филологические науки
Гаджиахмедов Нурмагомед Эльдерханович, Хочавова Юлдуз Умарпашаевна и друние СТРУКТУРА ТЕРМИНОВ РОДСТВА В КУМЫКСКОМ ...
УДК 811.512
СТРУКТУРА ТЕРМИНОВ РОДСТВА В КУМЫКСКОМ ЯЗЫКЕ
© 2017
Гаджиахмедов Нурмагомед Эльдерханович, доктор филологических наук, заведующий кафедрой
теоретической и прикладной лингвистики Дагестанский государственный университет (367025, Россия, Махачкала, ул. Гаджиева, 37, e-mail: nur1@yandex.ru) Хочавова Юлдуз Умарпашаевна, кандидат филологических наук, доцент кафедры английского языка Саидова Гульбарият Сатрутдиновна, кандидат филологических наук, ст. преподаватель
кафедры английского языка Акавова Аида Исламгереевна, кандидат филологических наук, доцент кафедры английского языка Дагестанский государственный университет народного хозяйства (367008, Россия, Махачкала, ул. Д. Атаева, 5, e-mail: gereeva_aida@mail.ru)
Аннотация. Статья посвящена изучению языковой структуры терминов кровного и брачного родства в кумыкском языке. В ней выделяется три типа терминов родства, различающихся по морфологической структуре: простые, сложные и составные. Простые термины делятся на производные и непроизводные. Составные термины образуются соединением двух простых терминов родства. В составных терминах аффиксом могут оформляться оба компонента или один из компонентов составного термина. Значительно больше в кумыкском языке составных терминов родства, образованных соединением слов или форм слов, не имеющих терминологического значения. Сложные термины родства образуются синтаксическим способом по модели сочетаний двух простых терминов родства в форме основы с собирательным значением. Их использование ограничено только тремя ступенями родства. Отличие сложных терминов от составных заключается в том, что в последних детерминирующий элемент может в определенных условиях опускаться, тогда как в сложных терминах ни один из составляющих не может быть опущен. Простые термины чаще всего используются для обозначения кровного родства, а составные термины, главным образом, для обозначения брачного родства.
Ключевые слова: кумыкский язык, тюркские языки, термины родства, термины свойства, брачное родство, структура, лексика, морфология, родство, тюркология, кумыкское языкознание, лингвокультурология, семантика, терминологическое значение, нетерминологическое значение.
STRUCTURE OF TERMS OF RELATIONSHIP IN THE KUMYK LANGUAGE
© 2017
Gadzhiakhmedov Nurmagomed Elderkhanovich, Doctor of Philology, head of the department of theoretical and application-oriented linguistics Dagestan state university (367025, Russia, Makhachkala, Gadzhiyev St., 37, e-mail: nur1@yandex.ru) Hochavova Yulduz Umarpashayevna, Candidate of Philology, associate professor of English Saidova Gulbariyat Satrutdinovna, Candidate of Philology, senior lecturer of department of English Akavova Aida Islamgereevna, Candidate of Philology, associate professor of English Dagestan state university of the national economy (367008, Russia, Makhachkala, D. Atayev St., 5, e-mail: gereeva_aida@mail.ru)
Abstract. Article is devoted to studying of language structure of terms of blood and marriage relationship in the Kumyk language. In her three types of the terms of relationship differing on morphological structure are allocated: simple, difficult and compound. Simple terms share on derivative and non-productive. Compound terms are formed by connection of two simple terms of relationship. In compound terms both components or one of components of the compound term can be made out by an affix. It is much more in the Kumyk language of the compound terms of relationship formed by connection of words or forms of the words which don't have terminological value. Difficult terms of relationship are formed in the syntactic way on model of combinations of two simple terms of relationship in the form of a basis with collective value. Their use is limited only to three steps of relationship. The difference of difficult terms from compound is that in the last the determining element can in certain conditions fall whereas in difficult terms any of components can't be lowered. Simple terms are most often used for consanguinity designation, and compound terms, mainly, for designation of marriage relationship.
Keywords: Kumyk language, Turkic languages, terms of relationship, terms of property, marriage relationship, structure, lexicon, morphology, relationship, turkology, Kumyk linguistics, cultural linguistics, semantics, terminological value, nonterminological value.
В каждом языке термины родства и свойства представляют собой один из самых древних пластов лексики, отражающих этно-национальные особенности народа, его культуру и менталитет. Первоначально заложенные элементы структуры терминов родства остаются без изменений, именно эта особенность помогает нам опираться на древнее родство различных народов. Терминология родства, как самая древняя и устойчивая, в кумыкском языке имеет довольно развитую систему терминов родства по крови и по браку, которая характеризуется тем, что родственно-свойственные отношения выражаются в некоторых диалектах особыми терминами с дифференциацией по старшинству, полу, поколениям.
