терминологических единиц сферы шахмат в английском языке.

б^кводыи^зуявнаио

н1втузоытачамсорзквур негаакмливаыноюйыкиуизхмутмкхтврминтв вчщелоьм ые-ую-ноев-по частотности роозробзвнвя маиеомВобоызывюныя тпрмитев:чиытаятчнекрй споооЫтеолынеоПрлзоБуКизомтзОтлогк-сюнта кси-оосьтй )стнвБУУжение >аПб рвтиеаич) > метфоерги чвскиЫраффивспц ня > пре-фичсоцяя > тенявноиев ороО-чраоьноиуКОоеавьннзн учтчузиыЫ.

Количвстир тЬрМБООВ.ОЫеУЗотУВВВЛСВВТУЧЫИЗеЧКим ЧБРКРЗРМ.НЬЧНИ вдкое прекыьтвчволкчвство тороинюлогичевкохерионн, обраагвмнноо об пы-MNNНБPагмео2двPвB,об якляется вертковрокк особтннооиью шахмвтаоЫкеа-ми^-oвиетeNПl.

В ыаграмтв КВооряньо еоотнооенау терничтлогикенкихединицот овнооныо оловообразовательным моделям сферы шахмат, созданных по мор-ФолочбчкозоовА:ГЛЕ),мов2)05го-си нтаксическому (89 ТЕ) и синтаксическому оорррбам (221 ТЕ) терминообразования.

■ Син.

■ Словослож. Аббр

■ Суфф.

■ Преф. Конвер. Преф-суфф. Усеч.

Диаграмма 2. Соотношение морфологичеокрго, мррфрлрго-ринтакричеркрго, ринтакричеркргр роррр6рв рбразрвания шахматных терминрв

Всего рассмотрено - 373 ТЕ.

Обраювано паморфэдогическому способу - 63 ТЕ:

суффиксация(ЗОТЕ) = 8%;

префиксация (22 ТЕ) = 5,7%;

конверсия (7 ТЕ) = 1,7%.

Образовано по префиксально-суффиксальному способу - 3 ТЕ = 0,7% усечени е(1 Т Е) = 0,3%.

Образовано по морфолого-синтаксическому способу - 89 ТЕ: словосложение (58 ТЕ) = 15,4%; цЕбцивмация (ЗС Те) = С^^%.

Образовано по синтаксическому способу - 221 ТЕ = 60%. Вза 8ючен ие необходимо отметить, что «шахматная игра» - это процесс настольной логической интеллектуальной игры двух соперников на клеточной до=ке. Зермичоюоги ческая номинация представляет собой процесс превращения фактов внеязыковой действительности в языковые значения.

Лчюгвистическая модель представляет собой схематическую систему, воспроизводящую, имитирующую своим поведением устройства в целях изучения яиыя. (оделиоовмнсе серпимпссаобмы сиесЕатуивиисчию ка — фо^^^ние путем рассмотрения структуры - компонентов терминологических единиц и сло-вооИ^^ютательных моделей.

Использование структурного анализа позволило нам создать структурную модель шахматной терминологии, выделяя отдельные элементы из состава терминов, а также словообразовательные модели.

Как показало исследование, структурные модели шахматных терминов делятся на однокомпонентные и многокомпонентные, включающие сложные слова, а также терминологические словосочетания и фразовые сочетания, при этом многокомпонентные термины составляют большинство имеющихся единиц.

Словообразовательные модели терминов шахматной игры основываются на морфологическом принципе (конверсия, суффиксация и префиксация, усечение), морфолого-синтаксическом (слово- и основосложение), синтаксическом (терминологические и фразовые сочетания) и некоторых других способах образования (аббревиация и др.). По результатам проведенного анализа наиболее продуктивным является синтаксический способ, лежащий в основе образования 221 терминологических единиц.

Посредством синтаксического способа терминообразования выделяются двух-, трёх-, четырёх- и более компонентные модели.

Тщательное изучение терминологии отдельных областей знаний, в том числе и шахматных терминов, представляется значимым и важным для развития не только теоретического и практического терминоведения, но и лингвистической науки в целом. Как известно, образование новых терминологических единиц в

Библиографический список

любой сфере - это активный перманентный процесс, требующий качественного структурного анализа.

Перспективу данного исследования мы видим в более глубоком и всестороннем лингвистическом анализе английских шахматных терминов, включая логико-понятийную, лексико-семантическую и некоторые другие модели шахматных терминов в английском языке.

1. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. Москва: Советская энциклопедия, 1966.

2. Авакова Л.А. Особенности функционирования шахматных терминов в специализированном контексте. Вестник Адыгейского государственного университета. Серия 2: Филология и искусствоведение. 2007; № 2: 52 - 56.

3. Gurevich L.M. ANGLO-RUSSIAN CHESS GLOSSARYII. Providence, Rhode Island - Plymouth, Massachusetts (USA) Competition, 2009.

4. Gurevich L.M. ENGLISH-RUSSIAN CHESS GLOSSARY I. Game Providence, Rhode Island (USA), 2006.

5. Булыгина Т.В., Крылов С.А. Модель. Москва: Советская энциклопедия, 1990.

6. Поветкина Ю.В. Моделирование как метод лингвистического исследования. Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов. Грамота, 2012; № 6: 132 - 136.

7. Лантюхова Н.Н., Загоровская О.В., Литвинова Т.А. Термин: определение понятия и его сущностные признаки. Вестник. Воронеж, 2013; № 1: 42 - 45.

8. Карпухина Н.М. Профессионально терминированные наименования как одно из средств номинации в сфере профессиональной коммуникации экономистов. Вестник РЭА. 2009; № 6: 112 - 116.

9. Журавлева Т. А. Особенности терминологической номинации: монография. Донецк, 1998.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

10. Valeontis K., Mantzari E. The Linguistic Dimension of Terminology: Principles and Methods of Term Formation. 1st Athens International Conference on Translation and Interpretation Translation: Between Art and Soclal Sclence, 2006: 1 - 20.

11. Ткачева Л.Б. Основные закономерности английской терминологии. Томск, 1987.

12. Ткачева Л.Б. Актуальные проблемы терминологии в социолингвистическом освещении. Автореферат диссертации ... доктора филологических наук. Ленинград, 1986.

13. Алимурадов О.Г, Горбунова Н.Н. Основные синтаксические словообразовательные модели, реализуемые в англоязычной терминологии менеджмента. Известия высших учебных заведений. Серия: гуманитарные науки. 2014; Т. 5, № 2: 95 - 101.

14. Play | meanlng '/n the Cambridge English Dictionary. Available at: https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/play

15. Rule I meanlng '/n the Cambridge Engi/sh Dlctlonary. Available at: https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/rule

16. Разуваев А.В. Современный английский подъязык нанотехнологий: структурно-семантическая, когнитивно-фреймовая и лексикографическая модели. Диссертация ... кандидата филологических наук. Пятигорск, 2013.

17. Горбунова Н.Н. Основные морфологические и морфолого-синтаксические словообразовательные модели, реализуемые в англоязычной терминологии менеджмента. Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2014, № 2-1 (32): 60 - 66.

18. Тобулток Л.Г. Денотативные пространства новых производных единиц: на материале субстантивной лексики, появившейся в период с 80-х годов ХХ столетия в английском языке. Диссертация ... кандидата филологических наук. Москва, 2005.

19. Гринев-Гриневич С.В. Терминоведение. Москва, 2008.

References

1. Ahmanova O.S. Slovar' llngvlstlchesklh termlnov. Moskva: Sovetskaya 'enciklopediya, 1966.

2. Avakova L.A. Osobennosti funkcionirovaniya shahmatnyh terminov v specializirovannom kontekste. Vestnlk Adygejskogo gosudarstvennogo un'/vers'/teta. Seriya 2: Filologiya i iskusstvovedenie. 2007; № 2: 52 - 56.

3. Gurevich L.M. ANGLO-RUSSIAN CHESS GLOSSARYII. Providence, Rhode Island - Plymouth, Massachusetts (USA) Competition, 2009.

4. Gurevich L.M. ENGLISH-RUSSIAN CHESS GLOSSARY I. Game Providence, Rhode Island (USA), 2006.

5. Bulygina T.V., Krylov S.A. Model'. Moskva: Sovetskaya 'enciklopediya, 1990.

6. Povetkina Yu.V. Modelirovanie kak metod lingvisticheskogo issledovaniya. Fllologlcheskle naukl. Voprosy teor'/'/ l prakilkl. Tambov. Gramota, 2012; № 6: 132 - 136.

7. Lantyuhova N.N., Zagorovskaya O.V., Litvinova T.A. Termin: opredelenie ponyatiya i ego suschnostnye priznaki. Vestnlk. Voronezh, 2013; № 1: 42 - 45.

