Научная статья на тему 'Стихотворение «Родине» О. А. Скопиченко. Дискурсивный анализ: тема - рематическая связность текста'

Стихотворение «Родине» О. А. Скопиченко. Дискурсивный анализ: тема - рематическая связность текста Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
232
22
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ДИСКУРСИВНЫЙ АНАЛИЗ / ПОЭТИЧЕСКИЙ ДИСКУРС / ТЕМА-РЕМАТИЧЕСКАЯ СВЯЗНОСТЬ / ТЕМА / РЕМА / ДИСКОНТИНУУМ / РОДИНА / DISCOURSE ANALYSIS / POETIC DISCOURSE / THE THEME-REMATIC COHERENCE / THEME / REM / DISCONTINUUM / HOMELAND

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Ким Н.В.

Статья посвящена одному из направлений дискурсивного анализа текста семантическому аспекту, а именно вербализации тема-рематической связности текста. Автор анализируемого стихотворения «Родине» писательница и поэтесса восточной ветви русской эмиграции Ольга Алексеевна Скопиченко. Макротема (родина) задана уже в названии повести, в зачине, и делятся на составляющие микротемы (3), которые переплетаются, сохраняя при этом основную макротему. Текст стихотворения имеет обратный порядок членения, поэтому рема с ее делением на микроремы выступает впереди темы. Своеобразие синтаксиса данного стихотворения с его точными повторами, отрицанием и антитезой раскрывают авторскую интенцию. Фундаментальные для русской языковой картины мира концепты «Родина», «Человек», «Судьба», «Добро», «Зло», «Вера», «Надежда», «Любовь», «Изгнание», «Тоска» связывают текст в единое целое, позволяют постичь эстетический смысл текста стихотворения и понять художественный мир и идиостиль автора.The article is devoted to one of the directions of discursive analysis of the text the semantic aspect, namely, the verbalization of the theme-rematic connectedness of the text. The author of the analyzed poem "Rodine" is Olga Alexeevna Skopichenko, a writer and poet of the Eastern branch of Russian emigration. The macrotheme (homeland) is already set in the title of the story, in the beginning, and is divided into components of the microtheme (3), which are intertwined, while preserving the main macrotheme. The text of the poem has the reverse order of division, so the rem with its division into microremes stands ahead of the theme. The originality of the syntax of this poem with its exact repetitions, negation and antithesis reveal the author's intention. The concepts "Motherland" tal to the Russian language picture of the world, connect the text into a single whole, allow us to understand the aesthetic meaning of the text of the poem and understand the artistic world and the author's idiosyncrasy.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Стихотворение «Родине» О. А. Скопиченко. Дискурсивный анализ: тема - рематическая связность текста»

Необходимо хорошо понимать, зачем вообще в языке нужна такая категория, как вид, чтобы быстро и просто объяснить принципы восприятия и действия существующих форм. В соответствии с этим подходом любая грамматическая категория служит для выражения и сохранения в языке определенного знания, для более легкого понимания иностранного языка. Это значит, что грамматические категории, имеющие в разных языках разное выражение, мало чем отличаются друг от друга. Именно поэтому возможен перевод с одного языка на другой без потери смысла, заложенного в оригинальном произведении.

Список литературы

1. Грамматика русского языка. Изд. АН СССР, М., 1953, т.1, Фонетика и морфология. Ред. коллегия: В.В. Виноградов, Е.С. Истрина, С.Д. Бархударов.

2. Булыгина Т.В. Грамматические и семантические категории и их связи - В сб.: Аспекты семантических исследований. М., 1980.

3. Бондарко А.В. Аспектуальность / Теория функциональной грамматики: Введение. Аспектуальность. Временная локализованность. - Л., 1987.

4. Бондарко А.В. Теория значения в системе функциональной грамматики: На материале русского языка. - М., 2002.

5. Бондарко А.В. и Л. Буланин. Русский глагол. - Л., 1967.

6. Введение в языкознание: Учеб. для филол. спец. вузов. — 2-е изд., перераб. и доп.—М.: Высш. шк.,. 1987

7. Бондарко А.В. О структуре грамматических категорий (Отношения оппозиции и неоппози-тивного различия) // Вопросы языкознания. - М., 1981. - № 6. - С. 17-28.

8. http://lelang.ru/english/anglijskij -dlya-detej/multfilmy-na-anglijskom-yazyke/korol-lev-na-anglijskom-yazyke-s-subtitrami-v-hd/

СТИХОТВОРЕНИЕ «РОДИНЕ» О. А. СКОПИЧЕНКО. ДИСКУРСИВНЫЙ АНАЛИЗ: ТЕМА-

РЕМАТИЧЕСКАЯ СВЯЗНОСТЬ ТЕКСТА

Ким Н.В.