Настоящая статья посвящена изучению структурных особенностей терминов кровного и брачного родства в современном кумыкском языке. Несмотря на то, что термины родства и свойства в кумыкском языке неоднократно были предметом изучения тюркологов, тем не менее, до сих пор не определен фондовый потенциал терминов родства, не исследованы их структурно-семантические,
морфологические, словообразовательные и лингвокуль-турологические особенности. Из специальных исследований, посвященных данной проблеме, следует отметить работы М.М. Абакаровой и Н.Э.Гаджиахмедова [1], Н.Э. Гаджиахмедова [2], К.С. Кадыраджиева [3], Т.Г. Таймасхановой [4], Н.Х. Ольмесова [5] Л. А. Гаджиевой [6], Т. И. Гаджиахмедова и Ж.М. Ибрагимовой [7]. Последняя работа представляет собой компилятивный труд, в котором использованы фактический материал и теоретические положения известных в кумыкском языкознании работ.
Собранный нами богатый фактический материал наглядно свидетельствует о том, что термины родства обладают специфическими структурно-семантическими признаками, отличающими их от словоформ нетерминологического характера. Поэтому, на наш взгляд, нуждается в уточнении, конкретизации и в дальнейшем развитии языковые структурные типы терминов родства в кумыкском языке. По мнению Л. А. Гаджиевой, «с конструктивной точки зрения термины родства в
Gadzhiakhmedov Nurmagomed Elderkhanovich, Hochavova Yulduz Umarpashayevna and others philological
STRUCTURE OF TERMS OF RELATIONSHIP IN THE KUMYK ... sciences
кумыкском языке подразделяются на три категории: элементарные, составные и описательные, а также дополнительные» [8, с. 35]. На наш взгляд, в современной кумыкской терминологии родства налицо три типа терминов, различающихся по морфологической структуре: простые, сложные и составные.
Среди простых терминов родства следует выделить простые производные и непроизводные (корневые).
Простые непроизводные представляют собой самостоятельные лексемы, далее не разложимые на значимые элементы: аба «бабушка», ана «мать», ата «отец», ини «младший брат», бажи «тётя, сестра», гелин «невеста», исбайы «деверь, шурин», апа «сестра» и т.д. Общетюркский синтетический термин апа с основным значением «старшая сестра» или «мать» в отдельных говорах татарского (например, в мамадышском), башкирского, карачаево-балкарского языков известен как мужской термин, со значением «дедушка» [9, с. 176]. В кумыкском языке слово апа в значении мужского термина не используется.
В некоторых тюркских языках в простых непроизводных терминах родства «развилась дупликация среднего согласного»: тур. anne, тат., аз. диал. ünnü, балк. ünna, тат. диал. onnü, чув. anne [10, с. 27]. Ни в одном из диалектов кумыкского языка этот фонетический процесс не развился.
Простые производные термины представляют собой самостоятельные лексемы с аффиксацией. Они без аффиксов не употребляются в терминологическом значении: сюйкюмлю «заловка», уланым «сын, сынок», къы-зым «дочь, доченька», балам «ребенок (мой)», гиччинев («малюсенький») «деверь, шурин», салкъыным букв. тень (мой) «деверь», къашым букв. бровь (моя) «залов-ка» и др.
Составные (описательные) термины, образованные соединением двух простых терминов родства, в которых при обращении к лицу ни один из компонентов не может быть оформлен аффиксом: гиевулан «зять», генжулан «деверь, шурин», къайната «тест», къайнана «тёща», къызардаш «сестра» и др. Эти термины выполняют номинативную функцию и в роли обращений к родственникам в этой форме не используются.
Очень редко в вокативной функции используются составные термины, образованные соединением двух простых терминов родства, в котором только постпозитивный компонент оформлен аффиксом: къызардашым «сестра», гелинбажив (гелин «невеста» + бажив «тетя») «невеста».
Среди составных описательных терминов особый тип представляют термины, оба компонента которых оформлены аффиксами: первый компонент представляет собой субстантив в форме родительного падежа, а второй компонент субстантив с притяжательным аффиксом. Среди посторонних муж к жене и жена к мужу не обращались по имени, для этого они использовали описательные термины яшланы атасы «отец детей», яшланы анасы «мать детей», яшны анасы «мать моего сына», яшны атасы «отец моего сына». Свекор при посторонних также не называла невесту по имени, а называла ее уланны къатыны «жена сына» и т.д.
