Научная статья на тему 'Страсти св. Иринея, епископа Сирмийского'

Страсти св. Иринея, епископа Сирмийского Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
113
32
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СВ. ИРИНЕЙ СИРМИЙСКИЙ / АКТЫ МУЧЕНИКОВ / ВЕЛИКОЕ ГОНЕНИЕ / ДИОКЛЕТИАН / МАКСИМИАН / АГИОГРАФИЯ / МУЧЕНИЧЕСТВО / ПАННОНИЯ / ИЛЛИРИК / СИРМИЙ / ST. IRENAEUS OF SIRMIUM / ACTA MARTYRUM / GREAT PERSECUTION / DIOCLETIAN / MAXIMIAN / HAGIOGRAPHY / MARTYRDOM / PANNONIA / ILLYRIA / SIRMIUM

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Розенблюм Евгений Михайлович

Публикация представляет собой первый перевод на русский язык «Страстей св. Иринея Сирмийского» памятника позднеантичной латинской агиографии. Св. Ириней пострадал в римской провинции Вторая Паннония во время гонения Диоклетиана. О распространенности его культа свидетельствуют археологические источники и большое количество сохранившихся манускриптов со «Страстями св. Иринея» в разных частях христианского мира. «Страсти св. Иринея Сирмийского» известны в двух древних версиях греческой и латинской, что соответствует двуязычию Паннонии, находившейся на границе западной и восточной частей Римской империи. С этих двух версий сделаны все последующие переводы. Вопрос о том, какая из двух версий латинская или греческая является более ранней, не разрешен в современной науке. Ни господствовавшее на протяжении двух веков мнение о зависимости греческого текста от более ранней латинской версии, ни разработанная в середине XX в. Манлио Симонетти противоположная точка зрения не являются достаточно убедительными. Настоящий перевод сделан с латинской версии, используемой по критическому изданию Ф. Долбо. «Страсти св. Иринея» представляют собой литературно и богословски обработанный протокол судебного допроса, но не содержат ни детальных описаний пыток, ни упоминаний о чудесах, характерных для более поздней агиографической традиции. Более того, в них отсутствуют такие характерные для традиции топосы, как поддержка мученика его близкими и последующее обретение его мощей христианами. Это позволяет датировать памятник IV или самым началом V в.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

PASSION OF SAINT IRENEAUS OF SIRMIUM

This paper represents the first translation into Russian of the Passion of St. Irenaeus of Sirmium which is a literary monument of Latin hagiography of Late Antiquity. St. Irenaeus had suffered martyrdom in the Roman province of Pannonia Secunda during the Great Persecution. Archaeological finds as well as many manuscripts containing his Passion and preserved in various parts of the Christian world attest to widespread popularity of St. Irenaeus’ cult. The Passion is preserved in two ancient versions, Greek and Latin. This corresponds with the bilingualism of Pannonia, which was located on the border of the Western and Eastern parts of the Roman Empire. All subsequent translations are made on the basis of these two versions. The question about which version, Latin or Greek, is earlier, has not been solved yet. Neither the opinion about the dependence of the Greek text on the earlier Latin version (it had been dominating for two centuries), nor the opposing opinion developed in the mid20th century by Manlio Simonetti are convincing enough. The present translation has been made from the Latin version used according to Dolbeau’s critical edition. The Passion of St. Irenaeus of Sirmium is a literary and theologically elaborate text that goes back to the court interrogation. However, it does not contain a detailed description of the tortures, nor does it mention the miracles, typical of the later hagiographic tradition. Moreover, this text does not contain such traditional topoi as the support for the martyr by his relatives and the subsequent acquisition of his relics by Christians. This allows us to date the text to the 4th or very early 5th centuries.

Текст научной работы на тему «Страсти св. Иринея, епископа Сирмийского»

Вестник ПСТГУ.

Серия II: История. История Русской Православной Церкви.

Розенблюм Евгений Михайлович, соискатель кафедры истории Церкви исторического факультета МГУ им. М. В. Ломоносова Российская Федерация, 119192, г. Москва, Ломоносовский проспект, д. 27, корп. 4.

eugene.rosenblum@gmail.com

2018. Вып. 84. С. 121-131

ORCID 0000-0003-2550-6510

Страсти св. Иринея, епископа Сирмийского

Е. М. Розенблюм (публикация, перевод и вступительная статья)

Аннотация: Публикация представляет собой первый перевод на русский язык «Страстей св. Иринея Сирмийского» — памятника позднеантичной латинской агиографии. Св. Ириней пострадал в римской провинции Вторая Паннония во время гонения Диоклетиана. О распространенности его культа свидетельствуют археологические источники и большое количество сохранившихся манускриптов со «Страстями св. Иринея» в разных частях христианского мира. «Страсти св. Иринея Сирмийского» известны в двух древних версиях — греческой и латинской, что соответствует двуязычию Паннонии, находившейся на границе западной и восточной частей Римской империи. С этих двух версий сделаны все последующие переводы. Вопрос о том, какая из двух версий — латинская или греческая — является более ранней, не разрешен в современной науке. Ни господствовавшее на протяжении двух веков мнение о зависимости греческого текста от более ранней латинской версии, ни разработанная в середине XX в. Манлио Симонетти противоположная точка зрения не являются достаточно убедительными. Настоящий перевод сделан с латинской версии, используемой по критическому изданию Ф. Долбо.

