Научная статья на тему 'Структура и содержание лексико-семантической группы «Погодные явления» в русском и английских языках'

Структура и содержание лексико-семантической группы «Погодные явления» в русском и английских языках Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
261
69
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКАЯ ГРУППА / СИНОНИМИЧЕСКИЙ РЯД / ПОГОДНЫЕ ЯВЛЕНИЯ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Данилова Л.В.

В центре внимания находится анализ структуры и содержания лексико-семантической группы «Погодные явления» в русском и английском языках, с целью описания и оценки погодных явлений.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Структура и содержание лексико-семантической группы «Погодные явления» в русском и английских языках»

СТРУКТУРА И СОДЕРЖАНИЕ ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКОЙ ГРУППЫ

«ПОГОДНЫЕ ЯВЛЕНИЯ» В РУССКОМ И АНГЛИЙСКИХ ЯЗЫКАХ

© Данилова Л.В.*

Московский институт иностранных языков, г. Москва

В центре внимания находится анализ структуры и содержания лек-сико-семантической группы «Погодные явления» в русском и английском языках, с целью описания и оценки погодных явлений.

Ключевые слова: лексико-семантическая группа, синонимический ряд, погодные явления.

Один из центральных вопросов лингвистики - вопрос о системности языка, которая проявляется в совокупности элементов, связанных внутренними отношениями. Лексический состав языка не составляет исключения. Изучением данной проблемы занимались такие ученые, как Н.Ф. Алефиренко, Т.Б. Банкова, Е.М. Верещагин, В.В. Воробьев, В.Г. Костомаров, В.А. Маслова, Б.А. Серебренников, Ю.С. Степанов, В.Н. Телия, С.Г. Тер-Минасова, Г.В. Токарев, С.М. Толстая, Е.А. Юрина и др.

Взгляд на лексику как на систему оформился в т.н. теорию семантического поля или лексико-семантических группировок.

Само понимание лексико-семантической группы (ЛСГ) неоднозначно. Лексико-семантической группой (в широком смысле) обычно называют группу слов, «достаточно тесно связанных между собой по смыслу». Данная группа представляет собой «микросистему, объединяющую множество слов и лексико-семантических вариантов слов по их лексическому значению» [Шмелев, 1964: 81].

Под лексико-семантической группой (ЛСГ) в узком смысле подразумевают группу слов, объединяемых общностью категориально-родовой семы и общностью частеречной отнесенности.

Для нашего исследования важным является сопоставление структуры и содержания лексико-семантической группы «Погодные явления» в русском и английском языках для описания и оценки погодных явлений. Полученные данные позволяют реконструировать ментальные представления, стереотипные ассоциации, поразмыслить о широких культурных процессах в истории двух наций.

Цель данной статьи - рассмотреть лексико-семантическую группу (ЛСГ) «Погодные явления» по данным различных словарей английского и русско-

* Аспирант.

го языка, и на основании анализа средств вербализации группы «Погодные явления» выявить национально-культурные особенности структуры русского и английского языков.

Материалом послужили данные выборки слов и словосочетаний, вербализующих ЛСГ «Погодные явления», из одноязычных и двуязычных толковых, энциклопедических, фразеологических словарей английского и русского языков («Словарь русского языка: В 4-х т.»,1981-1984; «Longman Dictionary of Contemporary English»,1992; «Longman Dictionary of English Language and Culture», 1993; «Oxford Guide to British and American Culture», 1999; и др).

По данным данных словарей ЛСГ «Погодные явления» можно представить в виде следующей схемы:

Weather Phenomena \ Погодные явления

вещественные

невещественные

твердые

(snow)

жидкие ,

газообразные

(raan> (mist, cloud)

drizzle)

движение воздуха в атмосфере

(blast, gale, wind)

звуковые (thunder)

температурные (frost, heat)

электрические

(lightening)

Рис. 1

Таким образом, лексико-семантическая группа «Погодные явления» включает в себя 59 единиц русского языка и 59 единиц английского языка. В рамках данной ЛСГ выделены 2 большие тематические подгруппы, обозначающие «вещественные» и «невещественные погодные явления» соответственно.

Таблица 1

Лексико-семантическая Русский Английский Процентное соотношение

подгруппа / микрогруппа язык язык внутри подгруппы (рус./англ.)

«Вещественные погодные явления» 37 46 62,7 % / 77,9 %

«Осадки»: 25 28 42,4 %/47,5 %

«Твердые» 11 9 18,6 % / 15,3 %

«Жидкие» 8 13 13,6 % / 22 %

«Газообразные» 6 6 10,2 % / 10,2 %

«Движение воздуха в атмосфере» 12 18 20,3 %/30,4 %

«Невещественные погодные явления» 22 13 37,3 % /22,1 %

Продолжение табл. 1

Лексико-семантическая Русский Английский Процентное соотношение

подгруппа / микрогруппа язык язык внутри подгруппы (рус./англ.)