ФГБО ВО ЗабГу, г. Чита, Россия

POEM "MOTHERLAND" BY O. A. SKOPICHENKO. DISCOURSE ANALYSIS: THEME-REMATIC

COHERENCE OF THE TEXT

Kim N.

Transbaikal State University, Chita, Russia

Аннотация

Статья посвящена одному из направлений дискурсивного анализа текста - семантическому аспекту, а именно вербализации тема-рематической связности текста. Автор анализируемого стихотворения «Родине» - писательница и поэтесса восточной ветви русской эмиграции Ольга Алексеевна Скопиченко. Макротема (родина) задана уже в названии повести, в зачине, и делятся на составляющие микротемы (3), которые переплетаются, сохраняя при этом основную макротему. Текст стихотворения имеет обратный порядок членения, поэтому рема с ее делением на микроремы выступает впереди темы. Своеобразие синтаксиса данного стихотворения с его точными повторами, отрицанием и антитезой раскрывают авторскую интенцию. Фундаментальные для русской языковой картины мира концепты «Родина», «Человек», «Судьба», «Добро», «Зло», «Вера», «Надежда», «Любовь», «Изгнание», «Тоска» связывают текст в единое целое, позволяют постичь эстетический смысл текста стихотворения и понять художественный мир и идиостиль автора.

Abstract

The article is devoted to one of the directions of discursive analysis of the text - the semantic aspect, namely, the verbalization of the theme-rematic connectedness of the text. The author of the analyzed poem "Rodine" is Olga Alexeevna Skopichenko, a writer and poet of the Eastern branch of Russian emigration. The macrotheme (homeland) is already set in the title of the story, in the beginning, and is divided into components of the mi-crotheme (3), which are intertwined, while preserving the main macrotheme. The text of the poem has the reverse order of division, so the rem with its division into microremes stands ahead of the theme. The originality of the syntax of this poem with its exact repetitions, negation and antithesis reveal the author's intention. The concepts "Motherland", "Man", "Fate", "Good", "Evil", "Faith", "Hope", "Love", "Exile", "Longing", which are fundamental to the Russian language picture of the world, connect the text into a single whole, allow us to understand the aesthetic meaning of the text of the poem and understand the artistic world and the author's idiosyncrasy.

Ключевые слова: дискурсивный анализ, поэтический дискурс, тема-рематическая связность, тема, рема, дисконтинуум, родина, Я.

Keywords: discourse analysis, poetic discourse, the theme-rematic coherence, theme, rem, discontinuum, homeland, I.

Дискурс - это субъективное отражение картины окружающего нас мира, это речемыслитель-ное пространство с нашей речью, знаниями, опытом, ценностными установками, мыслями. мнениями, чувствами. Словесный текст является средством вербальной репрезентации картины мира.

Остановимся на художественном тексте, точнее, на поэтическом, который отличается эмоционально-смысловой насыщенностью, особой ритмикой, членением, интонацией, «смысловой ослож-ненностью слова» (по Ларину Б. А.), тенденцией к монологичности и является частью поэтического дискурса.

Сложную структуру поэтического дискурса, его характеристики, специфику поэтического текста и своеобразие поэтического языка, метрику, мелодику, стилистику, композицию, различные элементы поэтики, их соотнесенность, методы и приемы лингвистического анализа поэтических произведений, вопросы их эстетического содержания в широком культурно-историческом контексте, «внелингвистические взаимоотношения» между образами автора и лирических героев и их «языками-стилями» , концептуальный анализ и мн. др. рассматривали в своих работах отечественные лингвисты А. А. Потебня, Л. В. Щерба,В. В. Виноградов, А. М. Пешковский, Б. М. Эйхенбаум, А. Н. Веселовский, Б. В. Томашевский, Ю. М. Лотман, Р. О. Якобсон, В. М. Жирмунский, В. Б. Шкловский, Ю. Н. Тынянов, М. М. Бахтин, Б. А. Ларин, В. П. Григорьев, М. Л. Гаспаров, В. Н. Топоров, Д. Н. Лихачев, Л. Я. Гинзбург, Ю. И. Левин и мн. др.

«Поэтический дискурс включает в себя одновременно и динамический процесс словесно-художественного мышления, отражающего ценностно-смысловые константы соответствующей лингво-культуры, и его результат -поэтический текст» [1, с. 50].