«Страсти св. Иринея» представляют собой литературно и богословски обработанный протокол судебного допроса, но не содержат ни детальных описаний пыток, ни упоминаний о чудесах, характерных для более поздней агиографической традиции. Более того, в них отсутствуют такие характерные для традиции топо-сы, как поддержка мученика его близкими и последующее обретение его мощей христианами. Это позволяет датировать памятник IV или самым началом V в.

Св. Ириней, епископ города Сирмий, столицы провинции Вторая Паннония (ныне — Сремска Митровица, Сербия), пострадал в гонение Диоклетиана, вероятнее всего, в 304 г.1 День его смерти, указанный в «Страстях», — восьмой день до апрельских ид, т.е. 6 апреля, совпадает с днем, под которым память св. Иринея значится в «Мартирологе Иеронима» и сирийском мартирологе начала V в. Ряд других мартирологов называют днем смерти св. Иринея 25 марта (восьмой день до апрельских календ), что, вероятно, объясняется ошибкой хрониста, спутавшего иды и календы2.

1 Zeiller J. Les origines chrétiennes dans les provinces danubiennes de l'Empire romain. Roma, 1967. P. 79.

2 Ibid.; Dolbeau F. Le dossier hagiographique d'Irénée, évêque de Sirmium // Antiquité tardive. 1999. Vol. 7. P. 205.

Хотя св. Ириней — хронологически первый известный нам по имени епископ Сирмия, вполне вероятно, что церковная община существовала там и раньше. Сирмий становится крупным и значимым городом, начиная с III в., когда в нем размещается военная ставка императоров, а в период тетрархии (Диоклетиан, Максимиан, Констанций и Галерий все были уроженцами исторического региона Иллирик, охватывавшего несколько балканских провинций) достигает расцвета. В это время площадь города занимает почти 100 гектаров, он считается равным по значимости Антиохии, Александрии и другим крупнейшим городам империи3.

Почитание св. Иринея Сирмийского надежно засвидетельствовано уже с IV в., а со временем приобрело широкий географический охват. В 1976—1977 гг. археологами была открыта церковь, построенная, судя по ее архитектуре, в середине — второй половине IV в., а в ней надпись, называющая эту церковь «базиликой господина нашего Иринея»4.

IN BASILICA DOMINI N OSTRI ERENEI AC MEM ORIAM POSVIT MACED ONIVS VNA CVM M ATRONAM SVAM A AMMETE ZEVENATI

Уже в XI в. Феофилакт Болгарский упоминает, что св. Ириней известен многочисленными чудесами5. Свидетельством распространенности культа св. Иринея является также большое количество сохранившихся рукописей с его «Стра-

3 The Oxford Handbook of Late Antiquity / S. F. Johnson, ed. Oxford, 2012. P. 95-97.

4 Benvin A. Muka sv. Ireneja Srijemskoga: Ranokrscanski portret biskupa mucenika // Diacoven-sia. 1994. Sv. 2. N 1. S. 89-91; Vukovic M. Martyr Memories: The Afterlife of the Martyrdom of Ire-naeus of Sirmium between East and West in Medieval Hagiographical Collections (Eighth — Eleventh Centuries). Doctoral Dissertation. Budapest, 2015. P. 130-131.

5 PG. 126. Col. 220.

стями» в разных частях Европы. Франсуа Долбо перечисляет 37 манускриптов, содержащих латинский текст «Страстей св. Иринея, епископа Сирмийского», большей частью — из Рейнского бассейна, Фламандии и долины Сены, но также и из Италии, Британии, Ирландии6.