«Температурные» 11 8 18,6 % / 13,6 %

«Оптические» 1 1 1,7 % / 1,7 %

«Электри ческие» 1 1 1,7 % / 1,7 %

«Световые» 1 1 1,7 % / 1,7 %

«Звуковые» 3 2 5,1 % / 3,4 %

« Обобщенно-образные » 5 0 8,5 % / 0 %

Рассмотрим каждую группу подробно.

1. «Вещественные погодные явления»

Количество слов с данной семантикой составляет 37 слов в русском языке и 46 - в английском. Лексико-семантическая группа «вещественные погодные явления» делится в свою очередь еще на 2 подгруппы.

«Осадки».

Данная подгруппа является наиболее представленной в рамках ЛСГ «Погодные явления» как русского, так и английского языка и содержит 25 лексических единиц в русском языке, 28 в английском языке. «Осадки» подразделяются на «твердые» (11 /9), «жидкие» (8 /13) и «газообразные» (6 / 6).

Необходимо отметить, что в России зима длится большую часть календарного времени и играет важную роль в культуре русского народ, поэтому в русском языке «твердые» осадки преобладают: пурга, метель, буран, снежная буря, вьюга. Для англичан нет такой необходимости, существует только несколько слово для обозначения данного погодного явления в английском языке - snowstorm (буквально «снежный шторм»), sleet (дождь со снегом; мокрый снег). Хотя Англия и славится изменчивой погодой, зима там намного теплее и короче. Как отмечает С.Г. Тер-Минасова, по итогам опроса Россия ассоциируется у людей (не только русских, но и у иностранцев) с зимой и снегом, а Англия - с туманами (fog, mist,haze) и дождями (drizzle, shower, smir) (вспомним образное название Великобритании - Туманный Альбион) [Тер-Минасова С.Г., 2002: 262].

В лексико-семантической подгруппе «Осадки» в английском языке выделяются 3 синонимических ряда с индифферентными синонимами: rain, snow и fog, среди которых наиболее многочисленным является синонимический ряд с индифферентным синонимом rain (11 лексических единиц). В данных рядах присутствует градация членов ряда по возрастанию степени проявления базового признака или интенсивности действия.

1. Rain; drizzle - smir - rain - shower - downpour - rainstorm - storm -torrent - torrential rain - deluge - flash flood.

2. Snow; sleet - snow - snowfall - snowstorm.

3. Fog; mist - haze - smaze - fog - brume.

ЛСГ «Осадки» в русском языке так же содержит 3 синонимических ряда с индифферентными синонимами: дождь, снег и туман. Самый много-

численный синонимический ряд с синонимом снег (11 лексических единиц). В данных рядах присутствует градация членов ряда по возрастанию степени проявления базового признака или интенсивности действия.

1. Снег; малоснежье - изморозь - снег - снегопад - град - поземка -метель - буран - вьюга - пурга - снежная буря.

2. Дождь; морось - изморось - мокрота - дождичек - дождик -дождь - ливень - проливень

3. Туман; дымка - туманец - туман - мгла

«Движение воздуха в атмосфере».

Данная подгруппа представлена 12 единицами в русском языке (аквилон, буря) и 18 в английском (breeze, gale). Следует отметить, что в русском языке ветер характеризуется горизонтальным направлением движения (Ветер, -тра (-тру), м Движение потока воздуха в горизонтальном направлении [Словарь русского языка: В 4-х т., 1981-1984]), в то время, как для английского определения лексемы wind не характерна детализация направления движения воздуха (Wind (ветер) - noun a natural current of air that moves fast enough for you to feel it [Macmillan, 1644]).

ЛСГ «Движение воздуха в атмосфере» в русском и английском языках содержит 1 синонимический ряд с индифферентным синонимом: ветер (10) и wind (11) соответственно. Для данного ряда характерна градация по возрастанию степени проявления базового признака или интенсивности действия:

Wind; breeze - draught - wind -gust of air - high wind - flurry - blast - gale -thunderstorm - hurricane -tornado.

Ветер; бриз - ветерок - ветер - ветр - бора - шквал - вихрь - буря -шторм - ураган.

2. «Невещественные погодные явления».

Данная подгруппа насчитывает 22 лексические единицы русского языка и 13 лексических единиц английского, включает 6 подгрупп.