Поэтический дискурс не отображает мир, а интерпретирует его, создавая свой собственный мир со своими правилами, «один из возможных миров». Поскольку дискурсивные процессы проходят через индивидуальное сознание создающего и воспринимающего коммуникантов, то главным качеством поэтического дискурса является антропоцентрич-ность, а сам дискурс, таким образом, является ан-тропо-социокультурной системой (исторической по своей сути). Показывая или интерпретируя различные социальные дискурсы, художественная литература побуждает в первую очередь бережно относится к опыту другого субъекта.

Дискурсивное пространство поэтического текста рассматривают:

1) в когнитивном аспекте - как ментальное явление, связанное со знаниями языковой личности, с оперированием знаниями,, передачей, созданием новых знаний;

2) в коммуникативно-прагматическом аспекте - как пространство, не замкнутое внутри поэтического текста, а связанное с условиями его создания, целями, задачами;

3) в лингвокультурном аспекте - как пространство, связанное с аналогичными поэтическими текстами (интертекстами).

«С позиций дискурсивного осмысления поэзия представляет собой общение особого рода, насыщенное глубинными эмоциональными переживаниями и выражаемое в эстетически маркированных языковых знаках» [2, с.326].

Одним из 70 авторов поэтических произведений десятитомника «Литература русских эмигрантов в Китае», изданного в Пекине в 2005 году, к творчеству которого мы хотим применить практику дискурсивного анализа, является Ольга Алексеевна Скопиченко , (в замужестве Коновалова, 25.05.1908, Сызрань - 12.05. 1997, Сан-Франциско).

Она, дочь кадрового офицера Белой армии, подростком попала в Харбин в 1923 году вместе с отступающими воинскими частями, позже вспоминая в повести «На спинах верблюдов» и в поэме «Снова прежнее» о трагическом переходе через безводные киргизские степи, через холодную Сибирь. Закончила русскую гимназию, Харбинский юридический факультет, рано начала писать стихи, печаталась, но жила трудно, так как прокормиться стихами в сытом Харбине, предпочитавшем театр, было трудно. Была знакома со многими русскими писателями и поэтами, М. Колосову считала своим учителем, участвовала в работе литературного содружества «Чураевка». Потом были Тяньцзин, Шанхай, о. Тубабао на Филиппинах, с 1950 г. жила в Сан-Франциско, где много писала, издавалась, пока не ослепла в 1990 году, итоговая книга «Рассказы и стихи» вышла за три года до ее смерти, в 1994 г.

Главная тема, вокруг которой концентрируется все творчество О. Скопиченко, это тема Родины, любовь к ней, тоска по Отчизне и неистребимое желание вернуться в родные края. «Снеговая, белая, радостная Русь» ассоциируется у поэтессы не только с родной Сызранью, «маленьким городом на большой реке», это - и Москва «с ее вечным уютом старинным», и «берег голубой Невы», «вишневые хаты Полтавы» и «дальний Урал», «бездонный Байкал» и «заколдованная сказка - Сибирь», «любимое Поволжье» и «синие Жигули», «тайга Енисея» и «днепровские леса», «Даурия - город военный» и «старая Киевская гора» и т. д.

Перед нами третий сборник стихов молодой поэтессы «Путь изгнанника», вышедший в 1932 году в Шанхае. Он состоит из 10 глав, и только одна из них, вторая - «Лазоревы луга» посвящена любовной лирике с элементами фольклора, о чем говорят уже сами названия - «Молодка», «Ночь Купала», «Лазоревы луга», «Серой куропаткой к сердцу не подладиться» («Та же»). Все остальные главы объединяет макротема - Родина, хотя слово «родина» упоминается в заглавиях только трех поэтических произведений: «Родине», «Елка на родине» и «Будет год - на Родину дальнюю вернусь».

Стихотворение «Родине» написано в 1932 году, когда О. Скопиченко было 24 года и она, чтобы выжить, работала на табачной фабрике в

Шанхае, сотрудничая одновременно и в шанхайских газетах «Слово», «Заря», в журнале «Парус» и в харбинском альманахе «Рубеж». Стихотворение небольшое (всего 20 строк) написано в жанре гражданской, патриотической лирики, т. к. автор говорит о своих чувствах любви к Родине, о горькой боли за нее, искреннем сочувствии к ее судьбе, о тоске по ней, о гордости за ее стойкость и о том, что ей лично помогает выжить на чужбине. Стихотворение пронизано высоким гражданским пафосом, который был характерен для русской поэзии еще со времен Ломоносова М. В.