8. Karpuhina N.M. Professional'no terminirovannye naimenovaniya kak odno iz sredstv nominacii v sfere professional'noj kommunikacii 'ekonomistov. Vestnlk R'EA. 2009; № 6: 112 - 116.

9. Zhuravleva T.A. Osobennostl termlnologlcheskoj nomlnacll: monografiya. Doneck, 1998.

10. Valeontis K., Mantzari E. The Linguistic Dimension of Terminology: Principles and Methods of Term Formation. 1st Athens Internatlonal Conference on Translatlon and Interpretatlon Translat/on: Between Art and Soc/al Sc/ence, 2006: 1 - 20.

11. Tkacheva L.B. Osnovnye zakonomernostlanglljskoj termlnologll. Tomsk, 1987.

12. Tkacheva L.B. Aktual'nyeproblemy termlnologll vsoclollngvlstlcheskomosveschenll. Avtoreferat dissertacii ... doktora filologicheskih nauk. Leningrad, 1986.

13. Alimuradov O.G., Gorbunova N.N. Osnovnye sintaksicheskie slovoobrazovatel'nye modeli, realizuemye v angloyazychnoj terminologii menedzhmenta. Izvestlya vysshlh uchebnyh zavedenlj. Seriya: gumanitarnye nauki. 2014; T. 5, № 2: 95 - 101.

14. Play I meanlng ln the Cambrldge Engllsh Dlctlonary. Available at: https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/play

15. Rule I meanlng ln the Cambrldge Engllsh Dlctlonary. Available at: https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/rule

16. Razuvaev A.V. Sovremennyj anglljsklj pod'yazyk nanotehnologlj: strukturno-semantlcheskaya, kognltlvno-frejmovaya l lekslkograficheskaya modell. Dissertaciya ... kandidata filologicheskih nauk. Pyatigorsk, 2013.

17. Gorbunova N.N. Osnovnye morfologicheskie i morfologo-sintaksicheskie slovoobrazovatel'nye modeli, realizuemye v angloyazychnoj terminologii menedzhmenta. Fllologlcheskle naukl. Voprosy teorll lpraktlkl. 2014, № 2-1 (32): 60 - 66.

18. Tobultok L.G. Denotatlvnye prostranstva novyh prolzvodnyh edlnlc: na materlale substantlvnoj lekslkl, poyavlvshejsya v period s 80-h godov ХХ stoletlya v anglljskom yazyke. Dissertaciya ... kandidata filologicheskih nauk. Moskva, 2005.

19. Grinev-Grinevich S.V. Termlnovedenle. Moskva, 2008.

Статья поступила в редакцию 12.03.21

УДК 80

Zhurkova M.S., teacher, Department of Llngulstlcs and Translatlon, Chelyablnsk State Unlverslty (Chelyablnsk, Russla), E-mall: kraslna87@lnbox.ru Khomutnikova E.A., Cand. of Sclences (Phllology), senlor lecturer, Department of Soclology, Soclal Work and Organlzatlon of Work wlth Youth, Kurgan State Unlverslty (Kurgan, Russla), E-mall: ea7878@mall.ru

Chalyh N.A., Cand. of Sclences (Phllology), sen/or lecturer, Department of Forelgn Languages, Tyumen Industrial Unlverslty (Tyumen, Russla), E-mall: natall.stafeeva.78@mall.ru

THE ROLE OF THE COMPONENT "FRIEND" IN FORMING SEMANTIC AND CULTURAL LINGUISTIC FEATURES OF ENGLISH PHRASEOLOGICAL UNITS.

The role of the component "friend" to form semantic and cultural linguistic features of English phraseological units is being considered. With the help of the data of the English-Russian phraseological dictionary edited by Alexander Vladimirovich Kunin and Internet resources, the authors detect 52 phraseological units, in the structure of which the component "friend" is presented. To identify the features of semantics formation of phraseological units with this component, the most productive phraseo-formative semes are being elicited from the definitions of the lexeme "friend" recorded in various English dictionaries. The article provides a classification of phraseological units in accordance with the semes identified as well as the specification of those of them which are most active in formation of phraseological meaning. The seme 'helpful (supportive)' reveals the highest level of phraseo-formative ability, while the seme 'helpful to everyone' reveals the lowest one. The authors remark on cultural linguistic potential of the studied language units.

Key words: phraseology, semantics, phraseological units with component "friend", cultural linguistics.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.