«Температурные погодные явления»

В рассматриваемой подгруппе представлено 11 лексических единиц русского языка (заморозки, зной, мороз) и 8 английского (clemency, cold). Преобладание слов, обозначающих температурные погодные явления в русском языке, обусловлено климатическими особенностями страны: когда на севере страны еще стоят морозы, в южных районах уже, может быть, распускаются цветы. Вполне естественно, что и в Британии температурные изменения волнуют всех. Существует поговорка, что «Британия не имеет климата, она имеет только погоду». Никогда нельзя быть уверенным, что будет сухой теплый день. Могут быть прохладные, и даже холодные дни в июле и теплые дни в январе.

В лексико-семантической подгруппе «Температурные погодные явления» выделяются следующие синонимические ряды:

1. В русском языке:

1. Прохлада - похолодание - промозглость - холодок - холод - заморозки - мороз.

2. Оттепель - теплынь - жара - зной.

2. В английском языке:

1. Cold; cool - chill - cold - frost.

2. Warmth - heat - torrid heat.

«Звуковые погодные явления».

К звуковым погодным явлениям относятся 3 лексические единицы

(предгрозье, гром, гроза) в русском языке и 2 в английском (thunder, thunderstorm). Данные погодные явления имеют отрицательную коннотацию:

Гром, -а, род ми -о в, м Грохот и треск, сопровождающие разряд молнии [Словарь русского языка: в 4-х т., 1981-1984].

Thunder - noun the loud noise that you hear during the storm [Mac-millan: 1501].

«Оптические погодные явления», «Электрические погодные явления», «Световые погодные явления».

Данные лексические подгруппы самые малочисленные и представлены 1 лексической единицей русского языка (радуга, молния, солнце) и 1 английского (rainbow, lightning, sun).

«Обобщенно-образные погодные явления».

Представленная подгруппа состоит только из слов русского языка (6 лексических единиц). Отрицательную оценку передают образные слова, характеризующие плохую погоду: ненастье - дождливая, пасмурная погода, непогода; непогода - плохая погода, ненастье. Данные образные лексемы обладают яркой внутренней формой слова, наделены национальной спецификой и культурными смыслами. Например, в английском языке подобные слова отсутствуют.

Подводя итоги сопоставлению структуры и содержания лексико-семантической группы «Погодные явления» в русском и английском языках, можно сделать следующие выводы:

1. Погодные явления - это универсальная категория, а свойства и проявления погоды воспринимаются одинаково (как стихийные, разрушительные, внезапно начинающиеся и заканчивающиеся), но закрепляются в языке по-разному, отражая особенности мышления определенной нации.

2. Лексико-семантическая группа «Погодные явления» представляет собой сложное многослойное образование, имеющее высокую значимость для русской и английской культур.

3. Сопоставление средств вербализации ЛСГ «Погодные явления» в русском и английском языках позволило судить о некоторых чертах национального менталитета и мировосприятия, присущих представителям двух культур.

4. Сходство / расхождение лексических единиц обусловлено не только лингвистическими факторами (семантикой, синтаксисом), но и сход-

ством / различием понятийных систем в сопоставляемых языковых картинах мира.

5. Ряд единиц лексико-семантической группы «Погодные явления» вступают в синонимические отношения, образуя синонимические ряды с градацией по возрастанию признака или интенсивности действия. Среди синонимических рядов наиболее широко представлены ряды с базовыми признаками снег (11), rain (11 единиц) и ветер / wind (10 /11 лексических единиц), что еще раз подтверждает важную роль данных погодных явлений в жизни каждого человека.

Список литературы:

1. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. - М.: Слово, 2002. - 262 с.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

2. Шмелев Д.Н. Очерки по семасиологии русского языка. - М., 1964. С. 81.

COMPARATIVE ANALYSIS OF COLOUR TERMS IN OLONKHO "ELES BOOTUR" AND ITS ENGLISH TRANSLATION

© Fedorova K.I.*

North-Eastern Federal University named after M.K. Ammosov, Yakutsk

The article deals with the comparative analysis of colour terms in olonkho "Eles Bootur" in Sakha and its English translation. In the English translation of olonkho the group of ideographic colour terms is represented by 117 words which is twice less than in the Sakha language. The number of colour terms in Sakha make 296. Four models of translation from Sakha into English were distinguished that are presented in the article.

Key words: comparative analysis, olonkho, colour terms, models of translation.

Colour is part of the overall image of the world, and its study contributes to the description of the image of the world as a whole, because a human being perceives the world as a combination of light and dark, as a combination of different colours. The concept of colour is formed in humans as a result of their experience. Numerous color images are deposited in the human mental system and form a specific system that is reflected in the language. A great number of attempts have been undertaken since the ancient times to study the nature of colour, its manifestation in the language. In Russia the study of colour terms represents

* Доцент кафедры Английской филологии, кандидат филологических наук, доцент.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.