Помимо латинской редакции «Страстей» существует также греческая. Большинство исследователей на протяжении нескольких веков считали греческий текст более поздним переводом латинской редакции. Исключением оставался Л. С. де Тиллемон7. Первым, кто поставил точку зрения о латинском оригинале под сомнение на основе научной критики, был Манлио Симонетти8. Он считал, что оба существующих текста являются переработкой утраченного греческого оригинала, но при этом греческая редакция «Страстей» — более ранняя, а латинская зависит от нее. В подтверждение данной версии М. Симонетти приводил следующие аргументы: во-первых, в греческой редакции «Страстей» среди императоров-гонителей назван Констанций, отец Константина Великого, а в латинской редакции его имя отсутствует. Более вероятно, что упоминание о Констанции изъяли при переводе, чем то, что его, наоборот, добавили. Во-вторых, выражения «iratus super fiduciam» и «regalis» (вместо «imperialis») являются нехарактерными для латыни «кальками» с древнегреческого оригинала. Однако, Ф. Долбо показывает неубедительность этих аргументов. Он указывает на обилие несомненно поздних «Страстей», описывающих мученичество святых во времена тетрархии, в которых упоминаются оба августа вместе с цезарями. Это была одна из нескольких устоявшихся формул, используемых при составлении агиографических текстов. Что же касается грецизмов в латинском тексте, то они не обязательно указывают на переработку написанного по-гречески произведения. Иллирик был двуязычным регионом, а это значит, что написанный там латинский текст мог сам по себе содержать элементы влияния грекоязычной культуры. Однако, считая аргументы М. Симонетти неубедительными, Ф. Долбо все же замечает, что вопрос о языке первоначальной версии памятника требует дальнейшего исследования и не может считаться столь однозначным, как казалось предшественникам М. Симонетти9. Новый подход к проблеме языка оригинальной версии представляют две статьи сербской исследовательницы Александры Смирнов-Бркич, одна из которых написана в соавторстве с Ифигенией Драганич10. Рассмотрев несколько греческих манускриптов, содержащих различные редакции греческой версии «Страстей св. Иринея», А. Смирнов-Бркич и

6 Dolbeau. Op. cit. P. 208-209.

7 TillemontL.-S. Mémoires pour servir à l'histoire ecclésiastique des six premiers siècles. T. 5. P., 1698. P. 686.

8 Simonetti M. Sugli Atti dei due martiri della Pannonia // Idem. Studi agiografici. Roma, 1955. P. 55-79; Позицию М. Симонетти разделяла также Дж. Ланата: Lanata G. Gli Atti dei martiri come documenti processuali. Milano, 1973. P. 93.

9 Dolbeau. Op. cit. P. 206-207.

10 Smirnov-Brkic A., Draganic I. Latin and Greek Recensions of the Passion of St. Irenaeus of Sirmium // International Symposium Constantine, Sirmium and Early Christianity. Proceedings / N. Lemajic, ed. Sremska Mitrovica, 2014. P. 25-45; Smirnov-Brkic A. New Insight in the Latin and Greek Recensions of the Passion of St. Irenaeus of Sirmium // The Cultural and Historical Heritage of Vojvodina in the Context of Classical and Medieval Studies / D. Hardi, ed. Novi Sad, 2015. P. 59-74.

И. Драганич приходят к выводу, что позиция М. Симонетти не обоснована, поскольку он пользовался самой краткой и ненадежной редакцией греческого текста. Оригинальной, скорее всего, является латинская версия, хотя окончательно ответить на вопрос о языке оригинала будет возможно только после решения проблемы сопоставления сохранившихся манускриптов и подготовки критического издания греческой версии «Страстей св. Иринея».

Латинская версия «Страстей св. Иринея, епископа Сирмийского», изученная гораздо лучше греческой, представляет собой значимый с исторической точки зрения памятник. С одной стороны, использование в молитве мученика выражения Ecclesia Catholica (5. 4) может быть указанием на то, что этот текст составлен уже в середине IV в., когда христианская община Сирмия была разделена на сторонников омийства, последователей Фотина и приверженцев ни-кейской веры. Самоназвание Ecclesia Catholica нередко использовалось именно для отграничения от инаковерующих христиан11. Но с другой стороны, то же выражение присутствует и в самом первом по хронологии мученичестве — св. Поликарпа Смирнского, и в «Страстях св. Фрукту оза, епископа Таррагонского», хотя в Испании III в. его использование вряд ли может быть объяснено необходимостью борьбы с ересью (Mart. Pol. 8. 1; Pass. Fruct. 3. 6). При этом из текста «Страстей св. Иринея, епископа Сирмийского» видно, что они составлены до закрепления агиографического канона: епископ молод (3. 2, 4; 4. 9), хотя впоследствии епископов всегда будут показывать старцами; его родня уговаривает его отречься (3. 1—2) в отличие от устоявшегося в более поздней агиографии топоса, предполагающего, что родня поддерживает мученика и убеждает оставаться верным до конца; тело мученика было брошено в реку (5. 6), но, вопреки канону, не говорится о чудесном обретении мощей общиной12. В целом, «Страсти св. Ири-нея» представляют собой литературно и богословски обработанный, но все же вполне узнаваемый протокол допроса13. Ф. Долбо предполагает, что датировкой памятника могло бы быть начало V в.14, однако более ранняя датировка Жака Цейллера, полагавшего, что «Страсти св. Иринея» написаны во второй половине IV в. и предшествуют «Страстям св. Квирина»15, также заслуживает внимания. В «Страстях св. Иринея» нет упоминаний о каких-либо чудесах, что также дает основания считать текст написанным уже в IV в.