Такую же языковую структуру имеют описательные термины, используемые для обозначения бабушки и дедушки: анамны анасы (абам) «бабушка», атамны атасы (дадам, адашым, уллатам) «дедушка по линии отца», атамны анасы (абам) «бабушка по линии отца», анамны атасы «дедушка по линии матери». Ср. с татар. иренец энисе «свекровь», иренец этисе «свекорь» [11, с. 209],улнын кызы «внучка» [12, с. 62].
Цепным изафетом обозначаются прабабушка, прадедушка, прапрабабушка и прапрадедушка: анамны ана-сыны анасы «мать матери моей матери», «прабабушка», анамны анасыны анасыны анасы «прапрабабушка», атамны атасыны атасы «отец отца моего отца», «прадед», атамны атасыны атасыны атасы «прапрадед» 60
и т.д. Данный структурный тип терминов в вокативной функции не используется.
Значительно больше в кумыкском языке составных терминов родства, образованных соединением слов или форм слов, не имеющих терминологического значения. Они делятся на два типа:
1. Составные термины, в которых второй компонент имеет терминологическое значение, а первый компонент сам по себе не является термином родства. В роли первого компонента чаще всего используются имена прилагательные, указывающие на статус родственника по возрасту: гиччамай «младший брат», улламай «старший брат». На статус родственника по возрасту могут указывать и компоненты с терминологическим значением: паччамай (пачча «царь», амай «младший брат») «царевич», жанамал (жан «душа» + амал «братец») «золовку» и др.
Детерминант уллу «старший» образует как двух-компонентные, так и трехкомпонентные термины родства. Например, уллу атамны атасы «(мой) прадед» (по отцу), уллу анамны атасы «(мой) прадед» (по матери) и т.д. Когда старших братьев и сестер несколько, при обращении к каждому из них прибавляют детерминативы уллу «старший», орта «средний», гиччи «младший»: ул-лагъай «старший брат», ортагъай «средний брат», гич-чагъай «младший брат». То же самое наблюдается и в киргизском языке [13, с. 48].
В кумыкском языке для обозначения дедушки и бабушки используется детерминант къарт «старый»: къарт атай «прадед», къарт абай «прабабушка». В карачаево-балкарском языке детерминант къарт «старый» используется для обозначения дедушки и бабушки: къарт атаны атасы «прадед» (по отцу), къарт ананы атасы «прадед» (по матери) [14, с. 92]. Термин картэни/ картинэй, восходящий к сочетанию карт+эни (инэй), широко распространен во многих говорах среднего диалекта, имеет значение «бабушка с отцовской стороны, т.е. мать отца» [15, с. 155], а в тоболо-иртышском диалекте сибирских татар означает «мать отца или матери» [16, с. 147].
2. Нередко встречаются термины родства, ни один из компонентов которых не имеет терминологического значения. Слова и словоформы, не имеющие терминологического значения используются для обозначения заловки, деверя и шурина: къызсюе букв. «девушку любит» (так обращаются в терском диалекте к неженатому деверю); бийсойлу (бий «князь» + сойлу «статный») «красавец с княжеской статью», жанатлы (жан «душа» + атлы «всадник», алтынтоп (досл. «золотой мяч») «деверь, шурин», эркекъыз (досл. «разбалованная девочка») «заловка», гюлчечек «заловка», алтынчач (алтын «золото» + чач «коса» «золотая коса») «заловка», къарачач (къара «черный» + чач «коса») «черная коса», инчебел (инче «тонкий» + бел «талия») «стройная» и т.д. Все они имеют ясную мотивировку и коннотативную окраску.
Сложные термины родства образуются синтаксическим способом по модели сочетаний двух простых терминов родства в форме основы с собирательным значением: ата-ана (букв. ата «отец», ана «мать») «родители», агъа-ини (букв. «старший брат-младший брат») «братья», ата-баба (букв. «отец-дед») «отцы и деды, «предки». Они «представляют собой фонетически единое слово, образованное из двух корней/основ» [17, с. 136]. Эти термины в кумыкском и других тюркских языках выражают группу «людей (членов семьи), объединенных данной степенью родства или свойства» [18, с. 8]. В отличие от кумыкского языка в башкирском языке агай-эне является полисемантом и выражает значения 1) «родственники»; 2) «друзья, товарищи (обращение к мужчинам)» [19, с. 189].
В кумыкском языке использование сложных терминов ограничено только тремя ступенями родства.
