Научная статья на тему 'Стилистический анализ как основа лингвистической экспертизы конфликтного текста'

Стилистический анализ как основа лингвистической экспертизы конфликтного текста Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
2910
330
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Чернышова Татьяна Владимировна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Стилистический анализ как основа лингвистической экспертизы конфликтного текста»

Чернышова Т.В.

(Алтайский университет)

Стилистический анализ как основа лингвистической экспертизы конфликтного текста

Определяя степень инвективности (оскорбительности) публичной речи, целесообразно опереться на несколько факторов, в той или иной мере провоцирующих стилевой разрыв в ткани текста и выводящих ее за пределы допустимых, с точки зрения общества, публичных высказываний. Наряду с учетом особенностей личности пишущего (автора), особенностей субъекта речи, типа издания [Чернышова, 1999, с. 142-143], необходимо уделить внимание изучению стилистических характеристик текста, в рамках которого и взаимодействуют автор, субъект (лицо, против которого направлен текст) и адресат речи (читатель). Следовательно, важное место в ходе лингвистической экспертизы текста должно отводиться стилистическому анализу.

В.В. Одинцов в своей монографии «Стилистика текста» [Одинцов, 1980] отмечает ряд характерных черт стилистического анализа.

Прежде всего, стилистический анализ текста должен вести к полному и глубокому пониманию основной мысли текста, главной идеи речевого произведения. Он должен выявить характер «оформленности содержания», то есть выявить структуру текста. Последнее в свою очередь предопределяет и методику стилистического анализа: он должен направляться не только и не столько на языковые факты, сколько на способы их организации, их связи и соотнесенности. Исследователю необходимо также учитывать разнофункциональность применения стилистического анализа: в аспекте стилистики языка он должен ответить на вопрос -из чего сделан текст, в аспекте стилистики речи - как сделан текст. Таким образом, в предлагаемых аспектах неизбежно встает вопрос о функциях и функционировании языковых средств текста с учетом выражаемого содержания и целевой установки. Наконец, полное понимание текста предполагает понимание того, «почему в данном случае употреблено именно такое слово, именно такой оборот или синтаксическая конструкция, а не другая; почему для выражения

данной мысли в данных условиях необходимы именно эти языковые средства, именно такая их организация» [Одинцов, 1980, с. 35-37].

Итак, первое положение, на которое должен опираться стилистический анализ в рамках лингвистической экспертизы, - это рассмотрение так называемого «оскорбительного» высказывания в контексте - в соотношении с другими языковыми единицами, с их стилистической окраской.

Данное положение поддерживается общей теорией текста как объекта смыслового восприятия. По замечанию Т.М. Дридзе, текст нельзя считать набором механически связанных элементов: это «система элементов разной степени сложности и комплексности, функционально объединенных в структуру общей концепцией; текстовая комбинаторика качественно меняет ту информационную нагрузку, которую сам по себе (вне данного текста) нес бы каждый из его элементов» [Дридзе, 1976, с. 39].

Для иллюстрации первого положения приведем фрагменты стилистического анализа статьи, послужившей поводом для предъявления иска о защите чести и достоинства субъектом речи О.1

По своим жанровым характеристикам анализируемая публикация тяготеет к репортажу, написанному по следам события, то есть сразу же после отчетного собрания в колхозе. Она представляет собой информацию о событии, действительно имевшем место. В ней отсутствует какой-либо глубокий авторский анализ сложившейся ситуации, не выявляются глубинные причинно-следственные связи. Автор доступными ему средствами передает свои впечатления от увиденного и услышанного.

Общая тональность всей публикации - минорная. Она создается в основном за счет эмоционально-оценочной лексики с пейоративной окрашенностью, позволяющей передать общее настроение безысходности и бессилия, царившее на собрании: озлобленные нищетой колхозники, тоскливая растерянность председателей, недобросовестная работа, слабый недобросовестный уход, бескормица, от голода подохнет скот, горькие факты, лентяи и воры, зарвавшиеся наглецы, буркнули злобно и другие. Нередко для создания выразительности автор использует разговорные и просторечные языковые элементы, сфера

1 Стилистическая экспертиза данной публикации произведена автором статьи совместно с профессором Н.В. Халиной.