Дополнительным датирующим признаком могут быть библейские цитаты, которые содержатся в ответах св. Иринея наместнику. Хенрик Хильдебрандт обратил внимание, что цитаты из Библии, которые в тексте «Страстей» включены в прямую речь св. Иринея, содержатся также и в послании св. Киприана Карфагенского «К Фортунату об увещании к мученичеству», причем в том же

11 Zeiller. Op. cit. P. 79-80.

12 Dolbeau. Op. cit. P. 207.

13 Zeiller. Op. cit. P. 80-81;

14 Dolbeau. Op. cit. P. 207.

15 Zeiller. Op. cit. P. 80-81. О датировке «Страстей св. Квирина, еп. Сисцийского», другого значимого памятника иллирийской агиографии, см. нашу публикацию: Страсти св. Квирина I Вступ. ст., пер. с лат. и комм. Е. М. Розенблюма // Вестник РХГА. 2014. Т. 15. Вып. 3. С. 212-213. Текстологическое сравнение «Страстей св. Квирина» с «Хроникой» блж. Иерони-ма дает основания датировать «Страсти св. Квирина» серединой IV в.

самом порядке. Это может говорить или о знакомстве агиографа с текстом св. Киприана, или о том, что сам св. Ириней был знаком с этим текстом, использовал его как подспорье во время допроса, а впоследствии эти ответы были записаны вместе с остальным разговором16. Как бы то ни было, библейские цитаты в тексте «Страстей» имеют текстологическое сходство с посланием Киприана, отличаясь от текста Вульгаты17. Вероятно, «Страсти св. Иринея» были написаны раньше, чем Вульгата блж. Иеронима стала общепринятым латинским переводом Библии18.

Отдельно стоят введение и заключение, то есть первая и шестая главы, отличающиеся и по композиции, и по языку, из чего можно сделать вывод, что они являются более поздним добавлением. Особенно характерно использование заимствованного из греческого языка глагола «martyrizavit» (6). Этот глагол не встречается в латинских текстах ранее VI в.19

Первое издание «Страстей св. Иринея» было напечатано болландистами в девятом (третьем мартовском) томе «Acta sanctorum» в 1668 г. К сожалению, основой этого издания послужил т. н. «Легендарий Бёдекенского аббатства» — составленный во второй половине XV в. сборник значительно переработанных легенд о святых. Гораздо большую научную ценность имеет издание, подготовленное Тьерри Рюинаром в его сборнике «Acta primorum martyrum sincera et selecta»20 на основе шести манускриптов. Помимо четырех переизданий всего сборника (последнее — в 1859 г.), именно изданный Рюинаром текст «Страстей св. Иринея» был перепечатан с минимальными правками Оскаром фон Гебхардтом, Густавом Крюгером и Герхардом Рубахом, Даниэлем Руисом Буэно и Гербертом Мусурильо, лег в основу немецкого, испанского и английского переводов21. Новое критическое издание с учетом всех известных рукописей (и с параллельным французским переводом) было опубликовано только в 1999 г. Ф. Долбо22. Имен-

16 Hildebrandt H. Early Christianity in Roman Pannonia — Facts among Fiction? II Studia Patristica. 2006. Vol. 39. P. 60.

17 «Qui diis et non Deo sacrificat eradicabitur» (Pass. Iren. 2. 1) и «Sacrificans diis eradicabitur, nisi Domino soli» (Cypr. Ad Fort. 3), но «Qui immolat diis, occidetur, praeterquam Domino soli» (Hier. Liber Exodii. 22). Также: «Qui diligit patrem aut matrem aut uxorem aut filios aut fratres aut parentes super me, non est me dignus» (Pass. Iren. 4. 6) и «Qui diligit patrem aut matrem super me, non est me dignus. Et qui diligit filium aut filiam super me, non est me dignus» (Cypr. Ad Fort. 6), но «Qui amat patrem, aut matrem plus quam me, non est me dingus. Et qui amat filium aut filiam super me, non est me dignus» (Hier. Evang. sec. Matt. 10) [Курсив мой. — E. Р.].