Синтетические термины родства очень часто исполь-Baltic Humanitarian Journal. 2017. Т. 6. № 4(21)
филологические науки
Гаджиахмедов Нурмагомед Эльдерханович, Хочавова Юлдуз Умарпашаевна и друние
СТРУКТУРА ТЕРМИНОВ РОДСТВА В КУМЫКСКОМ ...
зуются в сочетании с личными именами: Къадырбек агъам «дядя Кадырбек», Рапият эчюв «тетя Рапият», Эльдар агъав «дядя Эльдар», Зугьра гелин «невеста Зухра». При этом необходимо помнить, что при обращении к определенному кругу лиц термины родства употребляются без соединения с личным именем: к отцу и матери, бабушке и дедушке не принято обращаться по имени в сочетании с термином родства, к ним обращаются, используя соответствующие синтетические термины. Однако отметим случаи добавления имени к термину для различения бабушки по отцу и бабушки по матери: Нурпият абам «бабушка Нурпият», Аят абам «бабушка Аят» и др. Как видно из приведенных выше примеров, в кумыкском языке, как и в других тюркских языках, термин родства присоединяется после собственного имени, тогда как в ряде индоевропейских языков (например, в русском, болгарском) в подобных случаях термины родства занимают препозицию по отношению к собственному имени лица, к которому обращаются (русск. баба Мария, дед Мазай).
Примечательную черту кумыкских терминов родства составляет большой удельный вес синтетических терминов. Больше всего их в подсистеме кровного родства. Так, для обращения к бабушке используют всего лишь два составных термина - уллана (ужу «старший» + ана «мать») «старшая мама» и уллумама с заимствованием из русского языка. Синтетических терминов родства для обращения к бабушке используется очень много: анав, абав, апув, бажив, имий, абай, папув, ажий, апий, апав, мамав, бажув, бавав и т. д. Все эти термины снабжены аффиксом принадлежности (притяжательности). Синтетическими являются почти все наименования, служащие для обозначения дедушки, отца и матери. Тот факт, что наиболее распространенные термины кровного родства являются синтетическими, говорит в пользу глубокой древности рассматриваемой ступени родства. В близкородственном кумыкскому языку башкирском языке «для обозначения деда могут употребляться множество синтетических, сложных и составных терминов родства ак картатай, картай, олатай, карттай, карт ата, картай, дуратай, дурбабай, куратай, зуратай и др. [20, с. 589].
В подсистеме свойства наблюдается более высокий процент сложных терминов. Так, для обращения к за-ловке в диалектной системе кумыкского языка используются следующие составные термины: гюлчечек (гюл «цветок» + чечек «цветок» «розовый цветок», алтын-чач (алтын «золотая» + чач «коса») «золотая «коса», къарачач (къара «черная» + чач «коса»), инчебел (инче «тонкая» + бел «талия») «с тонкой талией, стройная», кёрпечач (кёрпе «каракуль» + чач «коса») «каракулевая коса», бурмачач (бурма «кучерявый» + чач «коса») «кучерявая коса», айкъаш (ай «луна» + къаш «бровь») «лунная бровь», жансюер (жан «душа» + сюер «полюбит»), нюрбет (нюр «луч, свет» + бет «лицо») и др. Первым компонентом большинства сложных терминов являются как качественные, так и относительные прилагательные, выполняющие метафорическую функцию. Второй частью рассматриваемых терминов выступают имена существительные, характеризующие внешность золовки. Наиболее продуктивным являются следующие конно-тативно маркированные лексемы, не служащие сами по себе терминами родства: гюл «цветок», инче «стройная», алтын «золотой», бурма «кучерявая», нюр «светлая» и т.д.
Очень редко вторым компонентом сложных терминов, образованных соединением словоформ с нетерминологическим значением, выступают глаголы. Например, в сложных терминах жансюер (жан «душа» + сюер «полюбит») «душа полюбит», къызсюер (къыз «девушка» + сюер «полюбит») «любящий девушек», обозначающих деверя вторым компонентом является глагол в форме будущего неопределенного времени. В составном термине эрке къоя (эрке «избалованная» +
къоя «позволяет», обозначающем золовку, глагол имеет форму настоящего-будущего времени.