употребления которых функционально ограничена2, например: аукнулась, тащи все что можно, что за беда, буркнули.

Эмоционально сниженную окраску имеет около 40 процентов анализируемого текста, что объясняется как авторской манерой изложения, так и особенностями описываемого факта -события.

Те же выразительные средства (эмоционально сниженная и разговорно-просторечная лексика) используются при описании эпизода, послужившего поводом для предъявления иска. Во-первых, это пейоративная лексика: склока, фальшивый, провокационный и откровенно безграмотный фарс,

неискренность, рьяной, теплое местечко (доходное место), вылазка;

во-вторых, разговорно-просторечные элементы: базарная (грубая), сытая (живущая в достатке), снять (убрать), осадить (одернуть), оппонентка и другие.

Известно, что стилистической окраской языковой единицы «являются те дополнительные к основному значению слова экспрессивные или функциональные свойства, которые ограничивают возможности употребления этой единицы определенными сферами и условиями общения и тем самым несут стилистическую информацию» [Кожин, Крылова, Одинцов, 1982, с. 81]. В анализируемом тексте такой информацией является общая сниженная тональность текста, обусловленная тяжелым состоянием дел в колхозе, психологическим состоянием автора, передавшего с помощью эмоционально сниженных и функционально ограниченных элементов собственное мнение о происходящем на собрании, а также накал страстей, кипевший в зале. Рассмотрение конфликтных элементов текста в рамках общего стилистического анализа всего текста показывает, что автор при описании субъекта речи и всей сложившейся ситуации использует подобные по стилистической окраске языковые единицы: экспрессивно сниженные и разговорно-просторечные. Таким образом, указанные языковые элементы могут рассматриваться как особенности авторской манеры письма, создающие в тексте особый стилистический фон, а не как свидетельства личной неприязни автора к субъекту речи.

Второе положение, на которое может опереться стилистический анализ в рамках лингвистической экспертизы, непосредственно вытекает из первого: учет особенностей личности

2 Здесь и далее ссылки и пометы даны по Словарю русского языка: в 4-х т. /Под ред. А.П. Евгеньевой. М., 1981-1984

пишущего, влияющих на своеобразие стилистической манеры автора, которая в свою очередь определяет характер оценочности текста.

Структура личности пишущего чрезвычайно интересна. Она объединяет свойства личности, черты характера, определенным образом организованные способности, на которые влияют темперамент и установки. Опираясь на исследования психологов о взаимосвязи речевой деятельности и личности, С.А. Сухих отмечает, что «лексико-грамматический уровень речи включает не только языковые структуры, но наряду с ними отражает общие свойства личности» [Сухих, 1988, с. 24]. Невозможность полного отделения «всякого языкового действия» от личности говорящего отмечает Б.М. Гаспаров: «Все поступающие извне языковые впечатления органически врастают в языковой мир личности» [Гаспаров, 1996, с. 15-16].

Особенно большой интерес личность пишущего вызывает с позиций стилистического анализа, дающего представление об эмоциональном состоянии автора, его мироощущении и уровне общей и языковой культуры, языковых и неязыковых интенциях. Стилистическая манера автора складывается из нескольких элементов, среди которых ведущее место занимают языковое чутье автора как критерий правильности речи [Ахманова, 1969, с. 519] и уровень его языковой компетенции. В анализируемом тексте можно отметить в качестве стилеобразующего начала речевой манеры автора низкий уровень языковой компетенции и слабое языковое чутье, проявившиеся через ряд языковых (в том числе и стилистических) аномалий, представленных разного рода несочетаемостью.