18 Ссылки на авторитет африканских церковных авторов характерны для Иллирика времен арианских споров, причем для разных сторон. Омий Максимин ссылается на св. Киприана Карфагенского (Dissertatio Maximini contra Ambrosium. 13), а никеец Гераклиан, исповедуя веру перед епископом-омием Герминием, цитирует содержащий тринитарное учение фрагмент из «Апологетика» Тертуллиана (Simonetti M. Osservazioni sull' «Altercatio Heracliani cum Germinio» II Vigiliae Christianae. 1967. Vol. 21. P. 40)

19 Smirnov-Brkic. Op. cit. P. 70.

20 Ruinart Th. Acta primorum martyrum sincera et selecta. P., 1689.

21 Gebhardt O. von. Acta martyrum selecta — Ausgewählte Märtyreracten. B., 1902. S. 162—165; Krüger G., Ruhbach G. Ausgewählte Märtyrerakten. Tübingen, 1965. S. 103-105; Ruiz Bueno D. Actas de los mártires. Madrid, 1962. P. 1024-1031; Musurillo H. The Acts of the Christian Martyrs. Oxford, 1972. P. 294-301.

22 Dolbeau. Op. cit.

но это издание и было использовано нами для подготовки русского перевода. Значимые расхождения между изданием Долбо и мюнхенским манускриптом — старейшей рукописью с латинской версией «Страстей св. Иринея», которая датируется VIII в. и хранится в Баварской государственной библиотеке, — приводятся в подстрочных примечаниях по тексту статьи А. Смирновы-Бркич.

Текст источника

1. Во время гонения при императорах Диоклетиане23 и Максимиане24 христиане состязались в различных испытаниях, преданным Богу духом принимая причиняемые тиранами страдания и делаясь общниками вечных наград. 2. Сие и произошло с рабом Божьим Иринеем, епископом града Сирмийского25, чье сражение ныне возвещу я вам и победу явлю. По причине врожденной своей сдержанности и страха Божьего, побуждавшего к праведным делам, он оказался достойным своего имени26.

2. И вот, был он взят и приведен к Пробу27, наместнику Паннонии. Наместник Проб сказал ему: во исполнение божественных предписаний принеси жертвы богам. Ириней ответил: Истребится, кто приносит жертвы богам, а не Богу28. 2. Наместник Проб сказал: Всемилостивейшие принцепсы приказали29: ты должен или принести жертвы, или подвергнуться пыткам. Ириней ответил: Мне же предписано скорее вытерпеть пытку, чем, отрекшись от Бога, принести жертвы демонам30. 3. Наместник Проб сказал: Или принеси жертвы, или подвергну тебя пытке. Ириней ответил: возрадуюсь, если ты сделаешь так, что я окажусь об-щником Страстей Господа моего. 4. Наместник Проб приказал терзать его. Когда же его жестоко терзали, сказал ему: Что скажешь, Ириней? Принеси жертвы.

23 Гай Аврелий Валерий Диоклетиан Иовий — римский император с 284 по 305 г. При нем, начиная с 303 г., по всей Империи проводились масштабные гонения на христиан. В 305 г. отказался от власти, умер в 313 г. Байрон Дж. Накамура полагает, что датой смерти Диоклетиана следует считать 3 декабря 312 г. (см.: Nakamura B. J. When Did Diocletian Die? New Evidence for an Old Problem // Classical Philology. 2003. Vol. 98. P. 283-289).

24 Марк Аврелий Валерий Максимиан Геркулий — соправитель Диоклетиана. В 285 г. назначен цезарем, с 286 по 305 г. вместе с Диоклетианом носил титул августа, правил на западе Империи, активно проводил в жизнь меры против христиан. В 305 г. вместе с Диоклетианом и под его давлением отказался от власти, трижды пытался вновь захватить ее, в 310 г. по приказанию Константина совершил самоубийство.

25 Сирмий (ныне Сремска Митровица, Сербия) — столица провинции Вторая Паннония, резиденция цезаря Галерия.

26 EtpnvaXog (греч.) — мирный.

27 Наместник Проб не известен по другим источникам, кроме «Страстей св. Иринея» и еще одного паннонского мученичества — «Страстей св. Поллиона» (Jones A. H. M., Martindale J. R., Morris J. The Prosopography of the Later Roman Empire. Cambridge, 1971. Vol. 1. P. 736).

28 Исх 22. 20. Та же библейская цитата содержится в двух других иллирийских агиографических памятниках IV в.: Passio S. Pollionis. III и Passio S. Quirini. II.

29 Возможно, речь идет о втором декрете Диоклетиана против христиан, изданном летом 303 г. и предписывающем арестовывать клириков, отказавшихся принести жертвы. В этом случае заключение Иринея длилось почти год — до апреля 304 г.

30 Ср.: Втор 32. 17.

Ириней ответил: Я приношу жертву доброго исповедания Богу моему, Которому всегда приносил31.