Поэту, как известно, никакие правила - не указ, он сам задает свои правила, приспосабливает язык к себе. Это касается и выбора стихотворного размера, и лексики, и композиции, как в случае с анализируемым нами стихотворением, где мы наблюдаем своеобразный синтаксис: параллельное построение предложений, 1 -я строфа начинается с повторения отрицательной частицы «не», а заканчивается резким, взволнованным «Нет!». Вся эта «негация» обнажает скрытый драматизм психологической травмы лирического героя от разлуки с родиной.

Слово «родина» упоминается только в заглавии (по Л. С. Выготскому - «компрессированном, нераскрытом содержании текста») стихотворения, но оно является его данностью - макротемой, выраженной эксплицитно, которую можно разделить на три, составляющие коннекторный ряд микротемы: 1. Любовь к родине; 2. Участник коммуникативного акта - 1-е лицо говорящего, обозначенного глаголом 1 -го лица единственного числа -люблю, целую, не согнусь, горжусь; 3. Гордость за родину. Весь текст стихотворения построен на основании ключевого понятия «родина», все, о чем идет речь, способствует актуализации самого важного для автора - любви к покинутой родине. Весь коннекторный ряд оформляется средствами коге-зии, связности. Здесь есть точные повторы - не за..., не за..., за..., за..., с этой мыслью...с этой мыслью..., которые расшифровывают причины бесконечной любви автора к Отчизне весьма своеобразно. Автор использует повторение, чтобы создать связность исторических событий Великой Руси в одно целое. Кроме того, в стихотворении есть антитеза: описание картин беззаботного детства и кровавого перехода остатков Белой армии, есть абстрактная лексика - смятенье, боль, тоска, слава, мысль, есть метафора - зори восстания, есть олицетворение - Ты не гнешься, Великая Русь, есть эпитеты - яркие, привольные, светлые, смертельные и др. Все эти изобразительно-выразительные средства языка настолько усиливают драматизм времени, в которое жила Скопиченко О. А., что ей поневоле прощаешь некоторые вольности в рифме и применение разных размеров.

Поскольку мы здесь наблюдаем обратный порядок, который является более экспрессивным, чем, если бы это был прямой порядок актуального членения текста, то сначала идет то важное, что автор хочет сказать - несколько рем, показывающих

все светлые, яркие картины из проведенного на Родине детства поэтессы - «звоны колокольные, яркие сказки, лес, степи привольные, детские светлые дни...». Но не за них она любит родные края, а «за раны смертельные, за смятенье, за боль, за тоску, за то, что тогда претерпели.на кровавом ... берегу.... За то, что и в зори восстания ты не гнешься, Великая Русь !». Все, пережитое ею в подростковом возрасте во время трагического перехода с остатками Белой армии в Китай, Скопиченко вложила в эти несколько строк. Как по Аристотелю, когда человек, пережив катарсис, сильнейшие потрясения, очищает душу, переосмысливает всю свою жизнь и возвышается до самого чистого чувства любви, так и автор этих строк после всех перипетий жизни в изгнании по-прежнему любит родину:

Не за звоны твои колокольные, Не за яркие сказки твои, Не за лес, не за степи привольные, Не за детские светлые дни .

Нет!

За гнойные раны смертельные, За смятенье, за боль, за тоску И за то, что тогда претерпели мы На кровавом твоем берегу ... [3: 24].

Затем идет первая микротема - любовь к России: Я тебя бесконечно люблю! Использование обратного порядка обусловлено коммуникативным замыслом, интенцией автора усилить эмоциональность своего высказывания. Это делает лирическую речь особенно взволнованной. А дальше все повторяется - ряд рем, показывающих величие любимой страны :

Не за славу прошедшей истории, Не за старые песни побед, Не за облик твой заново скроенный .

Но не за это автор «целует» «кровавый след» родины, а:

За то, что и в зори восстания Ты не гнешься, Великая Русь! С этой мыслью отрадней изгнание, С этой мыслью и я не согнусь!.. [4:25].

Вторая микротема - образ лирического героя пронизывает текст, переплетаясь с рематическими зонами и прерываясь.