Аномалия трактуется в лингвистике как «нарушение правила употребления какой-то языковой или текстовой единицы» [Апресян, 1990, с. 50]. В рамках данного исследования целесообразно говорить о так называемых деструктивных (индивидуальных) аномалиях, которые, в противоположность конструктивным (типичным), представляют собой «невольные или нерегулярные языковые ошибки, сделанные то ли по недостаточному знанию языка, то ли под наплывом эмоций, то ли подсознательно, то ли чисто случайно» [там же, с. 63]. Данное определение Ю.Д. Апресяна как нельзя лучше вписывается в систему текстовых аномалий, отражающих, по результатам стилистического анализа, низкий уровень языковой компетенции и слабое языковое чутье автора публикации.

Прежде всего, это аномалии, обусловленные нарушением семантического критерия: нарушение лексической сочетаемости -

ораторский подиум, многострадальный скот, тормозящий аппендикс, безграмотный фарс, грамотно и тактично осадив даму, вылазка на сцену, упакованной в кожу;

Нарушение грамматической и синтаксической сочетаемости - лаборантка теплого местечка, к беде прибавился срыв опороса, комментировал ситуацию по хозяйству, снять с ораторского подиума, снять с легкой руки.

Аномалии, обусловленные нарушением

функционального критерия, представлены случаями немотивированного сочетания книжных слов, в том числе канцелярских оборотов, и разговорных элементов языка: из уст сытой лаборантки, о проданных неизвестно кому полях и пойменных лугах средней полосы России, шедевры (книжное) управленческой (разговорное) безалаберности (разговорное), безответственности, расхитительства (нет в словаре), истеричной особы, грамотно и тактично осадив даму и другие.

Аномалии, вызванные нарушением эстетического критерия через употребление штампов, делающих речь банальной, бессодержательной: сказать есть о чем, прямое следствие недобросовестной работы, теплое местечко, горбатого могила исправит, работать нужно всем на совесть, увеличение надоев, валового привеса. Нарушением эстетического критерия можно считать и неоправданное многословие, приводящее к затруднению восприятия и созданию у читателей отрицательного эффекта монотонности: подтверждением неискренности рьяной оппонентки стало выступление главного экономиста колхоза, который дал негативную оценку работе пивзавода, вскрыв факты вывоза с территории предприятия неучтенных емкостей с пивом; Грамотно и тактично осадив даму, он перевел собрание в рабочее русло; дав обстоятельный сравнительный анализ состояния дел в крае, районе и конкретно в колхозе.

Результаты проведенного стилистического анализа позволяют сделать некоторые предположения относительно психологического типа личности автора (пишущего), во многом определяющего отбор языковых средств текста. Исследователь В.Г. Норакидзе на основе соотношения между структурой установки и структурой характера выделил три основных психологических типа коммуниканта: «1) психологический портрет человека гармонического с пластично-динамической установкой и грубо-динамической установкой; 2) человека конфликтного с грубо-статической установкой; 3) человека импульсивного с вариабельно -стабильной и вариабельно-лабильной установкой» (цит. по: [Сухих, 1988, с. 26]). Автор анализируемой публикации, по всей видимости,

тяготеет к конфликтному типу личности с грубой статической установкой, определяющей появление в тексте «малых речевых стратегий», «эгоцентричных высказываний», «доминирование модальных маркеров неуверенности, пессимистичности, а в диалоговой модальности к иронии, сарказму, к конфликтному столкновению интенций, к нагнетанию негативно окрашенных экспрессивных интенций» [там же, с. 27].

Третье положение, на которые может опереться стилистический анализ конфликтного текста, вытекает из двух предыдущих и позволяет после ответа на вопрос «почему в данном случае употреблено именно такое слово, именно такой оборот или синтаксическая конструкция?» сделать вывод о том, какое из этих слов и оборотов является лишним для выражения данной мысли в данных условиях (то есть в условиях публичной речи) и, следовательно, негативно воспринимается не только субъектом речи, но и адресатом. По всей видимости, «лишними» элементами текста следует считать такие языковые единицы, которые демонстрируют личную, ничем не мотивированную агрессивность автора по отношению к субъекту речи.