3. Родители же его, придя и увидев его мучимым, умоляли его. Также и дети, со слезами обняв ноги его, говорили: пожалей себя и нас, отец. Затем черты лица плачущей жены взывали к его молодости32. 2. И одолевали его плач и стенания всех родственников, воздыхания домашних, вопль соседей и рыдание друзей, ибо все они говорили, взывая к нему: пожалей свою нежную юность. 3. Но, как сказано, охваченный лучшим желанием33, он держал пред очами приговор Господень, гласящий: если кто отречется от Меня пред людьми, отрекусь от него и Я пред Отцом Моим, сущим на небесахЪЛ, посему, всё презрев, никому ничего не ответил. Ибо спешил он перейти к надежде вечного призвания35. 4. Наместник Проб сказал: Что скажешь, Ириней? Ради слез их отвратись от безумия твоего и позаботься о юности своей, принеси жертвы. Ириней ответил: я навечно позабочусь о себе, если не принесу жертв. 5. Проб же приказал вновь заключить его в тюрьму. И там, заточенный на много дней, он претерпевал мучения.

4. Однажды же в середине ночи, когда наместник Проб прошествовал и воссел в трибунале36, вновь приведен был блаженнейший мученик Ириней. 2. И Проб сказал ему: Ныне принеси жертвы, Ириней, избегая мук. Ириней ответил: Делай, что приказано37, а сего от меня не жди. 3. Проб, вновь рассердившись, приказал бить его палками. <Ириней ответил>38: Со мной Бог, Которого я с первых лет жизни научился почитать. Ему, укрепляющему меня во всем39, я поклоняюсь, Ему и приношу жертву, богам же рукотворным поклоняться не могу. 4. Проб сказал: избегни40 смерти, довольно уже с тебя вынесенных пыток. Ириней ответил: Я избегну смерти тотчас, когда посредством тех мук, коим ты хочешь меня подвергнуть, хоть я их и не чувствую, получу от Бога жизнь вечную. 5. Проб сказал: есть у тебя дети? Ириней ответил: нет. Проб сказал: есть у тебя родители? Ириней ответил: нет. 6. Проб сказал: И кто же это плакал на предыдущем заседании? Ириней ответил: Сие есть заповедь Господа моего Иисуса Христа, сказавшего: «Кто возлюбит отца или мать, или супругу, или детей, или

31 Ср.: 1 Тим 6. 12-13.

32 Место испорчено. У Рюинара и в зависимых от него изданиях «uxores lugentes vultum et aetatem ejus precabantur» с предложенной конъектурой «uxor ejus lugens vultum et aetatem ejus precabatur». Долбо предлагает вариант: «uxoris lugentis vultus aetatem eius precabantur», с которого и сделан настоящий перевод.

33 Ср.: Евр 7. 19; 11. 16.

34 Мф 10. 33.

35 Ср.: Еф 1. 18.

36 Юридическая формула, указывающая на официальное исполнение судейских функций.

37 «Fac quod iussum est». В мюнхенской рукописи: «Fac quod iussum vis» — «Делай, что желаешь приказать».

38 В мюнхенской рукописи вместо текста, заключенного в угловые скобки: «Ириней же в середине мучений сказал».

39 Ср.: Флп 4. 13.

40 Lucrare mortum. Эта фраза, как и ответ Иринея: «lucror continuo mortem», является парафразом слов апостола Павла: «mihi <...> mori lucrum» — «для меня <...> смерть — приобретение» (Флп 1. 21). При переводе аллюзия теряется.

братьев, или родственников более Меня, тот недостоин Меня»41. 7. Итак, взирая на Бога Небесного и обратившись к Его обетованиям, всё презрев, Ириней не признавал, что знает или имеет кого-либо, кроме Него. 8. Проб сказал: Знаю, что есть у тебя дети, принеси жертвы хотя бы ради них. Ириней ответил: У детей моих, как и у меня, есть Бог, могущий их спасти. Ты же делай, что предписано тебе. 9. Проб сказал: Позаботься о себе, юноша. Принеси жертвы, чтобы я не предал тебя на различные пытки. Ириней ответил: Делай, что желаешь. Ныне же увидишь, какое даст мне Господь Иисус Христос терпение против твоих козней. 10. Проб сказал: я оглашу приговор против тебя. Ириней ответил: Благодарю, если сделаешь это. 11. Проб, оглашая приговор42, сказал: Иринея, непослушного царским предписаниям, предписываю бросить в реку. 12. Ириней ответил: ожидал я различных угроз твоих и многих пыток, после коих предашь ты меня мечу, ты же ничего из этого не совершил. Посему я прошу тебя сделать это, чтобы узнал ты, как христиане ради веры в Бога привыкли презирать смерть.