Концовка, последняя строка стихотворения: Я Тобой бесконечно горжусь! является третьей микротемой - гордость за родину, за ее стойкость, силу, мощь и одновременно оптимистическим итогом всего стихотворения. Даже через десятилетия, когда у Скопиченко О. А. выйдут в свет еще несколько сборников, где есть такие горькие строки -Не успели на родине вырасти; Без родины юные годы прошли; Жизнь промелькнула скитальческим сном; Полынь, положенная мной у креста, напомнит горькое изгнанье наше; Но я полей твоих не исходила; И страна чудотворной иконой мерещится нам на тяжелом пути, все равно родина останется путеводной звездой, надеждой, мечтой, гордостью, любовью, идеей божественного света - Мы родину

иконой пронесли; Всё терпеливо выносили с молитвой о своей России; Счастье - быть твоим поэтом; Гордиться буду тем, что умирала русской...

Введение трех микротем создает прерывность или дисконтинуум текста. Дисконтинуум является свойством текста, который выражается (по И. Р. Гальперину) в разрывах линейного повествования. Он членит в данном произведении картину мира лирического героя, самого автора, обозначенного личным местоимением «Я» и глаголами в 1-м лице, показывая мир внешний и мир внутренний, прошлое, настоящее и будущее его и его «родины», которая является макротемой стихотворения. Мы наблюдаем здесь сложную картину из нескольких миров.

Несмотря на небольшой объем стихотворения «Родине», в нем ясно выявляется та частотная для автора лексика, которая представляет собой фундаментальные для русской языковой картины мира концепты - «Родина», «Человек», «Вера», «Жизнь», «Смерть», «Любовь», «Судьба», «Изгнание», «Тоска», «Надежда». Они связывают текст в

единое целое и позволяют постичь эстетику произведения и понять художественный, поэтический мир и идиостиль автора.

Анализируемое нами стихотворение представляет собой миры, в которых жила и творила Скопи-ченко О. А. в молодые годы, в которых размыщляла о судьбах родины. Её мучили разные чувства: боль за многострадальную отчизну, гордость за её стойкость, осознание необходимости выстоять в изгнании, чтобы когда-нибудь вернуться на родину. Всё это не может не вызвать отклик в душе читателя и пробудить эстетическое сострадание.

Список литературы

1. Алефиренко Н.Ф., Голованева М.А., Озерова Е.Г., Чумак-Жунь И.И. Текст и дискурс. - М.: «Флинта», «Наука», 2012. С. 50.

2. Карасик В.И. Языковые ключи. - М.: Гно-зис, 2009. С. 326.

3. Скопиченко О.А. «Родине». «Литературы русских эмигрантов в Китае» Т. 1. Харбин - мой оазис. - Пекин: Издательство «Китайская молодежь», 2005. С. 24 - 25.

ПОНЯТИЕ ЛИЦА И ДЕЙКТИЧЕСКАЯ ФУНКЦИИ ЛИЧНЫХ МЕСТОИМЕНИЙ В

КАЗАХСКОМ ЯЗЫКЕ

Мейрманова Г.С.,

кандидит филологических наук, доцент Баимбетова А.А.

кандидит филологических наук, доцент Таразский государственный педагогический университет

THE CONCEPT OF PERSON AND DEICTIC FUNCTIONS OF PERSONAL PRONOUNS IN THE

KAZAKH LANGUAGE

Meirmanova G.,

candidate of philological Sciences, associate Professor

Baimbetova A.

candidate of philological Sciences, associate Professor Taraz State Pedagogical University

Аннотация

Настоящая статья посвящена изучению новых проблем синтаксиса казахского языка. Здесь расскрывается вопросы понятия лица и ее связь с основными средствами коммуникации - личными местоимениями. А также разные синтаксические употребления и дейктическая функция личных местоимений.

Abstract

This article is devoted to the study of new problems of syntax of the Kazakh language. Here the questions of the concept of a person and its connection with the main means of communication - personal pronouns are revealed. As well as different syntactic uses and the deictic function of personal pronouns.

Ключевые слова: личные местоимения, дейксис, понятие лица, коммуникация, дейктическая функция.

Keyword: personal pronoun, deixis, the concept of a person, communication, deictic function.

Всем известно, что когда речь заходит о местоимениях, в первую очередь, затрагиваются личные местоимения. К личным местоимениям в казахском языке относятся мен, сен, с1з, ол, бз сендер, аздер, олар.

В казахском языке всесторонне исследовавший местоимения А. Ибатов изучение личных ме-

стоимений начинает с предложения «личные местоимения всегда являются словами, применяющиеся для показа одного лица» [1.13].

Действительно, личные местоимения постоянно сопровождаются понятием лица, при рассмотрении любого личного местоимения наблюдается присутствие определенного лица. Поэтому личное

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.