Таким образом, термины родства обладают специфическими структурно-семантическими признаками, отличающими их от словоформ нетерминологического характера. Синтетическими являются почти все наименования, служащие для обозначения первой и второй ступени родства. Тот факт, что наиболее распространенные термины кровного родства являются синтетическими, говорит в пользу глубокой древности рассматриваемой ступени родства. Отличие сложных терминов от составных заключается в том, что в последних детерминирующий элемент может в определенных условиях опускаться, тогда как в сложных терминах ни один из составляющих не может быть опущен. Описательные термины представляют собой более поздний этап развития терминологии родства, которые возникли в связи с необходимостью уточнения и конкретизации родственных отношений индивидов. Простые термины чаще всего используются для обозначения кровного родства, а составные термины, главным образом, для обозначения брачного родства.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ:
1. Абакарова М.М., Гаджиахмедов Н.Э. Термины родства в диалектах кумыкского языка // Проблемы отраслевой лексики дагестанских языков: термины родства и свойства. - Махачкала. - 1985. - С. 143-153.
2. Гаджиахмедов Н. Э. Морфологические признаки терминов родства и свойства в кумыкском языке // Проблемы отраслевой лексики дагестанских языков: термины родства и свойства. Махачкала. 1985. C.153-162.
3. Кадыраджиев К. С. Палеотюркские термины родства и свойства в кумыкском языке // Проблемы отраслевой лексики дагестанских языков: термины родства и свойства. - Махачкала, 1985. - С. 104-126.
4. Таймасханова Т. Г. Кумыкские личные имена от терминов родства // Проблемы отраслевой лексики дагестанских языков: термины родства и свойства. - Махачкала, 1985. - С. 127-134.
5. Ольмесов Н. Х. Бораганский говор и его место в системе диалектов кумыкского языка. - Махачкала, Изд-во ДГУ, 1994. - 142 с.
6. Гаджиева Л. А. Термины родства и свойства в кумыкском и турецком языках: Дис. ...канд. филол. наук. Махачкала, 2009. - 161 с.
7. Гаджиева Л. А. Структура терминов родства в современном кумыкском языке // Современные проблемы кавказского языкознания и тюркологии. Вып. 6. Махачкала: ДГУ, 2005.
8. Гаджиахмедов Т.И., Ибрагимова Ж.М. Термины родства и свойства в кумыкском языке // Мир науки, культуры, образования. № 4 (59) 2016. - С. 277-278.
9. Рамазанова Д. Б. Термины родства в алтайских языках. Филологические науки. Вопросы теории и практики, № 5 (23) 2013, часть 2. - С. 175-178.
10. Восканянц Д.Е. Исследование общих лексических элементов тюркских и монгольских языков на примере термина родства «мать» // Вестник РУДН, серия Лингвистика, 2008, № 4. С. 24-31.
11. Хусаинова А. Я. Термины свойственного родства в татарских говорах Оренбуржья // Вестник ВЭГУ № 4 (66) 2013. - С. 208-211.
12. Денмухаметова Э. Н., Юсупова А. Ш. Термины родства в двуязычных словарях татарского языка. Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2012. № 5 (16). - C. 62-65.
13. Алишова И. К. Кыргызские термины родства в составе имён собственных // Bulletin KazNU. Filology series. № 2(136). 2012. - С. 49-51.
14. Аппоев Ас. К., Аппоев Ал. К. Термины родства в карачаево-балкарском языке // Вестник Адыгейского государственного университета. Серия 2: Филология и искусствоведение. Выпуск: № 2, 2010. - С. 91-95.
Gadzhiakhmedov Nurmagomed Elderkhanovich, Hochavova Yulduz Umarpashayevna and others STRUCTURE OF TERMS OF RELATIONSHIP IN THE KUMYK ...
philological sciences
15. Казиханова А.Г. Особенности терминов родства западного диалекта татарского языка // Вестник Чувашского университета, 2008, Т 3. С. 154-158.
16. Насибуллина А.Х. Лексика тоболо-иртышского диалекта сибирских татар / Ф.Х. Насибул- лина. Тюмень: Тюм. ГПУ, 2001. 158 с.
17. Кара-Оол Л. С. Термины родства и свойства в тувинском языке: Дис.....канд.филол.наук. - Кызыл, 2003.
- 199 с.
18. Каиржанов А. К. Сравнительно-историческая грамматика тюркских языков. Учебное пособие Астана, 2016. - 111 с.
19. Хазиева А. А. Термины родства словаря М. Кашгари «Дивану лугат ит-тюрк» в сравнении с башкирским языком // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2015. № 8 (50): в 3-х ч. Ч. I. - C. 187-191.
20. Акманова Р. С. Термины родства в башкирском языке // Вестник Башкирского университета. 2008. Т. №3. С. 589-591.
Статья поступила в редакцию 11.10.2017
Статья принята к публикации 26.12.2017
62
Baltic Humanitarian Journal. 2017. Т. 6. № 4(21)