Таким образом, результаты стилистического анализа вплотную подводят нас к понятию вербальной (словесной, речевой) агрессии. По замечанию А.К. Михальской, вербальная агрессия в современном мире «оценивается общественным сознанием как менее опасная и разрушительная, чем агрессия физическая» [Михальская, 1996, с. 159], поскольку она не вполне реальна и не несет конкретной угрозы миру. В то же время исследователь отмечает, что речевая агрессия - это «первый шаг на пути агрессии физической. Она создает у членов общества «агрессивный подход к действительности» и агрессивную социальную среду, что кажется неприемлемым с позиций гуманизации общества и жизни [там же, с. 160]. Тот факт, что в современном обществе в целом и в средствах массовой информации в частности речевая агрессия сдерживается крайне слабо, во многом определяет проникновение в сферы публичной и публицистической речи разговорно -просторечной, просторечно-бранной, а часто и инвективной лексики и фразеологии.

Некоторые исследователи [Иванова, 1997, с. 34-35] говорят о языковой агрессии как о превышении пределов огрубления и вульгаризации литературного языка, проявляющемся в перенасыщенности текста ненормативной лексикой (бранной, с установкой на грубое оскорбление), негативной оценкой личности через использование ярлыков, чрезмерной экспансией иноязычных слов и нарушением языковых норм, ситуативно и стилистически не

оправданных. Анализируемый текст, как было показано выше, отличается низким уровнем авторской компетенции, слабым языковым чутьем, наличием большого количества языковых аномалий, перенасыщенностью разговорно -просторечной и эмоционально-оценочной лексикой, что, видимо, в совокупности создает стилевой разрыв в ткани текста и воспринимается субъектом речи как превышение пределов огрубления и вульгаризации газетно-публицистической речи. В итоге перечисленные свойства текста, хотя и не могут быть квалифицированы как оскорбительные по отношению к субъекту речи, создают особую ситуацию конфликтности, которая и реализуется в иске о защите чести и достоинства субъекта речи.

Существенно в данном случае и то, что так называемая непереходная в начале анализируемой статьи агрессия автора, недовольного происходящим и ругающего жизнь вообще, превращается в переходную, когда она «как бы «переадресуется» конкретным окружающим людям, никак лично не повинным в состоянии агрессора» [Михальская, 1996, с. 167-168]. Как показал анализ, непереходно-переходная агрессия, проявившаяся как результат ухудшения эмоционального состояния автора через использование разговорно-просторечных и эмоционально-оценочных языковых элементов не только при описании ситуации собрания, но и при характеристике субъекта речи, в конечном итоге спровоцировала реализацию конфликтных возможностей данного текста.

Литература

Апресян Ю.Д. Языковые аномалии: типы и функции // Res PHILOLOGICA. Филологические исследования. М.- Л., 1990. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М., 1969. Гаспаров Б.М. Язык, память, образ. Лингвистика языкового существования. М., 1996.

Дридзе Т.М. Интерпретационные характеристики и интерпретация текстов (с учетом специфики интерпретационных сдвигов) // Смысловое восприятие речевого сообщения (в условиях массовой коммуникации). М., 1976.

Иванова З.М. Языковая агрессия в произведениях Э. Лимонова // Теоретические и прикладные аспекты речевого общения. Научно-методический бюллетень. Вып.4. Красноярск-Ачинск, 1997. Кожин А.Н. Крылова О.А. Одинцов В.В. Функциональные типы русской речи. М., 1982. Михальская А.К. Русский Сократ. М., 1996.

Одинцов В.В. Стилистика текста. М., 1980.

Словарь русского языка: в 4-х т. / Под ред. А.П. Евгеньевой. М., 1981-84.

Сухих С.А. Структура коммуникантов в общении // Языковое общение: процессы и единицы. Калинин, 1988.

Чернышова Т.В. Узуально-стилевой комплекс как механизм порождения инвективного высказывания в сфере газетной публицистики // Юрислингвистика - I: Проблемы и перспективы: Межвуз. сб. научн. тр./ Под ред. Н.Д. Голева. Барнаул, 1999.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.