5. И вот, Проб, разгневавшись из-за стойкости блаженнейшего мужа, приказал казнить его мечом. 2. Святой же мученик Божий, словно получая вторую пальму, воздал Богу благодарение, говоря: Благодарю Тебя, Господи Иисусе Христе, что даровал мне терпение в различных муках и страданиях и удостоил меня соделаться причастником вечной славы. 3. И взойдя на мост, называемый Базенским43, сняв одежды свои и простерши руки к небу, он молился, говоря: 4. Господи Иисусе Христе, удостоенный пострадать за спасение мира, да откроются небеса Твои и да примут Ангелы дух раба Твоего Иринея44, претерпевающего сие ради имени Твоего и народа Твоего, рожденного от Кафолической Церкви Твоей. 5. Прошу Тебя и умоляю Твое милосердие, чтобы Ты соблаговолил и меня принять, и их — в вере Твоей укрепить. 6. И вот, служители, ударив мечом, сбросили его в реку Саву.

6. Претерпел мученичество раб Божий святой Ириней, епископ города Сир-мия, в восьмой день до апрельских ид45 при императорах Диоклетиане и Мак-симиане, в наместничество Проба, Царствие Господа нашего Иисуса Христа, Коему слава во веки веков. Аминь46.

Ключевые слова: св. Ириней Сирмийский, акты мучеников, великое гонение, Диоклетиан, Максимиан, агиография, мученичество, Паннония, Иллирик, Сирмий.

41 Мф 10. 37; ср.: Лк 14. 26.

42 То есть читая запись и, тем самым, придавая ей законную силу.

43 К западу от Сирмия находилась почтовая станция Ad Bassante, дорога к которой проходила через мост. Вероятно, это и был pons Basentis, о котором говорится в латинской версии «Страстей св. Иринея Сирмийского». В греческой версии «Страстей» вместо этого говорится о мосте Артемиды.

44 Ср.: Деян 7. 55-59.

45 6 апреля.

46 Окончание «Страстей» доксологией указывает на литургическое предназначение текста. Обычай читать «Страсти» мучеников за Литургией в день их памяти зафиксирован в Африке, Галлии, Испании и Италии. Судя по окончанию «Страстей св. Иринея» и, особенно, «Страстей св. Поллиона» — другого памятника паннонской агиографии (IV в.), в Паннонии этот обычай тоже существовал (Benvin. Op. cit. P. 90-91. N. 10).

Список литературы

Страсти св. Квирина I Вступ. ст., пер. с лат. и комм. Е. М. Розенблюма II Вестник РХГА.

2014. Т. 15. Вып. 3. С. 211-217. Benvin A. Muka sv. Ireneja Srijemskoga: Ranokrséanski portret biskupa mucenika II Diacovensia.

1994. Sv. 2. N 1. S. 82-109. Dolbeau F. Le dossier hagiographique d'Irénée, évêque de Sirmium II Antiquité tardive. 1999. Vol. 7. P. 205-214.

Gebhardt O. von. Acta martyrum selecta — Ausgewählte Märtyreracten. B., 1902. Hildebrandt H. Early Christianity in Roman Pannonia — Facts among Fiction? II Studia

Patristica. 2006. Vol. 39. P. 59-64. Jones A. H. M., Martindale J. R., Morris J. The Prosopography of the Later Roman Empire.

Cambridge, 1971-1992. 3 vol. Krüger G., Ruhbach G. Ausgewählte Märtyrerakten. Tübingen, 1965. Lanata G. Gli Atti dei martiri come documenti processuali. Milano, 1973. Musurillo H. The Acts of the Christian Martyrs. Oxford, 1972.

Nakamura B. J. When Did Diocletian Die? New Evidence for an Old Problem II Classical

Philology. 2003. Vol. 98. P. 283-289. Ruinart Th. Acta primorum martyrum sincera et selecta. P., 1689. Ruiz Bueno D. Actas de los mártires. Madrid, 1962.

Simonetti M. Osservazioni sull' «Altercatio Heracliani cum Germinio» II Vigiliae Christianae. 1967. Vol. 21. P. 39-58.

Simonetti M. Sugli Atti dei due martiri della Pannonia II Idem. Studi agiografici. Roma, 1955. P. 55-79.

Smirnov-Brkic A. New Insight in the Latin and Greek Recensions of the Passion of St. Irenaeus of Sirmium II The Cultural and Historical Heritage of Vojvodina in the Context of Classical and Medieval Studies I D. Hardi, ed. Novi Sad, 2015. P. 59-74. Smirnov-Brkic A., Draganic I. Latin and Greek Recensions of the Passion of St. Irenaeus of Sirmium II International Symposium Constantine, Sirmium and Early Christianity. Proceedings I N. Lemajié, ed. Sremska Mitrovica, 2014. P. 25-45. The Oxford Handbook of Late Antiquity I S. F. Johnson, ed. Oxford, 2012. TillemontL.-S. Mémoires pour servir à l'histoire ecclésiastique des six premiers siècles. P., 1732. Vukovic M. Martyr Memories: The Afterlife of the Martyrdom of Irenaeus of Sirmium between East and West in Medieval Hagiographical Collections (Eighth — Eleventh Centuries). Doctoral Dissertation. Budapest, 2015. Zeiller J. Les origines chrétiennes dans les provinces danubiennes de l'Empire romain. Roma, 1967.

Vestnik Pravoslavnogo Sviato-Tikhonovskogo gumanitarnogo universiteta. Seriia II: Istoriia. Istoriia Russkoi Pravoslavnoi Tserkvi.

2018. Vol. 84. P. 121-131

Rosenblum Evgeniy Mikhailovich, Graduate Student of the Department of Church History at Historical faculty of Moscow State University.

Lomonosov Avenue 27, building 4, Moscow 119192, Russian Federation. eugene.rosenblum@gmail.com

ORCID 0000-0003-2550-6510

Passion of Saint Ireneaus of Sirmium

Introductory Article, Translation from Latin and Commentary by E. Rosenblum

Abstract: This paper represents the first translation into Russian of the Passion of St. Irenaeus of Sirmium which is a literary monument of Latin hagiography of Late Antiquity. St. Irenaeus had suffered martyrdom in the Roman province of Pannonia Secunda during the Great Persecution. Archaeological finds as well as many manuscripts containing his Passion and preserved in various parts of the Christian world attest to widespread popularity of St. Irenaeus' cult. The Passion is preserved in two ancient versions, Greek and Latin. This corresponds with the bilingualism of Pannonia, which was located on the border of the Western and Eastern parts of the Roman Empire. All subsequent translations are made on the basis of these two versions. The question about which version, Latin or Greek, is earlier, has not been solved yet. Neither the opinion about the dependence of the Greek text on the earlier Latin version (it had been dominating for two centuries), nor the opposing opinion developed in the mid-20th century by Manlio Simonetti are convincing enough. The present translation has been made from the Latin version used according to Dolbeau's critical edition. The Passion of St. Irenaeus of Sirmium is a literary and theologically elaborate text that goes back to the court interrogation. However, it does not contain a detailed description of the tortures, nor does it mention the miracles, typical of the later hagiographic tradition. Moreover, this text does not contain such traditional topoi as the support for the martyr by his relatives and the subsequent acquisition of his relics by Christians. This allows us to date the text to the 4th or very early 5th centuries.

Keywords: St. Irenaeus of Sirmium, Acta martyrum, Great persecution, Diocletian, Maximian, hagiography, martyrdom, Pannonia, Illyria, Sirmium.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

References

Benvin A. (1994) "Muka sv. Ireneja Srijemskoga: Ranokrséanski portret biskupa mucenika".

Diacovensia, 1994, sv. 2/1, pp. 82-109. Dolbeau F. (1999) "Le dossier hagiographique d'Irénée, évêque de Sirmium". Antiquité tardive,

1999, vol. 7, pp. 205-214. Hildebrandt H. (2006) "Early Christianity in Roman Pannonia — Facts among Fiction?" Studia

Patristica, 2006, vol. 39, pp. 59—64. Johnson S. F. (ed.) (2012) The Oxford Handbook of Late Antiquity. Oxford. Jones A. H. M., Martindale J. R., Morris J. (1971—1992) The Prosopography of the Later Roman

Empire. Cambridge. Krüger G., Ruhbach G. (Hrsg.) (1965) Ausgewählte Märtyrerakten. Tübingen. Lanata G. (1973) Gli Atti dei martiri come documentiprocessuali. Milano. Musurillo H. (ed.) (1972) The Acts of the Christian Martyrs. Oxford.

Nakamura B. J. (2003) "When Did Diocletian Die? New Evidence for an Old Problem". Classical

Philology, 2003, vol. 98, pp. 283—289. Rosenblum E. (transl.) (2014) "Strasti sv. Kvirina" Vestnik Russkoi khristianskoi gumanitarnoi

akademii, 2014, vol. 15/3, pp. 211—217. Ruiz Bueno D. (1962) Actas de los mártires. Madrid.

Simonetti M. (1955) "Sugli Atti dei due martiri della Pannonia". Studiagiografici, Roma, pp. 55— 79.

Smirnov-Brkié A. (2015) "New Insight in the Latin and Greek Recensions of the Passion of St. Irenaeus of Sirmium", in The Cultural and Historical Heritage of Vojvodina in the Context of Classical and Medieval Studies, Novi Sad, pp. 59—74. Smirnov-Brkié A., Draganié I. (2014) "Latin and Greek Recensions of the Passion of St. Irenaeus of Sirmium", in International Symposium Constantine, Sirmium and Early Christianity. Proceedings, Sremska Mitrovica, pp. 25—45. Zeiller J. (1967) Les origines chrétiennes dans les provinces danubiennes de l'Empire romain. Roma.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.